Рефераты по иностранным языкам

Лингвостилистические средства реализации юмора на уровне текста

20 Января 2012, курсовая работа

Цель исследования обусловила постановку следующих задач:
1. Проанализировать понятие «юмор»;
2. Проанализировать эволюцию понятия «анекдот»;
3. Дать общую характеристику анекдоту как одному из видов юмористических текстов;

Лингвостилистические характеристики имени собственного

11 Декабря 2012, курсовая работа

Пользуясь языком, мы ежедневно сталкиваемся с собственными именами. Они служат для наименования людей, географических и космических объектов, различных объектов материальной и духовной культуры. К именам собственным относят имена как реально существующих или существовавших людей, городов, рек, созвездий и т.п., так и наименования предметов, созданных фантазией человека: богов, демонов, имена персонажей художественной литературы и фольклора и т.д.

Лингвостилистический статус пословиц и поговорок

24 Апреля 2012, курсовая работа

Цель работы заключается в исследовании лингвостилистического статуса и социокультурной специфики пословиц и поговорок.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
дать определения пословиц и поговорок; сравнить эти понятия;
рассмотреть структуру и содержание пословиц и поговорок;

Литература во времена Великой отечественной войне

10 Марта 2013, курсовая работа

Кеңес Одағының құрамында болған, Қазақстан халқы да 1941-1945 жылдарағы фашистік Германия мен оның одақтастарына қарсы соғысқа белсене қатысты. Бұл соғыс жалпы одақ және оның бодандығындағы халықтар үшін де ауыр кезең болды. Большевиктер өзінің тәуелсіздігінен айырылып қалмас үшін өзіне қарасты барлық халықтарды соғысқа жұмылдырды. Солардың қатарында қазақтар да соғысқа көптеп алынып, Қазақстан елі тұтас күйінде соғыс мүддесіне қызмет етті. Кеңес Одағының Еуропалық бөлігінен көптеген зауыттар мен оқу орындары, сол өңірдің соғысқа жарамайтын кәрі-құртаң, бала-шағалары Қазақстанға көшірілді.

Ложные друзья переводчика

29 Марта 2013, курсовая работа

Цель исследования: попытаться разобраться с проблематикой данного явления и установить то, как можно избежать ошибок при переводе «ложных друзей переводчика».
Задачи исследования: разобраться в природе межъязыкового явления «ложные друзья переводчика»; проанализировать возможные ошибки при переводе данной категории слов; разобраться в приёмах и техниках, помогающих избежать неправильной интерпретации текста.

Ложные друзья переводчика в теории и практике перевода

23 Ноября 2011, дипломная работа

Цель исследования: выявить особенности функционирования и перевода «ложных друзей» переводчика на примере слов – реалий, интернациональной лексики в немецком и английском языках.
Исходя из поставленной цели, были сформулированы конкретные задачи:
1. Изучить основные периоды в истории переводческой деятельности и подходы к переводу;
2. Уточнить подходы к проблемам переводимости и непереводимости;
3. Выявить тенденции современного подхода к проблеме переводимости;
4. Определить природу межъязыкового явления «ложные друзья переводчика»;
5. Рассмотреть теоретические вопросы перевода слов – реалий как разновидности «ложных друзей» переводчика.

Локальные сети

19 Марта 2012, доклад

Локальные сети в последнее время из модного дополнения к компьютерам все более превращаются в обязательную принадлежность любой компании, имеющей больше одного компьютера.
Локальная (компьютерная) сеть в настоящей момент является неотъемлемой частью любого современного офиса, где нужна оперативность, быстрый и централизованный доступ к различной информации, а также где ценят время и деньги. В то же времялокальные (компьютерные) сети - сложные структурированные кабельные системы, в составе которых функционирует множество компонентов. Именно поэтому крайне важен квалифицированный подход к проектированию и монтажу локальных (компьютерных) сетей.

Лукас Кранах

08 Декабря 2010, биография

Биография. Картины. Избранные произведения.

Люди. Довкілля

21 Октября 2011, реферат

навчальна - навчати непідготовленому усному висловлюванню на базі прочитаного тексту про проблеми охорони довкілля;
розвиваюча – розвиток навичок монологічного висловлювання на базі тексту, формування комунікативних вмінь;
освітня – поповнення словникового запасу учнів з теми;
виховна – виховання турботи за природою, охорони довкілля, товариськості.

Мартинийская кухня

26 Декабря 2011, доклад

презентация
C`est en francais )

Марфалагічныя асаблівасці беларускай мовы

12 Декабря 2012, курсовая работа

Назоўнік характарызуецца як часціна мовы са значэннем прадметнасці, выражанай марфалагічнымі катэгорыямі роду, ліку, склону. Паняцце прадметнасці ахінае не толькі найменні канкрэтных рэалій рэчаіснасці, але і назвы адцягненых рэалій, якасцяў, дзеянняў, прыкмет, працэсаў, з’яў, уласцівасцяў і інш. Катэгарыяльнае значэнне прадметнасці не можа служыць адэкватным адпаведнікам канкрэтнай прадметнасці, што служыць асновай для выдзялення толькі аднаго класа назоўнікаў (канкрэтныя назоўнікі тыпу стол, кніга, дрэва і да т.п.).

