Наименования лиц по гендерному признаку в сленге английского и русского языков

Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Декабря 2010 в 14:52, курсовая работа

Описание работы

Долгое время категория гендера оставалась вне поля зрения лингвистов, с 70-х гг. XX в. гендер начинает активно изучается представителями классической семантики, когнитивной лингвистики, психолингвистики. Данная работа относится к исследованиям в области гендерной лингвистики, области довольно популярной в настоящее время, но еще мало изученной.

Содержание

Список сокращений……………………………………………………….5
Введение………………………………………………………………………..6
Глава I Основные аспекты исследования лексической семантики
1.1. Терминологический аппарат……………………………….………………..9
1.2. Развитие полисемии слова…….…………..………………………………..12
1.2.1. Коннотативный компонент значения………………..……………...16
1.3. Стилистическая стратификация языка……………………..……………...18
1.3.1. Происхождение и объем понятия «сленг»…………………………19
1.3.2. Главные отличия сленга от жаргона ……………………………….26
1.3.3. Виды сленга…………………………………………………………..27
1.3.4. Особенности употребления сленга в английском языке………….30
1.4.Понятие гендера……………………………………………………………..31
1.4.1. Гендерная лингвистика……………………………………………...32
1.4.2. Гендерная ассиметрия……………………………………………….34
1.5.Словообразование…………………………………………………………...37
1.5.1.Аффиксация…………………………………………………………...38
1.5.2.Конверсия……………………………………….……………………..39
1.5.3.Словосложение………………………………………………………..40
1.5.4.Сращение………………………………………………………………42
1.5.5.Аббревиация…………………………………………………………...42
1.6. Словосочетания……………………………………………………………..43
ГЛАВА II ОСОБЕННОСТИ СЕМАНТИКИНАИМЕНОВАНИЙ ЛИЦ ПО ГЕНДЕРНОМУ ПРИЗНАКУ В СЛЕНГЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
2.1. Сопоставительный анализ количества НЛГП в сленге английского и русского языков………………………………………………………………….44
2.2. Анализ семантической классификации НЛГП …………………………...47
2.3. Коннотативный компонент значения НЛГП в сленге……………………50
2.3.1.Отрицательная коннотация при обозначении лиц женского пола...51
2.3.2. Положительная коннотация наименований молодой девушки в
сленге по ее внешним данным………………………………………52
2.3.2.1. Сексуальная привлекательность девушки в сравнении с
мужской……………………………………………………….53
2.4. Классификация метафорических и метонимических переносов………...54
2.4.1.Количественное соотношение сленговых НЛГП образованных с
помощью метафорических и метонимических переносов………..56
2.4.2. Наименования лиц женского пола образованные с помощью
метафорических и метонимических переносов……………………56
2.5. Формирование сленга в русском языке……………………………………58
2.6 Структурно - семантическая классификация……………………………...60
Выводы………………………………………………………………………...62
Список используемой литературы………………………………...65
Список лексикографических источников……………………..70
ПРИЛОЖЕНИЯ………………………………………………………………….72

Работа содержит 1 файл

вся курсовая.doc

— 444.50 Кб (Скачать)

    Цели, актуальность, значимость работы и  методы исследования обусловили следующую  структуру работы: текс курсовой работы состоит из содержания, списка использованных сокращений, введения, I главы и II, заключения, списка использованных источников и  приложений. 

Глава 1 Основные аспекты  исследования лексической  семантики

1.1. Терминологический аппарат 

    Необходимым условием существованием любого цивилизованного общества является язык, как наиболее важный способ общения, а также является необходимым условием материального и духовного существования человека. Между жизнью общества и языком, на котором оно общается, существует тесная взаимосвязь. Каждое экстралингвистическое явление находит свое отображение в языке.

    Слова объединяются в тематические группы на основе схожести понятий, которые  они называют, например: названия животных, техники, профессий, частей тела, наименования напитков, еды, одежды, людей и др. Таким образом, выделяется огромное количество разных тематических групп, в состав которых входят слова, которые обозначают конкретные или абстрактные понятия, например: группа, называющая людей по гендерному признаку (англ. altham ‘жена, хозяйка’; англ. nant ‘плавец’) обозначает конкретное понятие, а группа, которая выражает чувства (англ. love ‘любовь’, англ. abhorrenc ‘отвращение’, англ. anger ‘гнев’) абстрактное.

    В отличие от морфологического или  фонетического уровней языка, лексика  является наименее изученной системой, и этому есть объективные причины, например: большое количество словарного состава языка, его постоянное движение, а также значительное влияние экстралингвистических факторов на лексику. «Единицей, которую изучает лексика, является лексема (слово, рассматриваемое как единица словарного состава в сумме его конкретных грамматических форм и флексий (окончаний), а также возможных конкретных значений; абстрактная двухсторонняя единица словаря)» [73, C.257].

