30 Января 2013, курсовая работа
Наукова та технічна література є важливою частиною сучасного світу, де обмін інформацією має найвищий пріоритет. Особливо важливим є обмін даними в спеціалізованих і професійних сферах. З розвитком науки та техніки збільшилась і необхідність якісного перекладі. Перекладачі спеціалізованих текстів повинні володіти відмінними знаннями науково-технічних текстів, що включає у себе володіння не тільки теорією, але і вмінням застосувати її на практиці.
24 Апреля 2012, курсовая работа
Для будь-якого перекладача переклад реалій є ,з одного боку, цікавою, а , з іншого, важкою та відповідальною працею, адже недостатнє знання історії, культури, звичаїв, суспільного ладу, особливостей політичного життя може стати причиною неадекватного перекладу, що просто або не буде сприйматись реципієнтом, або буде сприйматись, але не належним чином.
03 Декабря 2011, курсовая работа
У даній роботі розглянуті основні типи перекладацьких трансформацій, тобто моделі того, як можна зробити переклад, розглянуті ситуації застосування того чи іншого виду перекладу, наведені приклади.
04 Марта 2013, реферат
Історія німецької мови бере свій початок в ранньому середньовіччі, коли починають контактувати між собою мови древніх германців, створюючи грунт для утворення спільної мови. Більш ранній розвиток німецької мови безпосередньо пов'язан з розвитком прагерманської мови, що походить з праіндоєвропейської мови. Процес розвитку давньоверхньонімецької мови, що є першим ступенем на шляху до німецької сучасної, пов'язують зі другим пересуванням приголосних, яке відбувалося в VI столітті.
15 Ноября 2011, реферат
Переклад є однією з важливих форм міжлітературних взаємин.Оскільки знання іноземних мов і в давні часи, і сьогодні не можна назвати масовим, перекладачі виступають посередниками між народами, які спілкуються в найрізноманітніших сферах життя. Як уже відомо, переклад—це відтворення оригіналу засобами іншої мови зі збереженням єдності змісту й форми. Ця єдність досягається цілісним відтворенням ідейного змісту оригіналу в характерній для нього стилістичній своєрідності на іншій мовній основі.
17 Февраля 2013, реферат
Переклад є однією з важливих форм міжлітературних взаємин.Оскільки знання іноземних мов і в давні часи, і сьогодні не можна назвати масовим, перекладачі виступають посередниками між народами, які спілкуються в найрізноманітніших сферах життя. Як уже відомо, переклад—це відтворення оригіналу засобами іншої мови зі збереженням єдності змісту й форми. Ця єдність досягається цілісним відтворенням ідейного змісту оригіналу в характерній для нього стилістичній своєрідності на іншій мовній основі. Шлях до досягнення такої єдності не лежить через установлення формальних відповідників. Зіставлення засобів різних мов, навіть найбільш віддалених, можливе лише шляхом зіставлення функцій, які виконують різні мовні засоби. Звідси—точність перекладу полягає у функціональній, а не формальній відповідності оригіналу.
23 Октября 2013, реферат
Мета дослідження – дослідити особливості перекладу художнього твору.
Завдання
Для досягнення поставленої мети необхідно розв’язати такі завдання:
дослідити різновиди функцій художнього тексту;
охарактеризувати особливості стилістики художнього тексту;
проаналізувати специфіку перекладу стилістичних засобів художнього тексту.
18 Декабря 2011, курсовая работа
Я считаю, что данная тема актуальна в наши дни, так как эта область является предметом для изучения представителей из разных областей науки. И поэтому эта тема представляет собой одну из наиболее интересных для изучения. У лингвистов цветонаименование представляет собой одну из самых важных лексических групп.
В качестве изучения выступают переносные значения прилагательных цвета. Эту тему изучают ученые с разных сторон: пути развития цветового значения и состав наименований цвета в языке.
Цель данной работы - изучить переносные значения прилагательных цвета, а также проанализировать их употребление в английском языке.
02 Апреля 2013, курсовая работа
Латинский язык, о которого произошел французский язык, был разговорным языком населения, «вульгарной латынью». Этот язык, несмотря на приложенные школьными учителями усилия, далеко отошел от литературного языка конца Империи, эти усилия не были безрезультатными, особенно в области произношения. За исключением юго-запада, где решающую роль играли иберы, латынь Галлии была довольно однородной вследствие единства предшествовавшего ей субстрата.
22 Января 2012, реферат
Грамматическая категория вида определяется учеными по-разному, эта категория не имеет единого общепринятого определения. Г.Гийом дает следующую дефиницию понятию вид: это время, выраженное имплицитно. Ему противопоставлено время эксплицитное . Т.е., согласно теории Г.Гийома, вид и время-это своего рода две составляющие одной категории, некой сверхкатегории. А.М. Пешковский определяет вид как грамматическую категорию глагола, обобщённо указывающую, «как протекает во времени или как распределяется во времени» действие, которое обозначает глагол. По Ю.С. Маслову вид глагола – «грамматическая категория, обобщённо отражающая те или иные типы протекания действия».
