Структурная функциональность особенностей английских электронных текстов

Автор: Пользователь скрыл имя, 10 Сентября 2012 в 01:20, диссертация

Описание работы

Мета дослідження полягає в розкритті особливостей англомовних електронних текстів персональних веб-сторінок лінгвістів шляхом встановлення їхніх структурних і функціональних властивостей, а також у визначенні комунікативних стратегій і тактик створення досліджуваних персональних веб-сторінок.
Для досягнення цієї мети потрібно вирішити такі конкретні завдання:
1) уточнити зміст й обсяг термінів “електронний текст” і “гіпертекст” з урахуванням здобутків сучасної лінгвістики;
2) визначити принципи структурно-композиційної та комунікативної організації англомовних текстів персональних веб-сторінок лінгвістів;
3) виявити вплив фактора електронної маніфестації текстів на їхню структуру й функціонування;
4) установити критерії поділу англомовних персональних веб-сторінок лінгвістів на комунікативні блоки та виокремити такі блоки;

Содержание

ПЕРЕЛІК УМОВНИХ СКОРОЧЕНЬ .........................................................
ВСТУП .………………………………………………….……………….....
РОЗДІЛ 1. ТЕКСТИ ПЕРСОНАЛЬНИХ ВЕБ-СТОРІНОК ЛІНГВІСТІВ ЯК РІЗНОВИД ПИСЕМНОГО МОВЛЕННЯ .........................
1.1. Сутнісні характеристики англомовних текстів персональних веб-сторінок лінгвістів .................................
1.1.1. Природа електронних текстів ..........................................
1.1.2. Визначальні ознаки електронних текстів .......................
1.2. Типологія англомовних текстів персональних веб-сторінок лінгвістів ..........................................................
1.3. Персональні веб-сторінки як засіб професійного спілкування ............................................................................
1.4. Стратегії створення англомовних персональних веб-сторінок лінгвістів ..........................................................
1.4.1. Комунікативна стратегія привернення уваги .................
1.4.2. Комунікативна стратегія інформування .........................
Висновки до розділу 1 ..................................................................................
РОЗДІЛ 2. СТРУКТУРНІ ОСОБЛИВОСТІ АНГЛОМОВНИХ ТЕКСТІВ ПЕРСОНАЛЬНИХ ВЕБ-СТОРІНОК ЛІНГВІСТІВ .................
2.1. Особливості семантичної структури англомовних текстів персональних веб-сторінок лінгвістів .................................
2.1.1. Семантичне структурування електронних інформаційно-довідкових текстів ...................................
2.1.2. Семантичне структурування електронних наукових текстів ................................................................................
2.2. Особливості композиційної структури англомовних текстів персональних веб-сторінок лінгвістів ....................
2.2.1. Композиційне структурування електронних інформаційно-довідкових текстів ...................................
2.2.2. Композиційне структурування електронних наукових текстів ................................................................................
2.3. Лексико-семантичні характеристики композиційної будови англомовних текстів персональних веб-сторінок лінгвістів ..........................................................
2.3.1. Уживання лексичних одиниць в електронних інформаційно-довідкових текстах ..................................
2.3.2. Уживання лексичних одиниць в електронних наукових текстах ..............................................................
Висновки до розділу 2 ..................................................................................
РОЗДІЛ 3. КОМУНІКАТИВНО-ФУНКЦІОНАЛЬНІ ОСОБЛИВОСТІ АНГЛОМОВНИХ ТЕКСТІВ ПЕРСОНАЛЬНИХ ВЕБ-СТОРІНОК ЛІНГВІСТІВ ..................................................
3.1. Проблема успішності спілкування в мережі Інтернет ........
3.2. Мовленнєва діяльність комунікантів в електронному середовищі ..............................................................................
3.2.1. Діяльність адресанта ........................................................
3.2.2. Діяльність адресата ...........................................................
3.3. Функціональні характеристики англомовних текстів персональних веб-сторінок лінгвістів .................................
3.3.1. Особливості функціонування електронних інформаційно-довідкових текстів ...................................
3.3.2. Особливості функціонування електронних наукових текстів ................................................................................
3.4. Графічні засоби в англомовних текстах персональних веб-сторінок лінгвістів ..........................................................
Висновки до розділу 3 ..................................................................................
ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ ..............................................................................
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ ..............................................
СПИСОК ДЖЕРЕЛ ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ ........................
ДОДАТКИ .....................................................................................................
Додаток А. Персональні веб-сторінки лінгвістів ..................
Додаток Б. Уривки з електронних текстів персональних веб-

