Автор: Пользователь скрыл имя, 27 Февраля 2013 в 21:26, курсовая работа
Целью курсовой работы является рассмотрение и исследование структурных, семантических и этимологических особенностей ФЕ английского языка, включающих наименования частей тела.
Поставленная цель обусловила решение ряда задач:
1) разработать принципы построения ассоциативных групп фразеологических единиц с указанной семантикой.
2) классифицировать фразеологизмы на основе их структурно-семантических характеристик.
3) рассмотреть специфику содержания ФЕ английского языка с компонентами-частями тела.
Введение………………………………………………………………………….3
1. Теоретические проблемы изучения фразеологии…...……………………7
1.1. Фразеология в работах отечественных лингвистов. Понятие фразеологизм 7
1.2. Структурно-семантические модели во фразеологии…………..……….12
2.Лингвокультурологическая специфика фразеологизмов с
компонентами - соматизмами 16
2.1. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц, включающих наименования частей тела……………………………………….16
2.2.Ассоциативные группы фразеологизмов с компонентами-наименованиями частей тела……………………………....................................38
Заключение……………………………………………………………………...74
Список научной литературы………...………………………………......……75
Список источников фактического материала……………………………...77
3) свободой /неволей
be out of hand- отбиться от рук, выйти из подчинения;
bind smb hand and foot -связать кого-л. по рукам и ногам;
a free hand- полная свобода действий;
free/untie smb’s hands -развязать руки кому-л руки;
have in hand- держать в руках, в подчинении;
have one's hands tied- руки связаны;
have smb.'s fate in one's hands-держать чью-л. судьбу (или жизнь) в своих руках;
in hand-в руках, под контролем, в подчинении;
keep a firm hand on (smb.)- держать кого-л. в подчинении; ≈ держать кого-л. в ежовых рукавицах;
stay smb.'s hand- помешать кому-л., остановить кого-л.; ≈ связать чьи-л. руки;
be off smb.'s hands-(of smb.) перестать быть обузой для кого-л.; ≈ перестать висеть на чьей-л. шее;
4)противоположными сторонами:
on either hand - по обе стороны, с каждой стороны;
on the one hand... on the other- с одной стороны... с другой (стороны) ;
on the other hand- с другой стороны; зато;
5)близостью пространства:
(lie) ready to one's hand- (находиться) рядом, под рукой;
to hand -под рукой; на руках, налицо;
close (near) at hand- близко, рядом, под рукой, поблизости, по соседству;
6)принятием ответственности:
on smb’s hands- на руках у кого-л.; на чьей-л. ответственности; в чьём-л. ведении;
put in smb.'s hands (smb. или smth.)-вверять кого-л. или что-л. кому-л;
take in hand-1)(smth.)- взять что-л. в свои руки; заняться чем-л., взяться, приняться за что-л 2)(smb.) взять на себя ответственность за кого-л.; взяться за кого-л.; прибрать к рукам, взять в руки кого-л;
take smth. into one's hands -взять дело в свои руки;
7) началом осуществления действия:
put in hand -начать работать, приступить к делу; осуществить, претворить в жизнь;
put/ set one's hand to the plough -начинать работу, приниматься за дело;
take in hand -(smth.)-взять что-л. в свои руки, взяться, приняться за что-л.;
try one's hand at smth.- взяться за что-л., пробовать свои силы;
turn one's hand to smth.- взяться, приняться за что-л.;
8) c легкостью осуществления действия:
win hands down выиграть без труда, шутя, легко одержать победу; ≈ в два счёта одолеть;
with one hand behind one's back без всякого труда, легко;
hand over fist- быстро и легко. В последнем адвербиальном фразеологизме с константно-вариантной зависимостью компонентов существительное fist может быть заменено на hand без утраты первоначального значения (hand over hand – первоначально оборот употреблялся в сфере мореплавания и имел значение “перехватывая руками”);
Рассмотрим следующую по частотности группу ФЕ, в состав которой входит лексема «eye(s)»
Глаза в составе английских фразеологизмов ассоциируются :
1) с их основной функцией - видеть, смотреть, замечать, наблюдать, следить:
see smth. with one's own eyes -видеть что-л. собственными глазами; be all eyes глядеть во все глаза;
see smth. with smb.'s eyes смотреть на что-л. чьими-л. глазами;
cast/ pass/run one's eye over smth. бегло просмотреть что-л., пробежать что-л. глазами;
clap/lay/set) eyes on smb./smth. увидеть, взглянуть, заметить кого-л. /что-л.;
cut one's eye at smb. бросить взгляд на кого-л;
eyes and no eyes ≈ одни наблюдательны, а другие нет;
fall under smb.'s eye попасться на глаза;
fasten/fix/rivet) one's eyes on... уставиться, пристально смотреть на...;
get an eye on smb. глаз не спускать, следить, наблюдать за кем-л. (или чем-л.)
