Автор: Пользователь скрыл имя, 27 Февраля 2013 в 21:26, курсовая работа
Целью курсовой работы является рассмотрение и исследование структурных, семантических и этимологических особенностей ФЕ английского языка, включающих наименования частей тела.
Поставленная цель обусловила решение ряда задач:
1) разработать принципы построения ассоциативных групп фразеологических единиц с указанной семантикой.
2) классифицировать фразеологизмы на основе их структурно-семантических характеристик.
3) рассмотреть специфику содержания ФЕ английского языка с компонентами-частями тела.
Введение………………………………………………………………………….3
1. Теоретические проблемы изучения фразеологии…...……………………7
1.1. Фразеология в работах отечественных лингвистов. Понятие фразеологизм 7
1.2. Структурно-семантические модели во фразеологии…………..……….12
2.Лингвокультурологическая специфика фразеологизмов с
компонентами - соматизмами 16
2.1. Структурно-семантическая характеристика фразеологических единиц, включающих наименования частей тела……………………………………….16
2.2.Ассоциативные группы фразеологизмов с компонентами-наименованиями частей тела……………………………....................................38
Заключение……………………………………………………………………...74
Список научной литературы………...………………………………......……75
Список источников фактического материала……………………………...77
СОДЕРЖАНИЕ
стр
Список источников фактического материала……………………………...77
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность вопросов, связанных с культурой, приобрела в настоящее время небывалую остроту. По этой причине такая отрасль науки о языке, как лингвокультурология, получает все большее распространение и внимание ученых - лингвистов. Профессор В.В.Воробьев дает точное определение понятия: «….лингвокультурология — это комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (систем норм и общественных ценностей)»[8.C.156].
В.А.Маслова определяет эту науку следующим образом: «Лингвокультурология - это отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке» [12.C.9].
Именно на основе идеи о том, что язык теснейшим образом связан с культурой, возникла данная наука, оформившаяся в 90-е годы XX века. Действительно, их связь ясна - язык является и зеркалом культуры, и ее «копилкой» и в то же время носителем культуры. Он формирует личность носителя языка через уже заложенное в нем видение мира и отношение к окружающим людям, выраженные разнообразными языковыми средствами.
Несмотря на то, что
связь культуры и языка
Одна из важнейших
функций языка заключается в
том, что он хранит культуру
и передает ее из поколения
в поколение. Именно поэтому
язык играет столь
Фразеология как часть языковой картины мира отражает процесс развития культуры народа, исчисляемой веками. Фразеологизмы фиксируют и передают от поколения к поколению культурные эталоны, установки и стереотипы культурно-национального видения мира, таким образом, являются одним из основных и надежных хранителей культуры. В.Н. Телия пишет, что фразеологический состав языка - это «зеркало, в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание» [18.C.141], фразеологизмы таким образом представляют собой сгустки культурной информации. Они приписывают объектам признаки, которые ассоциируются с картиной мира, подразумевают целую ситуацию и своей своим содержанием выражают к ней отношение.
Своей семантикой ФЕ направлены в основном на характеристику человека и разнообразных сфер его деятельности.[12.C.82]. При этом, по словам В.А.Масловой, фразеологические единицы всегда обращены на субъекта, т.е. возникают они не столько для того, чтобы описывать мир, сколько для того, чтобы его интерпретировать, оценивать и выражать к нему субъективное отношение. Это высказывание делает понятной причину возникновения науки лингвокультурология, которая является продуктом антропоцентрической парадигмы в лингвистике конца 20 века. Вопросам лингвокультуролигии в современно языкознании уделено немало внимания. Большой интерес вызывают работы фразеологической школы, возглавляемой В.Н.Телия, работы Ю.С.Степанова [17], А.Д,Арутюновой [3], В.В. Воробьева [8], В.А. Масловой [12] и других исследователей в этой области.
В данной курсовой
работе в процессе
Предметом исследования являются структурные и семантические особенности фразеологических единиц с компонентами- соматизмами.
Актуальность работы определяется необходимостью фиксации внимания на исследовании фразеологического фонда языка как культурного кода нации, каким он предстает в лингвокультурологии, а также перспективностью развития теории фразеообразовательных моделей.
