Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Декабря 2010 в 14:52, курсовая работа
Долгое время категория гендера оставалась вне поля зрения лингвистов, с 70-х гг. XX в. гендер начинает активно изучается представителями классической семантики, когнитивной лингвистики, психолингвистики. Данная работа относится к исследованиям в области гендерной лингвистики, области довольно популярной в настоящее время, но еще мало изученной.
Список сокращений……………………………………………………….5
Введение………………………………………………………………………..6
Глава I Основные аспекты исследования лексической семантики
1.1. Терминологический аппарат……………………………….………………..9
1.2. Развитие полисемии слова…….…………..………………………………..12
1.2.1. Коннотативный компонент значения………………..……………...16
1.3. Стилистическая стратификация языка……………………..……………...18
1.3.1. Происхождение и объем понятия «сленг»…………………………19
1.3.2. Главные отличия сленга от жаргона ……………………………….26
1.3.3. Виды сленга…………………………………………………………..27
1.3.4. Особенности употребления сленга в английском языке………….30
1.4.Понятие гендера……………………………………………………………..31
1.4.1. Гендерная лингвистика……………………………………………...32
1.4.2. Гендерная ассиметрия……………………………………………….34
1.5.Словообразование…………………………………………………………...37
1.5.1.Аффиксация…………………………………………………………...38
1.5.2.Конверсия……………………………………….……………………..39
1.5.3.Словосложение………………………………………………………..40
1.5.4.Сращение………………………………………………………………42
1.5.5.Аббревиация…………………………………………………………...42
1.6. Словосочетания……………………………………………………………..43
ГЛАВА II ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИНАИМЕНОВАНИЙ ЛИЦ ПО ГЕНДЕРНОМУ ПРИЗНАКУ В СЛЕНГЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
2.1. Сопоставительный анализ количества НЛГП в сленге английского и русского языков………………………………………………………………….44
2.2. Анализ семантической классификации НЛГП …………………………...47
2.3. Коннотативный компонент значения НЛГП в сленге……………………50
2.3.1.Отрицательная коннотация при обозначении лиц женского пола...51
2.3.2. Положительная коннотация наименований молодой девушки в
сленге по ее внешним данным………………………………………52
2.3.2.1. Сексуальная привлекательность девушки в сравнении с
мужской……………………………………………………….53
2.4. Классификация метафорических и метонимических переносов………...54
2.4.1.Количественное соотношение сленговых НЛГП образованных с
помощью метафорических и метонимических переносов………..56
2.4.2. Наименования лиц женского пола образованные с помощью
метафорических и метонимических переносов……………………56
2.5. Формирование сленга в русском языке……………………………………58
2.6 Структурно - семантическая классификация……………………………...60
Выводы………………………………………………………………………...62
Список используемой литературы………………………………...65
Список лексикографических источников……………………..70
ПРИЛОЖЕНИЯ………………………………………………………………….72
Цели,
актуальность, значимость работы и
методы исследования обусловили следующую
структуру работы: текс курсовой работы
состоит из содержания, списка использованных
сокращений, введения, I главы и II, заключения,
списка использованных источников и
приложений.
Глава 1 Основные аспекты исследования лексической семантики
1.1.
Терминологический
аппарат
Необходимым условием существованием любого цивилизованного общества является язык, как наиболее важный способ общения, а также является необходимым условием материального и духовного существования человека. Между жизнью общества и языком, на котором оно общается, существует тесная взаимосвязь. Каждое экстралингвистическое явление находит свое отображение в языке.
Слова объединяются в тематические группы на основе схожести понятий, которые они называют, например: названия животных, техники, профессий, частей тела, наименования напитков, еды, одежды, людей и др. Таким образом, выделяется огромное количество разных тематических групп, в состав которых входят слова, которые обозначают конкретные или абстрактные понятия, например: группа, называющая людей по гендерному признаку (англ. altham ‘жена, хозяйка’; англ. nant ‘плавец’) обозначает конкретное понятие, а группа, которая выражает чувства (англ. love ‘любовь’, англ. abhorrenc ‘отвращение’, англ. anger ‘гнев’) абстрактное.
