Автор: Пользователь скрыл имя, 22 Ноября 2012 в 23:07, контрольная работа
Среди бизнес-процессов организации (менеджмент, маркетинг, реклама, переговоры) сбыт и продажи являются одним из наиболее приоритетных в фирме, так как рост сбыта — это один из основных факторов прибыли.
Сбыт — это, по определению Т.Дж. Болта (1991), особая деятельность фирмы, направленная на реализацию производимого продукта и осуществляющая связь между товаропроизводителем и потребителем.
1. Сбыт и продажи в структуре деятельности организации 2
2. Особенности профессиональной деятельности продавца 9
2.1. Цели и профессиональные задачи продавца 9
2.2. Предмет деятельности продавца и средства его труда 11
2.3. Этапы деятельности продавца 12
3. Требования, предъявляемые к профессионально-важным качествам продавца 18
4. Общение продавца и клиента в коммерческом процессе 25
4.1. Коммуникативная сторона общения 26
4.2. Интерактивная составляющая общения 35
4.3. Перцептивная сторона общения 38
5. Психологическое обеспечение профессиональной деятельности продавца 47
5.1. Профессиональный отбор 47
5.2. Профессиональная адаптация продавца 57
5.3. Аттестация продавца 62
5.4. Оценка деятельности продавца 65
5.5. Профессиональное обучение 71
6. Корпоративная культура взаимоотношений организации и клиента 94
7. Методический инструментарий для организационного психолога в торговле 109
7.1. Диагностика ориентации на клиента в профессиональной деятельности продавца 110
7.2. Диагностика эмпатии 118
7.3. Оценка профессионализма продавца наблюдением за его профессиональным поведением 123
7.4. Диагностика профессиональной адаптации продавца 131
7.5. Диагностика профессионального выгорания продавца 136
7.6. Диагностика помехоустойчивости внимания как профессионально-важного качества продавца 140
7.7. Диагностика профессиональной направленности продавца («на продажу», «на товар», «на клиента», «на себя») 141
7.8. Измерение степени ориентации предприятия на клиента 147
Список литературы 152
Как справедливо отмечает В.Сергеечева (2002), исходя из происхождения самого термина (от лат. communis — общий), коммуникация представляет собой попытку установить общность между ее участниками и добиться адекватного понимания сообщения.
Необходимо подчеркнуть важность невербального представления информации как при непосредственном, личном общении, так и при опосредованной, обезличенной передаче информации с помощью технических средств. Принято считать, что из общего потока информации, воспринимаемой нами в процессе общения, только 20 % составляют сами слова. Большая же часть информации — до 80 % — в процессе общения передается на невербальном уровне. Мы «схватываем» целостную картину происходящего во многом подсознательно, помимо слов. При этом порядка 30 % охватывают «бессловесные» характеристики речи и наш телесный эмоциональный отклик, отражающий отношение к услышанному и увиденному. До 50 % информации составляет зрительное впечатление от собеседника.
Компоненты невербальной коммуникации представлены следующим образом:
Все невербальные компоненты общения используются с помощью разнообразных психотехнологий (в первую очередь НЛП) для улучшения контакта (раппорта) с собеседником. Глазной контакт — для получения представления о том, как именно собеседник перерабатывает информацию (ключи доступа). Мимика, кинесика, а также голосовой контакт используются для «подстройки» к собеседнику (невербальные компоненты ситуативной общности). Такесика, где это возможно, используется для установления так называемых телесных «якорей», закрепляющих определенные психоэмоциональные состояния собеседника.
По способу контакта с адресатом информации (табл. 1) различаются следующие виды коммуникации:
По способу организации, или структурирования, коммуникативной аудитории (см. табл. 1) выделяются такие виды коммуникации, как:
Коммуникация — всегда взаимодействие, всегда двусторонний процесс. Это не только прием, но и передача информации — иными словами, информационный обмен с учетом обратной связи. Поэтому эффективная коммуникация — умение не только убедительно говорить, но и внимательно слушать (Адаир Д., 2003).