Материалом для исследования послужил корпус номинативных, номинативно-коммуникативных и коммуникативных ФЕ английского языка. Их общее количество составляет 900 единиц, 500 из которых были собраны методом сплошной выборки из ряда фразеологических словарей (См. список источников фактического материала).
Важность и
своевременность исследования
Целью курсовой работы является рассмотрение и исследование структурных, семантических и этимологических особенностей ФЕ английского языка, включающих наименования частей тела.
Поставленная цель обусловила решение ряда задач:
1) разработать принципы построения ассоциативных групп фразеологических единиц с указанной семантикой.
2) классифицировать фразеологизмы на основе их структурно-семантических характеристик.
3) рассмотреть специфику содержания ФЕ английского языка с компонентами-частями тела.
В процессе исследования были использованы метод лингвистического описания и метод семантического анализа.
Структура и содержание работы. Работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической части), заключения, списка научной литературы и списка источников фактического материала. Во введении обосновывается актуальность исследования, определяются предмет, цель, задачи, материал, методы исследования.
В главе
I описывается теоретическая
В главе II содержится описание специфики содержания фразеологических единиц с компонентами - соматизмами, их ассоциативного значения и структурных особенностей.
В заключении кратко формулируются основные выводы и обобщаются результаты исследования.
1.1.ФРАЗЕОЛОГИЯ В РАБОТАХ ОТЕЧЕСТВЕННЫХ ЛИНГВИСТОВ.
ПОНЯТИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМ
Родоначальником теории фразеологии является швейцарский лингвист Шарль Балли. Этим ученым был впервые введен термин “phraseology”[22]
значении «раздел стилистики,
изучающей связанные
Рассмотрим определение
Dictionary of Current English. London. 2005);
- 1. Мanner of style of verbal expression; characteristic language
- 2. Expressions, phrases. (The Random House Dictionary of the English
Language. N.Y., 1970.);
Таким образом, вопросы фразеологии в Англии и США трактуются преимущественно в работах по семантике и грамматике, а также в предисловиях к фразеологическим словарям. Вопрос о фразеологии как лингвистической дисциплине был впервые поставлен Е.Д.Поливановым [13].
Однако фразеология
долгое время включалась в
состав лексикологии как один
из её разделов. На предшествующих
этапах развития языкознания
это было вполне оправдано,
но в процессе становления
фразеологии как
В лингвистике
при рассмотрении вопроса о
словосочетаниях и, в
Профессор А.И.Смирницкий указывает: «Поскольку ФЕ включается в речь именно как целая единица и функционирует в речи как одно целое слово, она оказывается известным эквивалентом слова.» [16.C.128].
Аналогичный подход содержится в работах И.В.Арнольд: «Под эквивалентом слов понимаются устойчивые сочетания, которые подобно словам не создаются в речи заново, а вносятся в нее в готовом виде»[2.C.76].
Но ФЕ
в силу присущей им
Таким образом,
некоторые ученые ограничивают
объект фразеологии лишь такими устойчивыми сочетаниями слов, которые
представляют собой семантически преобразова
А.В.Кунин также отказывается от использования критерия номинативности и коммуникативности при определении фразеологичности по той причине, что «в современном английском языке имеется значительное число глагольных фразеологизмов, которые мы относим к классу номинативно-коммуникативных образований, являющихся словосочетаниями, т.е. единицами, выполняющими номинативную функцию с глаголами в действительном залоге или только в страдательном залоге,и цельнопредикативными предложениями, т.е. единицами, выполняющими коммуникативную функцию, с глаголами в страдательном залоге, например, break the ice- the ice is broken; cross the Rubicon-the Rubicon is crossed и др.»[11.C.19]. В качестве еще одного подтверждения неправомерности использования вышеназванного критерия номинации он приводит тот факт, что из числа фразеологизмов в этом случае исключаются «цельнопредикативные единицы пословичного типа»[11.С.20], напр.that cat won’t jump, или what will Mrs Grundy say? Тогда становится непонятным, в каком разделе языкознания их следует изучать. Кроме того, сами термины «номинативный» и «коммуникативный» являются неоднозначными.
Информация о работе Теоретические проблемы изучения фразеологии