Марфалагічныя асаблівасці беларускай мовы

12 Декабря 2012, курсовая работа

Назоўнік характарызуецца як часціна мовы са значэннем прадметнасці, выражанай марфалагічнымі катэгорыямі роду, ліку, склону. Паняцце прадметнасці ахінае не толькі найменні канкрэтных рэалій рэчаіснасці, але і назвы адцягненых рэалій, якасцяў, дзеянняў, прыкмет, працэсаў, з’яў, уласцівасцяў і інш. Катэгарыяльнае значэнне прадметнасці не можа служыць адэкватным адпаведнікам канкрэтнай прадметнасці, што служыць асновай для выдзялення толькі аднаго класа назоўнікаў (канкрэтныя назоўнікі тыпу стол, кніга, дрэва і да т.п.).

Матюкайтеся українською

31 Марта 2013, реферат

Національне самоусвідомлення українців зростає. Це помітно – у Києві українську мову чути дедалі частіше. Багато людей, особливо з-поміж інтелігенції, перейшло на українську. І зіткнулося з виразними труднощами. Адже творчий процес немислимий без смачного матюка. Оте саме „бля” та інші відшліфовані щоденним ужитком перли так стимулюють інтелектуальну діяльність! А тут раптом виявляється, що матюки – явище „істінно рускоє”. Як же бути свідомому патріотові?

Машинный перевод

17 Января 2012, курсовая работа

Целью данной работы является определение целесообразности и перспективности использования современных систем машинного перевода, доступных на сегодняшний день массовому потребителю, не владеющему в достаточной мере английским языком, а также анализ качества и эффективность выполнения машинного перевода.

Машинный перевод

07 Февраля 2013, реферат

Целью работы является рассмотрение проблем современного машинного перевода. Для этого необходимо сначала проанализировать проблемы, которые лингвистам и разработчикам уже удалось решить на протяжении недолгой истории машинного перевода, а затем - проблемы, с которыми им приходится сталкиваться в настоящее время.

Машинный перевод

16 Марта 2013, курсовая работа

Перевод имеет долгую историю. Своими корнями он восходит к тем далеким временам, когда праязык начал распадаться на отдельные языки и возникла необходимость в людях, знавших несколько языков и способных выступать в роли посредников при общении представителей разных языковых общин[3]. Известный переводовед А. Д. Швейцер определяет перевод, как однонаправленный и двухфазный процесс межъязыковой и межкультурной коммуникации, при котором на основе подвергнутого целенаправленному ("переводческому") анализу первичного текста создается вторичный текст ("метатекст"),

Мая малая родина

03 Апреля 2013, реферат

Oblast town Upper Ufalej, located in the southern part of the eastern slope of the Middle Urals, in the upper reaches of Ufalej (tributary of Ufa), 178 km north-west of Chelyabinsk, Chelyabinsk region in the north, on the border with the Sverdlovsk region. Upper Ufalej - old Urals city founded in 1761 by a large factory owners Ivan Mosolov during construction iron works. The history begins with the Upper Ufaleya Ufaley Iset province of Orenburg province, established in 1761. Cities of district subordination Chelyabinsk Region Upper Ufalej began in 1941, in February of 1944 - a city of regional subordination. In the history of the city can be traced revolutionary, combat and labor traditions.

Мақал мәтел аудармасы

05 Марта 2013, курсовая работа

Терең ойды аядай қалыпқа сыйғызған халық даналығын, шешендігі мен асқан шеберлігін танытатын да осы ұлттық сипатқа ие тұрақты орамдар. Әрбір халықтың тарихи даму кезеңдеріндегі сан алуан өзгерістер тілдің лексикалық-грамматикалық жүйесіне ықпал етіп, өзіндік із қалдырып отырғаны сөзсіз, алайда ММ тұлғалық және мағыналық біртұтастығын сақтап қалған бірден-бір тілдік бірліктер ретінде белгілі.

Междометие

27 Февраля 2013, контрольная работа

Междометие — это часть речи, включающая неизменяемые слова и словосочетания, обычно морфологически нечленимые и выступающие в речи как односоставные предложения, служащие для выражения чувств (радость, удивление, возмущение, раздражение, злость, боль, отвращение, недоумение и др.), ощущений, душевных состояний и других реакций, не называя их. Междометия тесно связаны со звукоподражанием и выступают как слова-сигналы, используемые для выражения требования, желания, побуждения к действию, а также для быстрого реагирования человека на различные события реальной действительности. Звукоподражание различным природным явлениям, животным и т.д. изучает раздел лингвистики — ономатопея (идеофон).