give smb. the eye -глазеть, пялить глаза на кого-л. (в восхищении);
have an eye out for smb. зорко следить, внимательно наблюдать за кем-л. (или чем-л.) ; ≈ смотреть в оба, держать ухо востро, фразеологизмы с аналогичным значением keep one's или both eyes open или wide open= разг. keep one's eyes clean/ peeled/ skinned=have/ keep one's weather eye open;
have one's eyes glued on... не отрывать взгляда от..., не спускать глаз с..., любоваться;
not to take/ tear one's eyes from/off smb. не отрывать взгляда, любоваться, не спускать глаз с…; under the eye of smb. под наблюдением кого-л;
with all one's eyes /with all the eyes in one's head во все глаза;
2)с привлечением внимания, привлекательностью, яркостью
all eyes are turned to/upon smb./smth все взгляды обращены к кому-л. (или на что-л.);
be in the public eye привлечь к себе общественное внимание, быть в центре внимания;
burst upon the eye бросаться в глаза;
catch smb.'s eye поймать, привлечь чей-л. взгляд;
collect eyes привлекать внимание;
the cynosure of all eyes – центр внимания. Книжное слово cynosure в данном фразеологизма придает книжный характер всему обороту.
a feast to the eye наслаждение для глаз, приятное зрелище;
jump/leap to the eye бросаться в глаза, привлекать внимание;
the public eye внимание, интерес общества;
have the come hither in one's eye≈ взор зовёт и манит;
3) с особенностями зрения, его остротой:
camera eye хорошая зрительная память, фотографическая память;
an eagle eye зоркий, орлиный глаз;
have an eye in one's head иметь зоркий, намётанный глаз, обладать наблюдательностью;
have eyes at the back of one's head "иметь глаза на затылке", всё видеть, всё, замечать;
have eyes like a hawk иметь острое зрение, быть очень наблюдательным;
have eyes to see быть наблюдательным;
a keen/quick eye острый глаз, наблюдательность;
a straight eye верный глаз, хороший глазомер;
4) глаза в составе фразеологических единиц могут выражать любовь и другие эмоции:
cast sheep's eyes at smb. смотреть на кого-л. влюблённо, преданно;
evil eye- недоброжелательный взгляд;
eyes on stalks глаза, полные страха, удивления, любопытства и т. д.;
give smb. the beady /the fish eye косо, неодобрительно смотреть на кого-л;
goo-goo eyes влюблённые взгляды; one's eyes flash/shoot fire -глаза мечут молнии, горят, сверкают;
5)несколько фразеологизмов с компонентом eye имеют отношение к желанию, цели, намерению, например:
Фразеологические синонимы the desire of smb.'s eyes -свет очей, a sight for sore eyes – приятное зрелище(особ. о желанном госте) и the apple of smb’s eye -свет очей;
get an eye on smb/smth -присматриваться, иметь виды на кого-л/ что-л ; хотеть, зариться на кого-л/ что-л.;
have eyes (only) for 1) восхищаться; стараться заполучить;
hit the bull's eye 1) попадать в цель, попадать в центр мишени, в яблочко
with an eye for smth присматриваясь к...
with an eye on /to smth с намерением, с целью, для того чтобы;
6)глаза символизируют контроль, осторожность в следующих фразеологизмах:
have one's eye on the ball не упускать из виду основной цели; быть настороже, начеку;
keep a jealous eye on... ревниво оберегать, заботиться о...;
keep one's eye in smth. продолжать заниматься чем-л., не терять сноровки, навыка в чём-л;
mind one's eye(разг.) быть осторожным; остерегаться; ≈ глядеть в оба;
sleep with one eye open чутко спать; ≈ одним ухом спит, другим слышит;
have one eye on smb. /smth. делать что-л., следя одним глазом за кем-л. (или чем-л.);
7)глаза также ассоциируются со сном (включая сон как эвфемизм для обозначения смерти)
one's eyes draw (gather или pick) straws глаза слипаются;
put one's eyes together сомкнуть веки, заснуть;
sleep with one eye open чутко спать; ≈ одним ухом спит, другим слышит;
close one's eyes скончаться, уснуть навеки;
8) следующее значение ФЕ этой группы - удивление :
one's eyes stand out of one's head глаза полезли на лоб (от боли, удивления и т. п.)