Работа содержит 1 файл

Дисертація (Данилюк).doc

— 3.32 Мб (Скачать)

Натомість представленість тверджень в електронних статтях можна також простежити, наприклад, у такому уривкові з англомовного наукового ЕТ [208] (див. Додаток Б.23) тієї самої персональної ВС доцента Дженніфер Арнолд [210] (див. Додаток А.11). У наведеному уривкові з електронного тексту подано результати експерименту, проведеного Дженніфер Арнолд для перевірки висловленої в дослідженні гіпотези. Цей уривок містить у собі низку тверджень ([...] the most frequent type of continuation for nonclefted utterances is with reference to the subject-referent, but for clefted utterances it is with reference to the focus-referent. [...] wh-clefted and nonclefted utterances are associated with quite different patterns in discourse [...]), які є свідченням того, що “твердження несуть у собі докази істинності висловлених гіпотез і тез” [50, с. 81].

Як наслідок, зауважимо, що електронні статті, розташовані на персональних веб-сторінках лінгвістів, містять констатації, твердження             й припущення. За змістом і побудовою вони практично не відрізняються від аналогічних зразків цього жанру, представлених у сучасних друкованих виданнях. Різниця полягає лише в тому, що автори веб-сторінок розміщують на них і вже надруковані власні праці, й версії статей, що лише готуються до друку та не є остаточними.

Як показав аналіз персональних веб-сторінок лінгвістів, доволі часто на них представлені, поряд з електронними статтями, й електронні анотації.        У науковій літературі (див., напр., [52, с. 25]) анотацію визначають як форму короткого викладу змісту книжок, статей тощо. Іншими словами, анотації розглядаються як самостійні тексти, отримані у результаті згортання основного тексту (див., напр., [33; 38; 58; 72; 84]).

Для виявлення особливостей згортання змістової структури вихідного тексту в електронних анотаціях, розглянемо уривок із прихованого під гіперпосиланням Discourse, Knowledge and Ideology [160] англомовного наукового ЕТ (див. Додаток Б.4), що міститься на персональній ВС професора Тойна ван Дейка [155] (див. Додаток А.2). У свою чергу, гіперпосилання Discourse, Knowledge and Ideology, під яким приховано згаданий уривок, входить до складу ширшого гіперпосилання Unpublished recent work [223].    Цей уривок є прикладом електронної анотації, написаної зазначеним лінгвістом. Характерною мовною особливістю наведеної електронної анотації   є насиченість термінологічними сполученнями: discourse, knowledge, ideology, critical discourse analysis, discourse production and comprehension, belief systems, social groups, a racist ideology, the labor market, social beliefs, group schemata, categories, the social structure, group relations and resources тощо. Фактична інформація, що міститься в заголовку й безпосередньо в електронній анотації, спрямована на фахівця та розрахована на звернення його уваги до ЕТ, а також до тих частин, в яких міститься нова інформація про предмет мовлення. Основною метою наведеної електронної анотації є передавання адресатові попередніх уявлень про незнайому йому публікацію й тим самим надання допомоги в пошуку необхідної інформації.