Таблица 1
Классификация коммуникации по способу организации аудитории и контакта с адресатом информации
Способ организации |
Способ контакта с адресатом информации | |
Непосредственный |
Опосредованный | |
Линейный |
Личные продажи, переговоры |
Прямая почтовая рассылка, деловая переписка |
Радиальный |
Презентации |
Реклама в СМИ |
Сетевой |
Сетевой маркетинг, слухи |
Сетевые рекламные агентства, ленты новостей |
По позиции, занимаемой коммуникатором в отношении высказываемой им информации, различаются:
Та или иная позиция коммуникатора может оказываться предпочтительной для общения с различными ролевыми типами клиентов.
Говоря о результативности коммуникации, необходимо упомянуть о становящихся препятствием для эффективной передачи информации и усвоения ее собеседником информационных барьерах, или фильтрах.
Среди барьеров, препятствующих пониманию, упомянем в первую очередь семантический барьер, который М.Е.Сандомирский иллюстрирует следующим «перлом» из прайс-листа компьютерной фирмы: «Сборка компьютеров по вашему заказу и бандлирование мультимедийных китов». «Что есть бандлирование, и причем здесь несчастные киты? – спрашивает Сандомирский. «Если компьютерные гении имели в виду, что в переводе с английского «бандлирование» это комплектование, а «кит» означает всего-навсего набор, то почему они не написали об этом по-русски, дабы избежать недоразумений с заказчиками?»
Хорошей иллюстрацией стилистического барьера, по мнению М.Е. Сандомирского, служат сюжеты телевизионной рекламной кампании Альфа-банка под девизом: «С каждым клиентом мы находим общий язык». Наиболее показателен ролик, герой которого — юный клиент банка, который хочет завести пластиковую карту — произносит на жутком молодежном сленге невразумительные для неискушенного адресата фразы. Эффект неожиданности срабатывает, когда сотрудница банка, степенная дама операционист, внезапно переключается на язык своего клиента...
В качестве примера информационного барьера Сандомирский приводит случай с рекламой американского косметического средства (крема от морщин) в одной из арабских стран. Публикация включала две фотографии, наглядно показывающие результат применения чудодейственного снадобья. На первом фото была запечатлена женщина до применения крема, на втором — после. Не был учтен только один нюанс: на арабском языке люди читают не слева направо, а наоборот. В итоге для потенциальных клиенток «до» и «после» поменялись местами.
Важнейшим принципом преодоления информационных барьеров является известная рекомендация профессиональных коммуникаторов говорить на языке клиента. Г. С. Гудмен рекомендует быть подобными вашим клиентам. Это один из главных ключей к тому, чтобы достичь с ними взаимопонимания и завоевать их симпатии. На практике для того чтобы найти подход к каждому клиенту, нужно гибко подстраиваться к особенностям его речи, становясь подобным ему на уровне словесном. Иными словами, с каждым клиентом нужно буквально говорить на его собственном языке.
При этом необходимо учесть, что даже внутри единого языкового поля разные группы людей разговаривают на несколько различном языке. Это касается не только культурно-профессиональных особенностей лексики, но и речевых предпочтений, связанных с органами чувств. Существуют как бы подмножества языка, связанные с различным чувственным опытом: зрительным, слуховым, телесно-эмоциональным. Эти отдельные «размерности» нашего чувственного опыта носят название модальностей восприятия: зрительной (визуальной), слуховой (аудиальной) и телесно-чувственной (кинестетической).
Связанные же с ними системы внутреннего представления и переработки информации в психотерапии, начиная с НЛП, именуются репрезентативными системами. Из данной модели следует, что косвенно судить о внутреннем представлении (репрезентации) информации собеседником в процессе общения можно по его речи, по частоте употребления модально-специфических выражений (предикатов). Иными словами, один собеседник воспринимает услышанное, мысленно «рисуя картины», другой — мысленно «озвучивая» сказанное партнером, а третий - сосредоточенно «нащупывая» решение. Соответственно подстройка к собеседнику по предпочитаемым им репрезентативным системам позволяет добиться лучшего контакта в ходе диалога.