11 Декабря 2011, доклад
В определенных условиях активные контакты между языками могут привести к формированию пиджинов. Пиджином называется смешанный язык, формирующийся, как правило, в процессе колониальных завоеваний и использующийся для общения между пришельцами-колонизаторами и коренным населением страны. Пиджин ни для кого не является родным языком, но представляет собою лишь инструмент межнационального общения.
09 Ноября 2011, реферат
Дослідники багатьох поколінь майже одностайно вважали , що писемність у східних слов’ян, у тому числі й українців, з’явилася в кінці 10 століття і була пов’язана з просвітницькою діяльністю братів філософів Кирила та Мефодія в середині 9 століття.Ця точка зору ґрунтується насамперед на свідченні “Повісті врем’яних літ” про те, що після введення християнства в Болгарії у 858 році візантійський імператор Михайло на прохання слов’янських Князів послав у Моравію Костянтина і Мефодія, де вони створили слов’янський алфавіт( найвірогідніше, не кирилицю, а глаголицю) і переклали слов’янською мовою найважливіші християнські книги.
10 Декабря 2011, курсовая работа
Школьный процесс обучения изменялся в соответствии с социальным заказом общества, как и его цели и задачи. В частности, практическая цель обучения трансформировалась следующим образом: обучение иностранному языку - обучение иноязычной речи - обучение иноязычной речевой деятельности - обучение иноязычному общению. Однако основным противоречием современного этапа можно считать тот факт, что провозглашаемые практические (коммуникативные) цели обучения, предполагающие овладение иностранным языком как средством общения, в большинстве случаев не реализуются на практике, поскольку действующий формально-речевой подход направлен, главным образом, на достижение предкоммуникативных результатов обучения (формирование языковой и речевой компетенции учащихся - понимание образцов и умение строить высказывание по аналогии).
19 Апреля 2012, доклад
Трудно недооценить социальную востребованность умений писать тексты на иностранном языке ,в период возросшей роли письменной коммуникации ,при общении в Интернете ,выполнение международных проектов , участии в конференциях. Достаточно высокий уровень развития письменной речи требуется как для академических целей ,так и для продолжения образования. Не случайно ,в общеобразовательных стандартах , современных программах РФ, в документах Европейского Совета письменная речь определенна не только как средство ,но и как цель обучения
11 Декабря 2011, контрольная работа
(It was clear that the Sly Fox would join other Hurons and attack the group. Night was falling, and it was decided to spend it in a secret place known to Hawk-eye. So he and the two Indians brought the travellers to a river. The horses were hidden in the thicket on the bank. The travellers got into a canoe that was hidden among the thick bushes and crossed to a little island. But they were seen by the Hurons who began to shoot at them from both banks of the river. The travellers shot back, but soon they had no more powder for their rifles. They wanted to try to escape down the river in their canoe, but it was gone. The Hurons had stolen it. There was no way out. Then Chingachgook, Uncas and Hawk-eye jumped into the river and swam away under the water, hoping to get to Fort Edward and bring help. Soon after that the Hurons, with the Sly Fox among them, crossed over to the island and took the four travellers prisoner.
24 Ноября 2011, курсовая работа
Целью курсовой работы является сделать анализ данного учебника. Для достижения поставленной цели задачами являются:
описание теории учебника и структуры учебника “Happy English 4”;
выявление методов обучения;
11 Ноября 2011, доклад
Планирование — это одно из важнейших условий успешной, целенаправленной деятельности учащихся и обучающей деятельности учителя. Планирование предусматривает последовательное распределение во времени и усвоение учебного материала с учетом основных закономерностей — психологических, дидактических и ме¬тодических, закономерностей формирования и преемст¬венности развития соответствующих навыков и умений. Планирование охватывает все виды обучающей деятель¬ности по иностранному языку.
08 Февраля 2013, статья
Статтю присвячено дослідженню фігури повтору в текстах наукових есе У. Еко. Повтор розглядається як стилістична фігура, яка реалізується на лексичному та синтаксичному рівнях і становить провідну ознаку індивідуалізації авторського мовлення науковця.
Ключові слова: повтор, риторичні фігури, експресивний синтаксис, науковий текст, авторська індивідуальність.