В аналізованому електронному тексті відчувається присутність адресанта, оскільки висловлювані ним оцінки предмету мовлення й апелювання до адресата простежуються чітко. Оцінка адресантом предмета мовлення здійснюється, переважним чином, за допомогою лексичних одиниць the most difficult; the most interesting; vast; complex; new, multidisciplinary тощо          ([...] the most difficult and (in our view) most interesting proposals are the ones that have involved emergent form [...] [213]; This single question has given rise to a vast and complex literature [211]; [...] I have proposed to develop a new, multidisciplinary theory of ideology [160]). Дослідивши розташовані на персональних веб-сторінках лінгвістів електронні анотації наукових монографій, статей тощо, ми виявили те, що такі тексти спрямовані на повідомлення нової наукової інформації й насичені термінологічними сполученнями (the psychological literature; emergent form; sentence structures; theory of ideology; social representations; social groups; the social structure; social beliefs; group      schemata тощо).

Як показав аналіз електронних анотацій, вони мають клішовану композиційну структуру. Електронні анотації обмежуються назвою тематики або основної проблематики тексту-першоджерела й повідомляють відомості загального характеру [58, с. 136]. Інформування адресата про появу того чи іншого нового наукового тексту шляхом надання інформації узагальнюючого характеру, власне, й є основною комунікативною метою анотацій (у тому числі й англомовних електронних анотацій) [там само, с. 39]. У зв’язку з цим слід зауважити, що композиційна подібність електронних анотацій, які містяться на персональних веб-сторінках лінгвістів, свідчить про жорстке дотримання правил їхньої побудови.

Розглянемо, наприклад, ще один уривок із прихованого під гіперпосиланням Popularization Discourse and Knowledge about the Genome [222] англомовного наукового ЕТ (див. Додаток Б.3) персональної ВС професора Тойна ван Дейка [155] (див. Додаток А.2). У свою чергу, гіперпосилання Popularization Discourse and Knowledge about the Genome, під яким приховано наведений уривок, входить до складу ширшого гіперпосилання Unpublished recent work [223]. Цей уривок також є прикладом англомовної електронної анотації, написаної зазначеним лінгвістом. У ньому подано загальну проблематику вихідного тексту, який міститься на згаданій ВС (In this paper we examine some properties of the interface between meaning and knowledge in popularization discourse [...]. [...] we analyze some semantic aspects of 42 texts in El País, focusing especially on denominations, explanations and the description of new objects. [...] we are specifically also interested in the strategies of specialized journalists for the management of knowledge [...]). Містяться в тексті й короткі відомості про отримані під час дослідження результати ([...] we especially found that descriptions of new objects tend to be organized by a limited number of fundamental categories, such as Location, Composition, Size, Quantity, Appearance and Functions). Окрім того, висловлюється певне припущення (We surmise that these meaning categories correspond to underlying cognitive categories that organize the schematic structure of knowledge about things).

Характерною мовною особливістю наведеної електронної анотації           є насиченість термінологічними сполученнями popularization discourse, science communication, explanation strategies, knowledge, press, human genome, text, context, knowledge, semantic aspects, metaphors, categories, Location, Composition, Size, Quantity, Appearance, Functions, meaning categories, cognitive categories, discursive analysis, epistemic analysis. Фактична інформація, що міститься           в заголовку й безпосередньо в англомовній електронній анотації, як                     і в попередньому тексті, спрямована на фахівця.

У праці [58, с. 119-120] відзначається, що тематичний зміст анотацій визначений завданням викладу основних аспектів вихідного наукового тексту й складається з опису основної проблематики тексту-першоджерела та короткої характеристики дослідженого матеріалу. У викладі переважають розповідні речення та перелік. Превалювання описового контексту зумовлене призначенням похідного тексту – повідомити про зміст наукового тексту в стислій формі.