В отличие от морфологического или фонетического уровней языка, лексика является наименее изученной системой, и этому есть объективные причины, например: большое количество словарного состава языка, его постоянное движение, а также значительное влияние экстралингвистических факторов на лексику. «Единицей, которую изучает лексика, является лексема (слово, рассматриваемое как единица словарного состава в сумме его конкретных грамматических форм и флексий (окончаний), а также возможных конкретных значений; абстрактная двухсторонняя единица словаря)» [73, C.257].
Прежде чем приступить непосредственно к семантическому анализу лексических единиц в английском сленге по принципу гендерного различия, следует осветить такие лингвистические понятия как семантика, сленг, гендер, метафора, метонимия, синекдоха и некоторые другие. Наиболее общее и обширное понятия - «семантика».
Семантика (от греч. semantikos ‘обозначающий’) — раздел языкознания, изучающий значение (содержание, внутреннюю сторону) языковых единиц, следовательно, семантика – это анализ отношения между языковыми выражениями и миром, реальным или воображаемым, а также само это отношение и совокупность таких отношений [64, C.287].
Отношения
между выражениями
Семантика как раздел лингвистики отвечает на вопрос, каким образом человек, зная слова и грамматические правила какого-либо естественного языка, оказывается способным передать с их помощью самую разнообразную информацию о мире [15, C.128] (в том числе и о собственном внутреннем мире), даже если он впервые сталкивается с такой задачей, и понимать, какую информацию о мире заключает в себе любое обращенное к нему высказывание, даже если он впервые слышит его.
В
качестве самостоятельной
В.Н. Ярцева предлагает такое обозначение термина семантика: «Семантика – 1. все содержание, информация, которые передаются при помощи языка или какой-нибудь его единицей; 2. раздел языкознания, который изучает это содержание; 3. один из основных разделов семиотики. Полнозначное слово связано в подсознании и языковой системе с предметом действительности (денотатом, референтом) и с понятием об этом предмете (содержание, сигнификат)» [73,C.438]. М.А.Кронгауз определил, что семантика является составной частью не только лингвистики, но и философии, логики и семиотики [33,C.23-24]. Именно семиотика сыграла огромную роль в развитии современной семантики и восприятия ее как отдельной и важной науки.
Единицами семантики являются сема и семема. Сема – минимальная единица плана содержания; элементарное отображение в языке разных сторон и свойств обозначаемых предметов и явлений действительности. Операционная единица компонентного анализа. Сущность и назначение метода компонентного анализа сводится к тому, что в совокупности исследуемых языковых единиц выделяются те признаки, с помощью которых одни единицы различаются между собой, другие, напротив, объединяются в группы или совокупности. Иначе говоря, описание фактов осуществляется набором признаков, входящих в их план содержания. Такие языковые единицы, как слова, могут исследоваться с помощью компонентного анализа в отдельности и лексическими группами. Описание лексических групп строится путем выделения в содержании входящих в них единиц компонентов, с помощью которых одни слова в группе различаются между собой, другие отождествляются.
Семема – элементарное значение слова; единица плана содержания более высокого уровня, чем сема. Она является социально обусловленной и выступает как план содержания языковой единицы на коммуникационном уровне [73, C.437].
По-настоящему бурное развитие лингвистической семантики началось с 1960-х годов; в настоящее время она является одним из центральных по своему значению разделов науки о языке.
Семантический
же компонент полного описания языка
представляет собой модель той части
знания языка, которая связана с
отношением между словами и миром. В этой
модели должны получать объяснение такие
эмпирическим путем устанавливаемые явления,
как равнозначность (синонимия), неоднозначность
(полисемия) языковых единиц.
1.2.