Международный нацизм

22 Ноября 2012, реферат

Direct reason of origin of international conflicts is divergence and conflict of interests.People must in good time settle such contradictions.With conflicts it is needed to fight long before that, how they will arise up.
I think that for the decision of such conflicts people must more tolerant belong to each other. In my opinion this question needs serious intervention from the government of entire countries. Authorities must heave up this question and come to the single decision of this problem.Similarly the ways of permission of intergovernmental conflict can be: diplomatic settlement by negotiations; changing of political leaders or modes; achievement of temporal compromise

Межкультурные коммуникации

11 Февраля 2013, курсовая работа

Межкультурная деловая коммуникация – особый социальный феномен, который включает в себя различные формы взаимодействия представителей различных культур и национальностей. В развитии современного мира одной из основных тенденций становятся мощные интеграционные процессы, следовательно, возрастает роль межкультурной коммуникации в таких сферах, как экономика, политика, культура, наука, образование.

Место и роль переводчика в современном мире

21 Ноября 2011, курсовая работа

Цель исследования - разработать интегративную концепцию вербальной посреднической деятельности переводчика, отражающую характер взаимоотно-шения язык - сознание (когнитивно-семиотический аспект) и мышление - речь (речемыслительный аспект) в процессе межкультурной коммуникации.
В соответствии с целью в работе поставлены следующие задачи:
- выделить роль переводчиков и переводов в современном мире;
- проанализировать значение переводческой деятельности в современном мире;
- изучить требования к переводу и переводчику;
- рассмотреть перевод текста с помощью программы Promt Гигант.

Место игры на уроке иностранного языка на начальном этапе обучения

10 Января 2013, дипломная работа

Актуальность темы обусловлена тем, что в настоящее время всё острее встает вопрос заинтересован¬ности учащихся в обучении иностранным языкам, в их реальном участии в межкультурной коммуникации. Многие известные психоло¬ги, занимающиеся исследованиями дет¬ской психологии, такие, как Запорожец, Леонтьев, Эльконин, считают игру веду¬щей деятельностью детей школьного воз¬раста.

Место местоимения в немецкой разговорной речи

12 Марта 2012, доклад

В разговорной сфере живет своей полной жизнью строй языка с сохранением его основ и передачей их от поколения к поколению, а также с их непрерывным обновлением, совершенствованием.
Среди разнообразных сфер применения языка самым существенным является его использование в быту, повседневном обиходе, в труде, в неофициальной обстановке. Такое функционирование языка принято называть «разговорной речью». Это наименование пришло в языковедение с общежитейским значением и лишено

Место общего языкознания в системе наук

20 Сентября 2011, реферат

Языкознание, или лингвистика, - это наука о языке, его общественной природе и функциях, его внутренней структуре, о закономерностях его функционирования и исторического развития и классификации конкретных языков.

Место русского языка среди языков мира

05 Апреля 2012, реферат

Русский язык входит в число наиболее распространенных языков мира. На земном шаре на нем говорят около 250 млн. человек. По степени распространенности русский язык занимает пятое место в мире, уступая лишь китайскому (на нем говорят свыше 1 млрд. человек), английскому (420 млн.), хинди и урду (320 млн.) и испанскому (300 млн.). Язык - это не только важнейшее средство общения между людьми, но и средство познания, которое позволяет людям накапливать знания, передавая их от человека к человеку и от каждого поколения людей следующим поколениям.

Место сленга в стилистической дифференциации английского языка

26 Февраля 2011, курсовая работа

Глава I. Теоретические основы исследования молодежного сленга в Британском и Американском вариантах английского языка.
1.Фразеология английского языка.
1.1.1 Эквивалентность фразеологизма слову
1.1.2 Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов
1.1.2.1 Фразеологические сращения

Местоимения в английском и русском языках

07 Февраля 2013, реферат

Местоиме́ние — часть речи, употребляемая вместо имени существительного, прилагательного, имени числительного или наречия, не называющая предмет (явление и т. д.) или его характеристику, а лишь указывающая на них (на их отношение к иным предметам (явлениям и т. д.)).

Местоимения в латинском

23 Февраля 2012, контрольная работа

В данной работе нам предстоит рассмотреть такую часть речи как местоимение. Раскрыть информацию о том, какие разряды местоимений присутствуют в латыни, оценить их значимость для языка, рассмотреть особенности склонения местоимений. Для того чтобы это было более понятным, попробуем построить работу на сравнении латинского и нашего с вами русского языка.

Метафора в англійській мові на основі роману Дж. Голсуорсі «Власник»

20 Марта 2012, реферат

Таким чином, ми можемо виділити наступну мету дипломної роботи: пред'явлення доказової бази того, що в романі Дж. Голсуорсі метафора являє собою вторинну номінацію.
Для досягнення мети вирішуються наступні завдання:
1. визначити основні функції та особливості метафори;
2. розглянути основні типи метафори;
3. знайти метафору в романі Дж. Голсуорсі «Власник»;
4. вивчити способи передачі вторинної номінації;
5. довести, що в романі Дж. Голсуорсі «Власник» метафора являє собою вторинну номінацію.