Методика немецкого языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Ноября 2012 в 18:33, шпаргалка

Описание работы

Методика как самостоятельная наука появилась недавно. В 19. в. методику считали приложением к сравнительному языкознанию. В нач. 20 в. – к общему языкознанию. Ближе к концу 20 в. она сформировалась как отдельная наука.
Методика – наука, исследующая цели, содержание, методы и средства обуч. (отвечает на вопрос «как»), а так же способы обуч. и воспитания на материале ИЯ.

Работа содержит 1 файл

Билеты Гос 2009.doc

— 522.00 Кб (Скачать)

2). Beschreibende (synchronische) Phonetik untersucht die lautliche Seite einer konkreten Sprache in ihrer gegenwärtigen zustand.

3). Historische (diachronische) Phonetik erforscht das Lautsystem einer Sprache oder einer Sprachfamilie in ihrer historischen Entwicklung, gibt die Erklärung für mehrzahlige Ausnahmen aus den Ausspracheregeln.

4). Vergleichende (kontrastive) Phonetik: in den kontrastiven Erforschungen vergleicht man einzelne Erscheinungen von 2 oder mehreren Verwandten oder nicht Verwandten Sprachen miteinander, das hängt von den pragmatischen Aufgaben ab.

5). Experimentelle Phonetik: bemüht sich mit Hilfe der technischen Einrichtungen den wesentlichen lautlichen Erscheinungen näher zu kommen.

         Im System der Wissenschaft steht die Phonetik zwischen Gesellschafts- und Naturwissenschaften. Sie ist eng mit Physik und zwar Akustik eng verbunden ), auch mit der Physiologie (Der Bau des Sprechapparats).

Die Phonetik ist eng mit Morphologie verbunden. Bei der Wortveränderung greift oft die Morphologie zu phonetischen Mitteln. z.B. der Garten – Gärten

                                                                              der Baum - Bäume    

                                                                              nehmen – nahm

Den morphologischen Lautwechsel nennt man die „innere Flexion“ (die Veränderung im Innern des Wortes).

Mit der Syntax: Die einzelnen kommunikativen Satztypen weisen ihre eigenartige intonatorische Gestaltung mittels Pausen, Satzbetonung und Melodie wird der Satz gestallt und gegliedert.

Mit der Psychologie: alle phonetischen Prozesse verlaufen in der Psyche der Menschen.

3) Обуч чтению. Альфабетизация, развитие техники чтения на начальном этапе.

  1. Чтение- мотивированный, рецептивный, опосредованный вид речевой деятельности. –способ социализации и входа человека в общество и культуру.

Техника чтения включает целый комплекс автоматизированных навыков, которые сводятся к тому, чтобы воспринимать графический образы слов, автоматически их соотносить с звуковыми образами и со значениями.

Алфабетизация- методика обуч. буквам и чтению. Провести алфабетизацию-установить прочные звуко-буквенные ассоциации. Сначала учить ч. вслух, потом про себя.

Методики алфабетизации:

  1. Синтетическая- буквы, слоги, слова, тексы. Недостаток- долгий предтекст. период.
  2. Аналитико-синтетическая. Вводный курс (стихи, песенки, считалки, картинки) создаёт устный речевой фон. Потом из знакомых фраз выделяют знакомые слова, из слов буквы. Рифма помогает прогнозированию.
  3. Целыми словами. –(англ яз), картинки со словами.
  4. Без обуч. чтению-метод вывесок. Упражнения: рассеянное слово; с. потеряло букву; разбор с. по буквам; кроссворды; змейки; ошибка учителя.

Задания на начальном  этапе обуч. чтению: озвучить, прочитать букву, выбрать названную букву, написать букву, сложить слово, подобрать рифмующиеся пары, прочитать незнакомые слова по правилам чтения, дописать пропущенную букву, прочитать про себя словосочетание и найти к нему рисунок, разгадать кроссворд, найти спрятанные слова, сложить слова из отдельных букв, заполнить пропуски, дописать слово, прочесть предложение, вставляя туда пропущенные слова.

Стратегии:

Изучающее от слова к слову

Ознакомительное с целью извлечь инфо, важную для текста

Просмотровое пробегаем глазами для выявления тематики

Поисковое нахождение в тексте важной инфо- описаний, фактов, деталей, данных.

 

Задания на стратегии: Изучающ- нарисовать картинку, комиксы, richtig-falsch, выбрать правильный варинт,  исправить предложение, сопоставить начало предложения (первый столбик) и конец (второй), перевод+вопросы на детальное понимание, инфо распределить в таблицу,

Ознакомительное- из текста делаем телеграмму(выбрать главное), найти опорные слова, разделить 2 перемешавшихся текста, куски текста выстроить в нужный порядок, выявить главного героя, написать план.

Просомтровое- определить тему, выбрать правильный заголовок, подобрать иллюстрацию, прочитать перв. предлож. и догадаться что дальше, прочитать конец и догадаться что было в начале.

