Наименования лиц по гендерному признаку в сленге английского и русского языков

Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Декабря 2010 в 14:52, курсовая работа

Описание работы

Долгое время категория гендера оставалась вне поля зрения лингвистов, с 70-х гг. XX в. гендер начинает активно изучается представителями классической семантики, когнитивной лингвистики, психолингвистики. Данная работа относится к исследованиям в области гендерной лингвистики, области довольно популярной в настоящее время, но еще мало изученной.

Содержание

Список сокращений……………………………………………………….5
Введение………………………………………………………………………..6
Глава I Основные аспекты исследования лексической семантики
1.1. Терминологический аппарат……………………………….………………..9
1.2. Развитие полисемии слова…….…………..………………………………..12
1.2.1. Коннотативный компонент значения………………..……………...16
1.3. Стилистическая стратификация языка……………………..……………...18
1.3.1. Происхождение и объем понятия «сленг»…………………………19
1.3.2. Главные отличия сленга от жаргона ……………………………….26
1.3.3. Виды сленга…………………………………………………………..27
1.3.4. Особенности употребления сленга в английском языке………….30
1.4.Понятие гендера……………………………………………………………..31
1.4.1. Гендерная лингвистика……………………………………………...32
1.4.2. Гендерная ассиметрия……………………………………………….34
1.5.Словообразование…………………………………………………………...37
1.5.1.Аффиксация…………………………………………………………...38
1.5.2.Конверсия……………………………………….……………………..39
1.5.3.Словосложение………………………………………………………..40
1.5.4.Сращение………………………………………………………………42
1.5.5.Аббревиация…………………………………………………………...42
1.6. Словосочетания……………………………………………………………..43
ГЛАВА II ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИНАИМЕНОВАНИЙ ЛИЦ ПО ГЕНДЕРНОМУ ПРИЗНАКУ В СЛЕНГЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
2.1. Сопоставительный анализ количества НЛГП в сленге английского и русского языков………………………………………………………………….44
2.2. Анализ семантической классификации НЛГП …………………………...47
2.3. Коннотативный компонент значения НЛГП в сленге……………………50
2.3.1.Отрицательная коннотация при обозначении лиц женского пола...51
2.3.2. Положительная коннотация наименований молодой девушки в
сленге по ее внешним данным………………………………………52
2.3.2.1. Сексуальная привлекательность девушки в сравнении с
мужской……………………………………………………….53
2.4. Классификация метафорических и метонимических переносов………...54
2.4.1.Количественное соотношение сленговых НЛГП образованных с
помощью метафорических и метонимических переносов………..56
2.4.2. Наименования лиц женского пола образованные с помощью
метафорических и метонимических переносов……………………56
2.5. Формирование сленга в русском языке……………………………………58
2.6 Структурно - семантическая классификация……………………………...60
Выводы………………………………………………………………………...62
Список используемой литературы………………………………...65
Список лексикографических источников……………………..70
ПРИЛОЖЕНИЯ………………………………………………………………….72

Работа содержит 1 файл

вся курсовая.doc

— 444.50 Кб (Скачать)

    Как отмечает академик В.В. Виноградов, аффиксы, потерявшие свое значение, ставшие  непродуктивными и воспринимающиеся лишь как примета той или иной части речи, перестают быть аффиксами  и лишь потенциально сохраняют свойство выделимости [17, C.120].

    Под аффиксом мы понимаем морфему, которая  в своем развитии приобрела абстрактное  значение, присущее целому классу слов, и которая, присоединяясь к основе, изменяет ее значение [25, C. 53].

    Для описания суффиксальной системы английского языка О.Д. Мешков выделяет суффиксальные схемы и модели. V+Suf=N – суффиксальная схема. Данная схема представляет существительное, образованное от основы глагола при помощи суффикса,  в вышеуказанной схеме имеются разные модели: например, V+ion=N, communicate – communication; V+er=N, speak-speaker.

    О.Д. Мешков в своей книге «Словообразование  современного английского языка» указывает  на то, что суффиксы можно подразделить на терминальные и нетерминальные [38].

    Терминальные  суффиксы могут занимать только конечное положение в слове. К ним можно отнести суффиксы -ship, -let, -hood, -ness, -al. Например: friendship, kindness, brotherhood. Нетерминальные суффиксы способны присоединять после себя другие суффиксы, например, reader – readership (23, 37). Терминальные суффиксы в свою очередь, составляют определенные семантические группы. Так, например, суффиксы –al, -hood, -ness, -ship – суффиксы абстрактных имен существительных. Такие суффиксы как: -kin,

    -let, -ling – составляют семантическую группу со значением уменьшительности. Суффиксы феминизациии -enne, -ess также являются терминальными. Они обозначают людей и животных женского пола. Слова с этими суффиксами не участвуют в дальнейшем словопроизводстве.  
 

    1.5.2. Конверсия 

    Конверсия – морфолого-синтаксический тип словообразования.