Развитие полисемии
слова
В лексике, помимо синонимии и полисемии, принято также выделять следующие типы семантических отношений:
Метонимия (от др. греч. metonymia «переименование») — отношение основано на замещении одного слова другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. д.) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении. Метонимию следует отличать от метафоры, с которой её нередко путают, между тем как метонимия основана на замене слова «по смежности» (часть вместо целого или наоборот, представитель вместо класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот, и т. п.), а метафора — «по сходству».
Большой энциклопедический словарь под редакцией В.Н. Ярцевой предлагает следующее определение метонимии:
Метонимия – троп, который состоит в регулярном или окказиональном переносе имени одного класса объектов на другой, ассоциированный с данным объектом по смежности в определенной ситуации.
Основа метонимии – пространственные, синтагматические и логические взаимосвязи между разными категориями, которые принадлежат действительности, закрепленной значениями слов, и ее отображении в человеческом сознании – между предметами, лицами, явлениями и местом, временем, и действием [73, C.300].
В сленге множество наименований образованы с помощью переноса значения. Метонимия является способом семантического словообразования, несмотря на меньшую продуктивность по сравнению с метафорой. Таким образом, метонимия также встречается в сленге и образует семантические производные значения.
О.Э. Королёва выделяет следующие схемы метонимии в сленге:
1) артефакт – действие этого артефакта;
2) состояние – источник состояния.
О.Э.Королёва [31,C.107] также выделяет следующие модели метонимических переносов:
1. помещение – «люди в нем», например: просторная аудитория – внимательная аудитория;
2. место – «люди, которые находятся в этом месте», например: площадь страны – страна празднует;
3. организация – «сотрудник», например: завод был основан в 19 веке – завод бастует;
4. материал – «то, что сделано из этого материала», например: добыча золота – олимпийское золото;
5. действие – «его результат», например: сбор трав в лесу – купить травяной сбор;
6. действие – «место этого действия», например: резкая остановка – стоять на остановке.
Важно,
что практически все
Частным случаем метонимии является синекдоха. Синекдоха (греч. sinekdoche, буквально — соперенимание), вид речевого тропа, разновидность метонимии, выявление целого (большого) через его часть (меньшее). Выделяют две разновидности синекдохи:
- называние части вместо целого, когда эта часть явственно представляет целое в данной ситуации;
- употребление единственного числа вместо множественного и наоборот,
например, "и слышно было до рассвета, как ликовал француз" (М.Ю.Лермонтов).
Хотя переносно употребляемое слово приобретает, по крайней мере, одно добавочное значение и становится в этом смысле неоднозначным, переносные выражения часто позволяют нам говорить о вещах, для которых мы бы иначе не могли подобрать подходящих слов. Кроме того, они, как правило, более живые и сильные, чем буквальные выражения. В особенности это касается метафоры. В этом случае слово, которое словарно соотносится с одним предметом мысли, употребляется для обозначения другого предмета мысли. В случае метафорического употребления слова его фигуральное значение определяется сохранением некоторого сходства с буквальным смыслом этого слова и в отрыве от буквального смысла понято быть не может.
Метафоры,
которые начинают вновь и вновь
употребляться в повседневной речи,
имеют обыкновение терять свои буквальные
значения. Многие слова столь пропитываются
своими метафорическими
В метафоре можно выделить 4 «элемента»:
1) категория или контекст;
2) объект внутри конкретной категории;
3) процесс,
каким этот объект
4) приложения этого процесса к реальным ситуациям, или пересечения с
ними.
Чтобы иметь полное представление о метафоре, следует уделить внимание ее видам. Со времен античности существуют описания некоторых традиционных видов метафоры:
которой уже не ощущается,
ещё большей стереотипностью и иногда невозможностью
преобразования в
сомнения.
4) Развёрнутая метафора — это метафора, последовательно
осуществляемая на протяжении большого фрагмента сообщения или
всего сообщения в целом, например: русск. книжный голод не проходит, продукты с книжного рынка всё чаще оказываются несвежими — их приходится выбрасывать, даже не попробовав [19,C.109].
5) Реализованная метафора предполагает оперирование метафорическим
выражением без учёта его
Информация о работе Наименования лиц по гендерному признаку в сленге английского и русского языков