Проще говоря, мы не можем знать, о чем думает собеседник, но можем обоснованно предположить, каким именно образом он думает, какие каналы использует для переработки информации. А значит, для большего взаимопонимания нужно предъявлять собеседнику информацию в предпочитаемой им форме: либо зрительной (как можно более наглядно), либо телесно-чувственной (дать подержать товар в руках), либо звуковой (говорить, говорить и еще раз говорить)
Телесно-чувственная (кинестетическая)
система представления
Необходимо упомянуть и о связи различных модальностей переработки информации с ролевыми состояниями личности. Зрительная модальность свойственна для детской части личности, для внутреннего «ребенка» в нас, и опирается на детское зрительно-образное (эйдетическое) восприятие. Аудиальная модальность характерна для внутреннего «родителя», как звучащий в сознательно-подсознательных диалогах человека с самим собой «внутренний голос» — эхо родительской критики. Телесная же модальность сочетает и то, и другое ролевое состояние. Это бессловесный способ выражения эмоций (их соматизация), будь то детский интерес, любопытство и восхищение (внутренний «ребенок») или огорчение, переживание критики и наказания (внутренний «родитель»).
Важным инструментом в процессе коммуникации является не только речь, но и осмысленные, содержательные паузы. С. Ребрик называет их элементом контроля, который используется для того, чтобы:
- разговорить клиента;
- успешно завершить продажу;
- усилить воздействие
- подумать (функция тайм-аута) (Ребрик С, 2003).
Одной из важнейших составляющих невербальной стороны общения является взгляд в глаза собеседника — глазной контакт.
М.Е. Сандомирский разрушает некоторые стереотипы и предубеждения, касающиеся глазного контакта.
Эффект отвода глаз. Если собеседник не смотрит в глаза, избегает глазного контакта — значит, он неискренен, утаивает что-либо, а если отводит взгляд, то он психологически «сломался», чувствует себя слабее собеседника. На самом деле все гораздо проще: когда человек воспринимает информацию, то смотрит на собеседника; а когда он напряженно думает, принимает решение, то чаще всего смотрит в сторону или мимо собеседника, как бы отгораживаясь от новой информации.
Эффект бегающих глаз. Если у собеседника бегающие глаза — значит, он говорит неправду (бегающий взгляд выдает жулика). На самом деле, быстрые разнонаправленные движения глаз отражают внутренние процессы переработки информации (особенно это характерно для экстравертов). Иными словами, «бегание» глаз связано с напряженным, лихорадочным обдумыванием и выбором решения, с преодолением сомнений и внутренних противоречий.
Эффект пристального взгляда. Чересчур пристальный давящий взгляд — неподвижный и безотрывный, цепкий, немигающий «как удав на кролика» — обладает гипнотическим действием, подавляет силу воли собеседника и заставляет его подчиняться внушению. На самом деле, неподвижный, особенно немигающий взгляд вашего собеседника говорит о том, что последний находится в состоянии глубокой сосредоточенности (транса), открывающей благоприятные возможности для усвоения информации (внушения). Вы же можете вслед за ним шагнуть в это состояние транса, отзеркалить его внешне и внутренне — но лишь для установления лучшего психологического контакта.
Наряду с обычной коммуникацией важную роль в деловом общении играет псевдокоммуникация, когда есть общение, но реальной передачи вербальной информации не происходит. Такое общение дает разрядку эмоциям и устанавливает доверительный контакт (раппорт). Это так называемое клиент-центрированное общение по К. Роджерсу. Без подобного контакта общение продавца с покупателем останется малопродуктивным.
Практической реализацией псевдокоммуникации является, по Роджерсу, активное слушание. Сандомирский приводит краткое описание основных принципов подобной технологии общения (с учетом интерпретации В.В.Козлова и А.А.Козловой):
Информация о работе Сбыт и продажи в структуре деятельности организации