Автор: Пользователь скрыл имя, 11 Февраля 2012 в 22:24, дипломная работа
Таким образом, цель данной работы заключается в изучении лексико-грамматических трансформаций при переводе и специфических средств их выражения.
Цель исследования обусловила необходимость постановки следующих конкретных задач:
дать определение и общую характеристику трансформаций при переводе;
Определить причины использования переводческих трансформаций при переводе рассказов
Изучить комплексный характер переводческих трансформаций
Введение ……………………………………………………………… стр. 3
I. Перевод – как результат деятельности переводчика…………… стр. 7
1.1 Сущность и цель перевода………………………………………………………………... стр. 7
1.2 Основные нормы перевода…………………………………………………………………....... стр.10
1.3 Оценка качества перевода…………………………………………………………………….. стр.13
II. Переводческие трансформации…………………………………... стр. 16
2.1.Виды переводческих трансформаций………………………………………………………….. стр. 16
2.2. Классификация переводческих трансформаций……………………………………………… стр. 20
2.3. Значение переводческих трансформаций в культурно-ориентированных текстах………. Стр.38
III. Анализ примеров переводческих трансформаций на примере рассказов Эдгара По………………………………………………….. стр. 41
3.1 Использование переводческих трансформаций в рассказе «Золотой жук»………………… стр. 41
3.2. Использование переводческих трансформаций в рассказе «Черный кот»…………………. стр. 65
3.3. Использование переводческих трансформаций в рассказе «Маска Красной Смерти»…... стр. 73
Заключение …………………………………………………………… стр. 88
Список литературы ………………………………………………… стр. 91
5. Вопросы теории и практики
перевода: 1 Межвуз. сб. науч. трудов. –
Иркутск: ИГЛУ, 1997. – 124 с.
6. Вопросы теории и практики
перевода : Сборник науч. трудов. -
Выпуск № 2 , - Иркутск, 1999. – 134 с.
7. Вопросы теории и практики
перевода : Сборник материал.
Всероссийского семинара. – Пенза, 2002
.
8. Гак В. Г.; Григорьев Б. Б.
Теория и практика перевода .
Москва Высш. Школа , 1985. – 255с.
9. Казакова Т. А. Практические
основы перевода. Учебное пособие.
– СПб .: Лениздат ; Издательство « Союз»,
2000. – 320 с.
10. Комиссаров В. Н. Теория
Учеб. Пособие для ин-тов и фак - тов. иностр.
Яз./ - М. : Высш. шк., 1990
– 253 с.
11. Копаев П. И. ; Беер Ф. Теория и практика письменного перевода Лен. : Высш. шк. , 1986 – 270с.
12. Крупнов В. Н. Курс Перевода.
Английский язык , - М .:
Междунар. отношения, 1979. – 232 с.
13. Латышев
Л. К. Эквивалентность
14. Левицкая
Т. Р.; Фитерман А. М. Пособие по переводу
с английского языка на русский. Изд –
во . « Высш. шк.» , М : 1973. –
133с.
15. Левицкая
Т. Р. ; Фитерман А. М. Теория
и практика перевода с
16. Лилова
А. Введение в общую теорию
перевода . Москва . «
Высш. шк.» , 1985 – 255с.
17. Миньяр - Белоручев Р. К. Общая теория перевода и устный перевод. – М.: Воениздат, 1980. – 237 с.
18. Миньяр
– Белоручев Р. К. Как стать
переводчиком ? - М. :
Стелла, 1994 – 142 с.
19. Морозова
Н. Н. ; Антрушина Г. Б. ; Афанасьева
О. В.
Лексикология английского языка : Учеб.
Пособие для студентов. 2 – е изд.
Стереотип. – М. : Дрофа, 2000. – 288с.
20. Ревзин И. И.; Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода . из –во «Высш. шк.» - М. , 1964 – 255с.
21. Рецкер Я. И. Теория перевода
и переводческая практика.
– М: Междун. отношения , 1974 – 216 с.
22. Тер
- Минасова С. Г. Язык и
: Учеб. Пособие. – М.: Слово / Slovo , 2000 – 624
с.
23. Фёдоров
А. В. Основы общей теории
перевода
(Лингвистический очерк ) Издательство
Высш. шк. – М. , 1986 – 395с.
24. Черняховская
Л. А. Перевод и смысловая
структура . : М. ,
Междунар. отношения, 1976 – 264 с.
25. Читалина
Н. А. Учитесь переводить. Издательство
«
Междунар. отношения» , М .: 1975 – 80с.
26. Швейцер
Я. И. Перевод и лингвистика
(Газетно-информационный и военно-публицистический
перевод) М., Воениздат, 1973
– 280с.
27. Komissarov
V. N. ; Koralova A. L. A manual of
Translation from English into Russian - Moscow High School. 1990
- 127 p.
28. Edgar Poe
Selected Tales. Penguin Books. A Penguin /
Godfrey Gave Edition. – 1994 – 406 p.
29. Эдгар По Рассказы. Москва : Правда , 1982 – 448с., ил.
Словари.
30. Аракин В. Д. Англо – русский словарь : Ок. 36.000 слов./ Сост.: В.Д. Аракин; З. С. Выгодская; Н. Н. Ильина. – 11- е изд., испр. и доп. – М.: Рус. Яз. , 1980 – 808с.
31. Романов А. С. Русско-английский / англо – русский словарь. Москва : 1992 – 505с.
32. Александрова
З. Е. Словарь синонимов
Ок 9.000 синонимических рядов / под ред.
Л. Л. Чешко . – 5 – е изд., стереотип. – М
.: Рус. Яз. 1978 – 543с.
33. Фразеологический
словарь русского языка: свыше 4.000
словарных статей / сост. Л.А. Войнова; В.
П. Жуков; А. И. Молотков; под ред. А.И. Молоткова.
3 – е стереотип. Изд. М. : Рус. Яз. 1978 –
543с.
34. ЛЭС
Лингвистический
Н. Ярцевой. – М. : Сов. Энциклопедия, 1990
– 685 с.
35. Ожегов
С. И. Толковый словарь
57.000 слов/ под ред. Н. Ю. Шведовой _ 20 – е
изд., стереотип. М. : Рус.
Яз., 1988 – 750с.
.