    Прежде  чем приступить непосредственно к семантическому анализу лексических единиц в английском сленге по принципу гендерного различия, следует осветить такие лингвистические понятия как семантика, сленг, гендер,  метафора, метонимия, синекдоха и некоторые другие. Наиболее общее и обширное понятия  - «семантика».

    Семантика (от греч. semantikos ‘обозначающий’) —  раздел языкознания, изучающий значение (содержание, внутреннюю сторону) языковых единиц, следовательно, семантика – это анализ отношения между языковыми выражениями и миром, реальным или воображаемым, а также само это отношение и совокупность таких отношений [64, C.287].

    Отношения между выражениями естественного  языка и действительным или воображаемым миром исследует лингвистическая  семантика, являющаяся разделом лингвистики.

    Семантика как раздел лингвистики отвечает на вопрос, каким образом человек, зная слова и грамматические правила какого-либо естественного языка, оказывается способным передать с их помощью самую разнообразную информацию о мире [15, C.128] (в том числе и о собственном внутреннем мире), даже если он впервые сталкивается с такой задачей, и понимать, какую информацию о мире заключает в себе любое обращенное к нему высказывание, даже если он впервые слышит его.

    В качестве самостоятельной лингвистической  дисциплины семантика выделилась сравнительно недавно, в конце XIX в.; сам термин «семантика» для обозначения раздела науки был впервые введен в 1883 французским лингвистом М.Бреалем [33,C.23-24], интересовавшимся историческим развитием языковых значений. Вплоть до конца 1950-х годов наряду с ним широко использовался также термин «семасиология», ныне сохранившийся лишь в качестве не слишком употребительного названия одного из разделов семантики.

    В.Н. Ярцева предлагает такое обозначение  термина семантика: «Семантика – 1. все содержание, информация, которые передаются при помощи языка или какой-нибудь его единицей; 2. раздел языкознания, который изучает это содержание; 3. один из основных разделов семиотики. Полнозначное слово связано в подсознании и языковой системе с предметом действительности (денотатом, референтом) и с понятием об этом предмете (содержание, сигнификат)» [73,C.438]. М.А.Кронгауз определил, что семантика является составной частью не только лингвистики, но и философии, логики и семиотики [33,C.23-24]. Именно семиотика сыграла огромную роль в развитии современной семантики и восприятия ее как отдельной и важной науки.

    Единицами семантики являются сема и семема. Сема – минимальная единица плана содержания; элементарное отображение в языке разных сторон и свойств обозначаемых предметов и явлений действительности. Операционная единица компонентного анализа. Сущность и назначение метода компонентного анализа сводится к тому, что в совокупности исследуемых языковых единиц выделяются те признаки, с помощью которых одни единицы различаются между собой, другие, напротив, объединяются в группы или совокупности. Иначе говоря, описание фактов осуществляется набором признаков, входящих в их план содержания. Такие языковые единицы, как слова, могут исследоваться с помощью компонентного анализа в отдельности и лексическими группами. Описание лексических групп строится путем выделения в содержании входящих в них единиц компонентов, с помощью которых одни слова в группе различаются между собой, другие отождествляются.

    Семема – элементарное значение слова; единица плана содержания более высокого уровня, чем сема. Она является социально обусловленной и выступает как план содержания языковой единицы на коммуникационном уровне [73, C.437].

    По-настоящему бурное развитие лингвистической семантики началось с 1960-х годов; в настоящее время она является одним из центральных по своему значению разделов науки о языке.

    Семантический же компонент полного описания языка  представляет собой модель той части  знания языка, которая связана с  отношением между словами и миром. В этой модели должны получать объяснение такие эмпирическим путем устанавливаемые явления, как равнозначность (синонимия), неоднозначность (полисемия) языковых единиц. 

1.2. Развитие полисемии слова 

    В лексике, помимо синонимии и полисемии, принято также выделять следующие типы семантических отношений:

    Метонимия (от др. греч. metonymia «переименование») —  отношение основано на замещении  одного слова другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в  той или иной (пространственной, временной и т. д.) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении. Метонимию следует отличать от метафоры, с которой её нередко путают, между тем как метонимия основана на замене слова «по смежности» (часть вместо целого или наоборот, представитель вместо класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот, и т. п.), а метафора — «по сходству».  

    Большой энциклопедический словарь под  редакцией В.Н. Ярцевой предлагает следующее определение метонимии:

    Метонимия – троп, который состоит в регулярном или окказиональном переносе имени  одного класса объектов на другой, ассоциированный  с данным объектом по смежности в  определенной ситуации.