Розглянемо прихований під гіперпосиланням Proto-properties and Argument Encoding: a Correspondence Theory of Argument Selection [225] англомовний науковий ЕТ (див. Додаток Б.28) персональної ВС професора Каліфорнійського університету Фаррела Екермена [224]. Наведений електронний текст є короткою анотацією книжки “Proto-properties and Grammatical Encoding: A Correspondence Theory of Argument Selection”, написаної Фаррелом Екерменом у співавторстві з Джоном Муром. Цей ЕТ містить у собі:

а) опис основної проблематики тексту-першоджерела згаданої книжки (This book develops a theory of semantically induced argument encodings based on the proto-property argument selection proposal of David Dowty. Such a theory is designed to cover much of the empirical terrain of mapping/linking theories in identifying the principles of correspondence between the lexical semantics of predicates and the grammatical function and morphological case encodings of their arguments);

б) методику дослідження, що проводиться з урахуванням теорії кодування семантично викликаних аргументів (In this theory the authors distinguish two basic strategies for the organization of lexical information:               a syntagmatic argument selection principle [...] and a paradigmatic argument selection principle [...]).

Статичність викладові матеріалу в аналізованому англомовному електронному тексті надають такі констатації: This book develops a theory of [...]; Such a theory is designed to cover [...]; In this theory the authors distinguish [...]; They demonstrate [...]; [...] Ackerman and Moore consider [...].

Вихідні наукові тексти й їх анотації, розташовані на персональних       веб-сторінках лінгвістів, можуть містити, поряд із теоретичними положеннями, й результати експериментів, які підтверджують вірогідність отриманих автором відомостей і мають на меті переконати адресата в необхідності довіряти інформації, що повідомляється. Такі результати містяться, наприклад,                в уривкові з англомовного наукового ЕТ [208] (див. Додаток Б.24) персональної ВС доцента Дженніфер Арнолд [210] (див. Додаток А.11). У наведеному уривкові подано:

а) безпосередні результати проведеного експериментального дослідження (The results for this experiment show that readers preferred stimuli that used pronouns for both topical referents (subject-referents) and focused referents         (the focus of “the one” constructions), but they preferred stimuli that used names for references to other entities [...]);

б) дискусійне питання, яке виникло після отримання цих результатів         і вимагало проведення подальших наукових пошуків ([...] the results of this study raise the question of why it should be that both constructions increase the accessibility of their referents. It is this question that the following corpus analysis aimed to answer).

Таким чином, дослідивши функціональні особливості англомовних наукових електронних текстів персональних веб-сторінок лінгвістів, робимо висновок про те, що вони значною мірою зумовлені сигнальною функцією електронних анотацій, а також тими задачами, які постають перед констатаціями, твердженнями та припущеннями в електронних статтях.

 

3.4. Графічні засоби в англомовних текстах персональних               веб-сторінок лінгвістів

 

Оскільки при використанні в Інтернет-комунікації електронного каналу спілкування в користувачів мережі Інтернет виникають труднощі при передаванні інтонації, міміки, жестів тощо (тобто тих засобів, що передають емоційний компонент), то в електронних текстах, за допомогою яких відбувається така комунікація, для зняття цих труднощів використовуються графічні засоби [45, с. 212]. Під графічними засобами, поділяючи думку О.М.Мороховського [70, с. 61], розуміємо сукупність способів зовнішньої організації тексту. Графічні засоби беруть участь в організації семантичної структури тексту, забезпечуючи його експресивність і прагматичну      заданість. Вирішальний вплив на використання графіки справила реклама, одним з основних компонентів успіху якої є вірне зорове представлення інформації [43, с. 130-131].

Органічне поєднання вербальних засобів мовленнєвого впливу та графічних засобів, власне, й є однією з особливостей досліджуваних електронних текстів. Проаналізуємо, яким чином використовуються графічні засоби при створенні англомовних електронних текстів персональних          веб-сторінок лінгвістів. Для цього розглянемо, наприклад, уривок                       з англомовного ЕТ персональної ВС професора Девіда Дауті [231]                (див. Додаток А.16). У згаданому уривкові використання графічних засобів        є досить поширеним. Так, зокрема, кожна нова частина інформації, що наводиться Девідом Дауті в англомовному ЕТ його персональної ВС (Autumn Quarter 2002 Schedule; Office Address; Email; Phone/Fax; Course Materials; Research Areas; Current Research Interests), виділяється за допомогою жирного шрифту та його одночасного збільшення. Крім того, кожна з частин Autumn Quarter 2002 Schedule; Office Address, Email, Phone/Fax; Course Materials, Research Areas; Current Research Interests відділяються одна від одної за допомогою лінії . Використання таких графічних засобів значно спрощує читачеві пошук необхідної інформації в аналізованому електронному тексті. Кожний з аспектів дослідницьких інтересів Девіда Дауті, які подано в ЕТ під рубрикою Research Areas, виділяється, в свою чергу, за допомогою графічного знаку . Його використання також сприяє швидшому зоровому сприйняттю аспектів дослідницьких інтересів лінгвіста.