01 Мая 2012, реферат
В.И. Карасик, рассматривая лингвистику текста, предлагает выделить 4 основных направления, в рамках которых проводятся основные исследования:
- стилистическое
- грамматическое
- психолингвистическое
14 Ноября 2011, курсовая работа
In a literal sense, democracy means government by the people. The word democracy originated in two Greek roots—demos, meaning "the populace" or "the common people"; and kratia, meaning "rule." Of course, in large, populous nations, government by all the people is impractical at the national level. It would be impossible for the more than 246 million Americans to vote on every important issue that comes before Congress. Consequently, democracies are generally maintained through a mode of participation known as representative democracy, in which certain individuals are selected to speak for the people
21 Ноября 2012, курсовая работа
Цель работы заключается в попытке описания политической корректности как культурно-поведенческой и языковой категории. Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1. рассмотреть содержание, функционирование и языковые средства выражения политической корректности как предположительно особой культурно-поведенческой и языковой категории;
2. выявить причины возникновения и основные этапы развития понятия "политическая корректность";
3. описать изменения, произошедшие в современном английском языке
под влиянием политической корректности;
27 Марта 2013, доклад
Лем, Станислав (Lem, Stanisław) - польский писатель-фантаст. Родился 12 сентября 1921 во Львове. Скончался в Кракове 27 марта 2006 года на 85-м году жизни. Лем добился всемирной известности как писатель-фантаст, многие воспринимают его как современного классика. Но в конечном итоге проза Лема - скорее философия, поданная читателю в художественных образах. Он заливает беспощадно ярким и холодным светом разума потаенные уголки человеческой цивилизации. Сомнению подвергается все, вплоть до самых простых и устоявшихся истин. Главный 'враг' Лема - умственная лень, нежелание вдумываться в суть вещей и в законы, управляющие мирозданием. Еще один серьезный противник - умственная гордость: мы знаем много, значит, мы знаем все! - ну, разве это не смешной предрассудок?
17 Января 2012, курсовая работа
Метою роботи є проаналізувати явище польсько-української омонімії у лексико-семантичному аспекті.
Окреслені об’єкт та мета передбачають такі завдання:
1) здійснити теоретичний огляд критеріїв та принципів виділення міжмовних омонімів;
2) виявити характер і тип лексико-семантичних корелятів;
3) з’ясувати шляхи засвоєння іншомовних за походженням омонімічних одиниць в польській та українській мовах.
18 Января 2013, курсовая работа
Актуальность данной темы обусловлена фактом расширения межкультурных контактов и распространение научно-технических знаний, требующих развития теории переводческого дела и совершенствования подготовки профессиональных переводчиков, что формирует потребность в совершенствовании обучения переводчиков, т.е. повышения их переводческой компетенции. Переводческая компетенция предполагает быстрый и качественный уровень перевода с непосредственной и точной передачей лингвистических и культурологических знаний на основе навыков усвоения и перевода.
19 Октября 2011, курсовая работа
Целью курсовой работы стало изучение особенностей концепта «культура» в языковом сознании русских и американцев.
Для достижения этой цели необходимо решить следующие задачи:
1. изучить литературу по исследуемой проблеме;
2. рассмотреть понятие «концепт» в современной лингвистике;
3. определить структуру концепта;
4. рассмотреть классификацию концептов;
5. рассмотреть понятие «культура»;
28 Февраля 2013, доклад
Furetière, dans son dictionnaire, définissait synonyme de cette manière :
Synonyme : Mot qui signifie la même chose qu'un autre. Voilà deux dictions, deux termes synonymes, qui ne disent pas plus l'un que l'autre.
28 Марта 2013, курсовая работа
метою роботи є розгляд таких видів перекладацьких трансформацій як конкретизація та генералізація на прикладі газетно-публіцистичних текстів.
Дана мета обумовлює наступні завдання:
• Проаналізувати суть поняття «трансформація» в перекладознавстві та лінгвістиці в цілому;
• Розглянути найбільш значимі класифікації перекладацьких трансформацій, розроблені вітчизняними і зарубіжними вченими;
• Охарактеризувати прийоми конкретизації і генералізації.
• Показати випадки використання прийомів конкретизації і генералізації на прикладі газетно-публіцістічекіх текстів з метою адекватної передачі змісту оригінального тексту.
03 Ноября 2012, курсовая работа
Незважаючи на те, що фразеологічні одиниці порівняння широко застосовуються в усному і писемному мовленні (художній літературі, публіцистиці, тощо), їхні структурно-семантичні особливості є недостатньо вивченими. Багато невирішених питань залишається і в теорії та практиці перекладу цих одиниць з англійської на українську мову. У вітчизняній фразеології ще не існує комплексного дослідження і остаточного вирішення багатьох проблем, що й зумовило вибір даної теми та пояснює актуальність дослідження.
22 Ноября 2012, курсовая работа
Політичні аспекти присутні практично у всіх видах діяльності людей.
Політика як об'єкт наукового аналізу має багато вимірів і площин, привертає увагу представників усіх суспільних наук, що розглядають політичні об'єкти і феномени під різними кутами зору. Політологія досліджує структуру політичних органів та інститутів, їх взаємовідносини (наприклад, законодавчої та виконавчої гілок влади), розстановку політичних сил в суспільстві тощо.
26 Мая 2013, курсовая работа
Протягом віків тварини відігравали важливу роль у житті людини, наслідком чого стало накопичення знань про тваринний світ та їх метафоричне переосмислення,що знайшло своє відображення у формуванні сталих виразів – фразеологізмів. На основі образного уявлення про ту чи іншу тварину виникли зоохарактеристики людини, специфіка яких найяскравіше проявляється при порівнянні анімалістичних сталих словосполучень у різних мовах.
Метою нашого дослідження є порівняльний етносемантичний аналіз фразеологізмів з анімалістичним компонентом французької та української мов, які містять антропоцентричні характеристики.