    Согласно  исследованиям О.Д. Мешкова, конверсия  – способ словообразования, по которому от одной части речи образуется другая без каких-либо изменений во внешней  форме слова, если иметь ввиду  начальные словоформы, например, инфинитив глагола или общий падеж существительного в единственном числе.

    Широкое распространение конверсии, как  способа словообразования, тесно  связано с особенностями грамматического  строя английского языка.

    Важно отметить, что сильное развитие омонимии слов, относящихся к разным частям речи, очень способствовало распространении конверсии.

    Конверсия в той или иной степени присуща  многим языкам, но в английском языке  она имеет особенно широкое распространение. Важнейшей причиной этому можно считать ту особенность английского языка, которая состоит в почти полном отсутствии в этом языке морфологических показателей частей речи. В английском языке по существу нет морфологических флексий частей речи. Последние либо не различаются вовсе, либо могут различаться по словообразовательным аффиксам. Это обстоятельство не могло не способствовать широкому распространению конверсии, по моделям которой происходит образование новых лексических единиц, пополняющих словарный состав языка [55, C.62].

    1.5.3. Словосложение 

    Словосложение – это способ словообразования, состоящий в морфологическом соединении двух или более корней (основ).

    Опираясь  на научные труды А.Н. Мороховского, под словосложением следует понимать «во-первых, только сложение таких слов, из которых, по крайней мере, одно является знаменательным, и, во-вторых, будем считать, что сложное слово представляет собой сочетание двух словообразовательных единиц» [24, C.117].

    И.В. Арнольд дает следующее определение: «сложным словом»

(a compound word) называется объединение двух или, реже, трех основ, функционирующее как одно целое и выделяющееся в составе предложения как особая лексическая единица, благодаря своей цельнооформленности.» (5,C.150].

    Гингзбург и Хидекель, авторы книги “A Course in Modern English Lexicology” не дают определения сложного слова, но в разделе “Word composition» подчеркивают словообразовательную характеристику сложного слова: «Следует помнить, что структура сложных слов (рассматриваемая с морфологической точки зрения) не всегда совпадает с дериватами сложных слов (на уровне словообразования)» [57,C.172].

    В предикативной и атрибутивной функции  сложные слова почти всегда пишутся  либо слитно, либо через дефис.

    К внешним признакам цельнооформленности  относятся: характер сочетаемости компонентов сложного слова в отличие от сочетаемости слов в словосочетаниях, порядок следования компонентов сложного слова в отличие от слов в словосочетаниях, наличие или отсутствие служебных элементов и характер синтаксических связей. Что касается характера сочетаемости, то здесь следует отметить, что выделенная из потока речи всякая последовательность лексических единиц, составляющая одну синтагму, может быть либо сложным словом, либо словосочетанием.

    Для некоторых типов сложных слов показателем цельнооформленности может служить обратный (по сравнению со словосочетанием) порядок следования компонентов. Это относится к словам со вторыми компонентами, выраженными прилагательными или причастием, например: oil-rich, man-made. В синонимичных словосочетаниях порядок слов был бы: rich in oil, made by man.

    Также одним из признаков цельнооформленности  является отсутствие служебных элементов  в сложном слове. Однако при анализе  так называемых фразовых сложений: good-for-nothing, pie-in-the-sky этот признак исключается.

    Важным  является тот факт, что ни один из его компонентов сложного слова  не может быть расширен.

    Основным  способом объединения компонентов  сложных существительных является соединение основ различных частей речи без какого бы то ни было их изменения  или оформления. Характерной особенностью сложных существительных является то, что первый компонент может быть выражен основой любой части речи, в то время как последний чаще всего выражен основой существительного.

    Сложные существительные представлены следующими структурными типами:

    1) N + N;

          2) Adj + N: pussycat;

          3) V + N;

    4) Gerund + N;

    5) N + prep + N;

    6) N (V) + prep + N (V);

        7) N + linking vowel +N. 

    1.5.4. Сращение 

    Сращениеспособ словообразования, отличающийся от сложения тем, что слова, образованные с его помощью, во всех своих формах по морфемному составу полностью тождественны синонимичному словосочетанию и, таким образом, синтаксическая связь этого словосочетания (связь управления или примыкания) сохраняется как живая связь в структуре мотивированного им слова: умалишенный, азотсодержащий (спец.), долгоиграющий, вечнозеленый. В состав форманта входят: а) закрепленный порядок компонентов - препозиция подчиненного компонента; б) единое главное ударение на опорном компоненте.

                                  
 

    1.5.5. Аббревиация 

    Аббревиация – способ словообразования, объединяющий все типы сложносокращенных и  сокращенных образований. В состав форманта входит произвольное (безразличное к морфемному членению) усечение основ  входящих в мотивирующее словосочетание слов (последнее из которых может и не быть сокращено), например, англ. DHF ‘глупый парень’.  