До графічних засобів, зокрема, належать такі засоби подання інформації, як фотографії, малюнки (аналогові іконічні засоби), а також таблиці, графіки, схеми й діаграми (логічні іконічні засоби) [76, с. 221]. Усі ці графічні засоби активно використовують сучасні лінгвісти при створенні англомовних наукових електронних текстів власних веб-сторінок із метою підвищення ефективності професійного спілкування та позитивної самопрезентації.

Слід зауважити, що електронні тексти характеризуються необмеженими можливостями бути проілюстрованими, в тому числі й зображеннями, що рухаються. У лінгвістичній літературі (див., напр., [27, с. 101]) зауважується, що графічні зображення стають невід’ємною частиною електронних текстів. Зближення тексту й позатекстової графіки, їхнє взаємопроникнення зумовлюються якоюсь мірою появою нових технологічних можливостей електронних текстів. Саме завдяки використанню зображень при створенні електронних текстів автор знаходить свободу, яка ніколи ще не могла бути реалізована, насамперед, у силу технічних причин.

Типовим прикладом англомовного наукового електронного тексту            з широким використанням логічних іконічних графічних засобів виступає уривок (див. Додаток Б.25) [207] з англомовного наукового ЕТ персональної ВС доцента Дженніфер Арнолд [210] (див. Додаток А.11). Наведений уривок               з електронного тексту містить і таблицю, й діаграму, набуваючи ознак науково-популярного тексту. В таблиці та в діаграмі дублюються основні результати дослідження, отримані лінгвістом. Паралельне розташування таблиці й діаграми в ЕТ сприяє компактнішому та наочнішому поданню таких основних результатів дослідження. Цьому ж завданню сприяє й використання різноманітних схем, які, зокрема, також містяться, наприклад, у такому уривкові (див. Додаток Б.26) [207] з наукового ЕТ персональної ВС доцента Дженніфер Арнолд [210] (див. Додаток А.11). Спрощенню сприйняття наукового матеріалу, що викладається в англомовних наукових електронних текстах персональних веб-сторінок лінгвістів, сприяє вживання в таких електронних текстах рисунків. Так, зокрема, в уривкові (див. Додаток Б.27) [209]                    з англомовного наукового ЕТ тієї самої персональної ВС [210]                       (див. Додаток А.11) ми знаходимо, поряд із таблицями, діаграмами та   схемами, й рисунок.

Окрім згаданих графічних засобів, при побудові електронних текстів використовуються також й інші засоби параграфеміки. До засобів параграфеміки, на думку А.Д.Бєлової [6, с. 151], належать графічна сегментація тексту та його розташування, шрифтовий і кольоровий набори, незвичайний        спосіб написання тощо. Засоби параграфеміки дозволяють ввести                        в повідомлення особливу семантичну інформацію, що полегшує сприйняття, привертає увагу до найважливіших елементів, сприяє спрощеному               тема-рематичному членуванню [там само]. З іншого боку, схеми й таблиці,     що використовуються як засіб логізації та формалізації матеріалу, свідчать    про глибоке його осмислення, а, отже, й більший ступінь об’єктивності        [там само, с. 231]. В англомовних наукових електронних текстах персональних веб-сторінок лінгвістів засоби параграфеміки служать для привернення уваги читача та, впливаючи на емоційний стан адресата, сприяють підвищенню комунікативності ЕТ досліджуваного типу.

Информация о работе Структурная функциональность особенностей английских электронных текстов