open one's eyes широко открыть глаза (от удивления);
hit between the eyes потрясти, произвести сильное впечатление;
make big eyes сделать большие глаза, удивиться;
make smb. open his eyes удивить, изумить кого-л;
9)фразеологизмы, имеющие отношение к мысленному взору:
in one's mind's eye в воображении, мысленно, перед мысленным взором кого-л.;
have in one's eye мысленно представлять себе; ≈ стоять перед глазами;
10) мнению:
in smb.'s eyes в чьих-л. глазах, по чьему-л. мнению;
a jaundiced eye предвзятый, предубеждённый взгляд;
see eye to eye (with smb)- смотреть одними глазами, сходиться во взглядах, мнениях (с кем-л.);
разделять (чьи-л.) взгляды; найти общий язык, договориться;
see smth. with smb.'s eyes -смотреть на что-л. чьими-л. глазами;
look with another eye upon smth. -взглянуть на что-л. другими глазами;
Все рассмотренные фразеологические единицы английского языка с компонентом head можно объединить по ассоциациям в следующие группы:
1)ФЕ, где head так или иначе служит для обозначения главенствующего, более высокого положения, первенства, чего-либо обладающего первостепенной важностью, например at the head- во главе;
better be the head of a dog than the tail of a lion- "лучше быть головой собаки, чем хвостом льва", т. е. лучше быть первым среди простых людей, чем последним среди знатных;
bring to a head обострять, усиливать;
come to a head 1) нарывать, созреть (о фурункуле)
2) назреть; достичь высшей точки апогея, резко обостриться;
from head to foot/ heel/toe с головы до пят;
go to the fountain head 1) обратиться к первоисточнику 2) обратиться к н
the head and front of smth. 1) предел, верх чего-л.; самое главное, важное,
2) руководитель, глава, шеф чего-л;
head and shoulders (above smb. или smth.) намного, на голову выше, лучше (кого-л. или чего-л.);
win by a head выйти вперёд, опередить на голову;
knock smth. on the head положить конец чему-л., нанести смертельный удар, покончить с чем-л.; ≈ не оставить камня на камне (от аргументации, теории и т. п.);
cost smb.his head стоить головы кому-л;
2) head - вместилище знаний и идей, показатель интеллектуальных способностей;
beat smth. into smb.'s head вбивать, вколачивать что-либо кому-л. в голову;
a clear head светлая голова, ясный ум ;
come into one's head приходить в голову;
have a head for smth. хорошо разбираться в чём-л.; быть способным к чему-л.;
have a head like a sieve иметь "дырявую" голову; ≈ голова как решето;
have a (good)head on one's shoulders- иметь голову на плечах; быть смышлёным;
have one's head screwed on right иметь голову на плечах, быть смышлёным, сообразительным;
make head or tail of smth. понимать что-л. (или кого-л.), разбираться в чём-л.;
have an old head on young shoulders быть мудрым, умным не по летам;
out of one's own head из собственной головы, выдуманный, сочинённый;
over/above smb.'s head - выше чьего-л. понимания, недоступно пониманию кого-л.;
two heads are better than one -ум хорошо, а два лучше;
a wooden head -тупая голова, тупица;
3) вместилище
мыслей(главным образом
bother/trouble one's head about smb/smth. беспокоиться, тревожиться о ком-л./о чём-л, забивать себе голову кем-л./ чем-л;
get it into one's head вбить, забрать себе в голову;
get/put smb./smth out of one's head выбросить кого-л. (или что-л.) из головы, стараться забыть кого-л. (или что-л.);
put smth. into smb.'s head внушить что-л. кому-л., надоумить кого-л., подать, подсказать;
stuff smb.'s head with smth. забивать кому-л. голову чем-л.;
take it into one's head to do smth. возыметь желание, вбить, забрать себе в голову сделать что-л;
4)head часто используется в тех случаях, когда говорится о контроле над эмоциями и о потере контроля над ситуацией:
a cool head-хладнокровный, спокойный, невозмутимый человек;
a level head - хладнокровный, уравновешенный, здравомыслящий человек;
a hot head - горячая голова; горячий, вспыльчивый человек;
off/out one's head - 1) сошедший с ума, помешанный, безумный, спятивший, рехнувшийся;
not to know if one is on one's head or one's heels растеряться, не знать что сделать или сказать;
lose one's head -потерять голову, растеряться;
keep one's head - владеть собой;
turn smb.'s head -1) вскружить кому-л. голову;
2) сбивать кого-л. с толку;
5) риск, опасность:
put one's head in a noose -самому лезть в петлю;
put one's head into the lion's mouth "класть голову в пасть льва", подвергать себя опасности,;
bury one's head in the sand -закрывать на факты глаза; придерживаться страусовой политики;
hang over smb.'s head- висеть над чьей-л. головой;
6) психическое здоровье:
Информация о работе Теоретические проблемы изучения фразеологии