    1.6. Словосочетания 

    Словосочетание, наряду с предложением, является основной единицей синтаксиса. Минимальное словосочетание двухкомпонентно, максимальное словосочетание теоретически может быть сколь угодно велико, хотя специальных исследований по этому вопросу нет.

    Первые  упоминания о словосочетании носят  скорее практический характер, но конец XIX в. и особенно начало XX знаменуют собой возникновение подлинно научной теории словосочетания и связаны с именами таких выдающихся ученых, как Ф. Ф. Фортунатов, А. А. Шахматов и А. М. Пешковский.

    Научная теория словосочетания возникла за рубежом значительно позже, чем у нас. Теоретическое осмысление этой проблемы получило окончательное завершение лишь в 30-е гг. XX в. и наиболее известно по работам американского лингвиста Л. Блумфилда. Л. Блумфилд понимает словосочетание очень широко и не считает нужным ограничивать сферу словосочетания каким-то особым родом словесных групп. Аналогично отечественным лингвистам XIX и начала XX вв., а также значительной группе современных отечественных лингвистов, Блумфилд считает любую синтаксически организованную группу, рассматриваемую с точки зрения её линейной структуры, словосочетанием.

    С практической же точки зрения, которой  придерживается Валгина в своей работе «Синтаксис современного русского языка» [14], словосочетания могут быть свободными и несвободными.

    Свободные словосочетания состоят из слов, сохраняющих свое самостоятельное лексическое значение. Компоненты свободного словосочетания могут замещаться словами соответствующей категории, например: поздняя осень, ранняя осень, холодная осень. Сочетающиеся словоформы свободны здесь в том смысле, что могут быть замещаемы при использовании в предложении в соответствии с конкретным коммуникативным заданием.

    Свободные словосочетания могут быть:

     - лексически ограниченными; 

     - лексически неограниченными. 

    Деление словосочетаний на лексически ограниченные и неограниченные опирается на лексическую сочетаемость и несочетаемость слов, поэтому степень лексической ограниченности может быть различной и определяется семантикой сочетающихся слов.

    Несвободные словосочетания состоят из слов лексически несамостоятельных, т.е. из слов с ослабленным или утраченным лексическим значением. Такие словосочетания по своей семантике и функции особенно близки отдельному слову. При функционировании в предложении несвободные словосочетания не расчленяются и выступают в позиции одного члена предложения. Несвободные словосочетания делятся на:

    - несвободные синтаксически;

    - несвободные фразеологически. 
 
 
 

ГЛАВА II ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИНАИМЕНОВАНИЙ ЛИЦ ПО ГЕНДЕРНОМУ ПРИЗНАКУ В СЛЕНГЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

2.1. Сопоставительный  анализ количества наименований лиц в сленге английского и русского языков по гендерному признаку 

    Данная  работа посвящена семантическому анализу  наименований лиц по гендерному признаку в сленге английского и русского языков.

    Материалом  исследования послужили лексические единицы: существительные,  словосочетания и аббревиатуры, обозначающие человека по гендерному признаку, отобранные методом сплошной выборки. Для исследования семантики наименований лиц по гендерному признаку было отобрано 560 лексических единиц  в английском языке и 535 – в русском из одноязычных толковых словарей  русского и английского сленга, таких как: “Большой словарь русского жаргона” Мокиенко В.М. и  Никитиной Т.Г. [68], “Толковый словарь молодежного сленга” Никитиной Т.Г.[69], “Большой словарь молодежного сленга” Левиковой С.И.[67], “Словарь сленга и ненормативной лексики” Эрика Партриджа [75], а так же “Тематический словарь Американского сленга” Ричарда Спирса [79].

    Важно отметить, что долгое время категория  гендера оставалась вне поля зрения лингвистов, лишь с 70-х гг. XX в. гендер начинает активно изучается представителями классической семантики, когнитивной лингвистики, психолингвистики. Древнейшей и долгое время единственной гипотезой о причинах появления и функционировании в языке категории рода стала символико-семантическая, базировавшаяся на соотнесении природной биологической категории sexus с грамматической genus [29,С.51 – 54]. Сторонники этой гипотезы,  М. Гердер,  А. Гумбольдт, Я. Гримм, считали, что грамматический род возник под влиянием природной данности – наличия людей разного пола, для объяснения экстралингвистической мотивированности категории рода исследователи использовали неязыковой опыт. Это привело к появлению оценочности в интерпретации категории рода: мужской род оказался первостепенным из-за приписывания именам, относящимся к нему, семантики силы, активности, энергии. Имена женского рода, наоборот, характеризовались пассивностью, подчиненностью, например, сrooked rib (досл. русск. кривое ребро) ‘жена’. В данном словосочетании прослеживается библейская аллюзия на происхождение Евы из ребра Адама.

Информация о работе Наименования лиц по гендерному признаку в сленге английского и русского языков