    Основа  метонимии – пространственные, синтагматические и логические взаимосвязи между разными категориями, которые принадлежат действительности, закрепленной значениями слов,  и ее отображении в человеческом сознании – между предметами, лицами, явлениями и местом, временем, и действием [73, C.300].

    В сленге множество наименований образованы с помощью переноса значения. Метонимия  является способом семантического словообразования, несмотря на меньшую продуктивность по сравнению с метафорой. Таким  образом, метонимия также встречается  в сленге и образует семантические производные значения.

    О.Э. Королёва выделяет следующие схемы  метонимии в сленге:

    1) артефакт – действие этого  артефакта;

    2) состояние – источник состояния.

    О.Э.Королёва [31,C.107] также выделяет следующие модели метонимических переносов:

    1. помещение – «люди в нем», например: просторная аудитория – внимательная аудитория;

    2. место – «люди, которые находятся в этом месте», например: площадь страны – страна празднует;

     3. организация – «сотрудник», например: завод был основан в 19 веке – завод бастует;

    4. материал – «то, что сделано из этого материала», например: добыча золота – олимпийское золото;

    5. действие – «его результат», например: сбор трав в лесу – купить травяной сбор;

    6. действие – «место этого действия», например: резкая остановка – стоять на остановке.

    Важно, что практически все продуктивные в сленге метафорические типы переносов  образуют уценочные производные  значения, преимущественно с негативным оттенком: англ. apron-up (досл. русск. фартук вверху) ‘беременная женщина’; англ. cab-moll (досл. русск. такси и родинка) ‘проститутка, которая работает в такси и поездах, но также и проститутка в каком-либо братстве’.

    Частным случаем метонимии является синекдоха. Синекдоха (греч. sinekdoche, буквально —  соперенимание), вид речевого тропа, разновидность метонимии, выявление целого (большого) через его часть (меньшее). Выделяют две разновидности синекдохи:

- называние  части вместо целого, когда эта  часть явственно представляет  целое в данной ситуации;

- употребление  единственного числа вместо множественного и наоборот,

например, "и слышно было до рассвета, как ликовал француз" (М.Ю.Лермонтов).

    Хотя  переносно употребляемое слово  приобретает, по крайней мере, одно добавочное значение и становится в  этом смысле неоднозначным, переносные выражения часто позволяют нам говорить о вещах, для которых мы бы иначе не могли подобрать подходящих слов. Кроме того, они, как правило, более живые и сильные, чем буквальные выражения. В особенности это касается метафоры. В этом случае слово, которое словарно соотносится с одним предметом мысли, употребляется для обозначения другого предмета мысли. В случае метафорического употребления слова его фигуральное значение определяется сохранением некоторого сходства с буквальным смыслом этого слова и в отрыве от буквального смысла понято быть не может.

    Метафоры, которые начинают вновь и вновь  употребляться в повседневной речи, имеют обыкновение терять свои буквальные значения. Многие слова столь пропитываются  своими метафорическими употреблениями, что словари описывают в качестве буквальных значений то, что когда-то ранее было значениями переносными. Истории многих слов ярко демонстрируют, сколь значительную роль играет метафора в семантическом изменении.

    В метафоре можно выделить 4 «элемента»:

    1) категория или контекст;

    2) объект  внутри конкретной категории;

    3) процесс,  каким этот объект осуществляет  функцию; 

    4) приложения  этого процесса к реальным  ситуациям, или пересечения с  

        ними.

    Чтобы иметь полное представление о  метафоре, следует уделить внимание ее видам. Со времен античности существуют описания некоторых традиционных видов метафоры:

  1. Резкая метафора представляет собой метафору, сводящую далеко стоящие друг от друга понятия, например: русск. начинка высказывания [19,C.109].
  2. Стёртая метафора  - общепринятая метафора, фигуральный характер

          которой уже не ощущается, например: англ. a leg of a person, a leg of a table ‘нога человека, ножка стула’ [4,С.64];

  1. Метафора-формула близка к стёртой метафоре, но отличается от неё

         ещё большей стереотипностью и иногда невозможностью     

         преобразования в нефигуральную  конструкцию, например: русск. червь  

         сомнения.

   4) Развёрнутая метафора — это метафора, последовательно

      осуществляемая на протяжении  большого фрагмента сообщения  или 

       всего сообщения в целом, например: русск. книжный голод не проходит, продукты с книжного рынка всё чаще оказываются несвежими — их приходится выбрасывать,  даже не попробовав [19,C.109].

    5) Реализованная метафора предполагает оперирование метафорическим

        выражением без учёта его фигурального  характера, то есть так, как  если   

Информация о работе Наименования лиц по гендерному признаку в сленге английского и русского языков