Поисковое- вопросы, занесение инфо в таблицы.

 

Этапы работы с текстом:

1) Предтекстовый-Введение в ситуацию, снятие грамм. и лекс. трудностей, постановка задания. Составление ассоциограмм, выписывание грамм конструкций, обсуждение, догадка учеников о содержании по названию, иллюстрации –всё это  повышает мотивацию к чтению, появляется цель получить инфо.

2) Текствоый- чтение, выполнение задания, контроль понимания текста. Задания на другие стратегии, вопросы по тексту, на множественный выбор, richtig-falsch, составление таблиц, сортировка иллюстраций, перевод.

3) Послетекстовый- творческая переработка, перевернуть на себя, сочинение, комиксы, стих, придумать продолжение, обсуждение проблематики.

 

 

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЙ   БИЛЕТ  № 8

 

  1. Система гласных немецкого яз.. Классификация и дистинктивные признаки.

Der Vokal ist der Lauttyp, bei dessen Artikulation keine wesentlichen Hindernisse entstehen. Das deutsche Vokalsystem besteht aus 16 Phonem (+ 3 Diphthonge) 7 lange geschlossene und 7 kurze offene а, е, i, о, ö, u, ü, langes offenes [e:] und reduziertes [ə]), 3 Diphtonge [ае], [ао],  [ɔǿ].

Monophtonge:       [α:], [ε:], [e:], [i:], [o:], [u:], [y:], [ø:], [a], [ε], [i], [o], [υ], [y], [œ] + vokalisierte r.           

(Das russische besitzt 6 Vokalphoneme)                                                                                                             Im Deutschen unterscheidet man die Vokale nach den distinktiven (phonologischen) Merkmalen Darunter versteht man die charakteristischen Besonderheiten artikulatorisch-akustischer Art, die den meisten Realisationen des Phonems eigen sind:                                                                                                                                                                                             - der Zugehörigkeit zur Reihe

Vokale der vorderen Reihe : [i:], [i], [e:], [ε:], [ε], [ø:], [œ], [y:], [y], [a];

Vokale der mittleren Reihe: das reduzierte [ə] und das vokalisierte [r];

Vokale der hinteren Reihe: [u:], [α:], [o:], [o], [υ].                                                                                                                                                 - dem Grad der Zungenhebung

hohe (I, i:, y, y:, u:, u),

mittlere(e:, E:, E:,ö:, ö, о:, o),

tiefe (а, a:)       

- der Labialisierung

labialisierte (o:, o,  y:, y, u:, u, ø:, œ)

nichtlabialisierte (a:, a, i:, I,  e:, E:, E)                                                                                                                                                                             - die Dauer (Quantität): lang, halblang, kurz. Die normgerechte Realisierung der Vokalphoneme hängt in erster Linie von der Wortbetonung ab. In der betonten (starken) Position werden die deutschen Vokalphoneme voll realisiert. Das betrifft sowohl die Lang- als auch die Kurzvokale. In der unbetonten Position werden die deutschen langen geschlossenen Vokale quantitativ reduziert.

- die Qualität 

offen (a:, a, o, y, u, I, E:, E, œ)

geschlossen (o:, y:, u:, i:,  e:, ø:)

- der Grad der Artikulationsstabilität - teilt das deutsche Vokalsystem in Monophthonge und Diphthonge ein. 

Das Deutsche besitzt distinktive Merkmale, die im Russischen keine derartige Entsprechung haben - die Dauer (Quantität) und die Qualität - passen im System des russischen Vokalismus nicht in die Reihe der distinktiven Merkmale. der Grad der Artikulationsstabilität - teilt das deutsche Vokalsystem in Monophthonge und Diphthonge ein. Dieses Merkmal fungiert in russischer Sprache als phonetisches Merkmal und äuβert sich darin, dass fast alle Monophthonge diphthongiert ausgesprochen werden. Der Vokal hat dabei von seinem Anfang bis zu seinem Ende keinen einheitlichen Verlauf und behält keine gleichbleibende Qualität.                                                                                                                                                                                  3) Методологическая характеристика монологической и диалогической речи. Обуч монологической и диалогической речи.

Диалог. речь- процесс  общения, обмен репликами.(интервью, расспрос, допрос, экзамен, телеф. разговор) Репликой может быть монолог. Признаки диалога: ситуативность, спонтанность, эмоциональность, клишированность. Давать учащимся много клише. Классификация: 1) по кол-ву участников (диалог, трилог, полилог),2) по соотношению мотивов (сбалансированный-равноправие, афферентный- роли в диалоге фиксированы, дискуссия (конструктивная –поиск решения проблемы, контр-продуктивная- навязывание мнения, диалог- недоразумение). 3) по сфере общения- (на уроке: игровые, неформальные, естественные, фантастические), 4) по величине (макро-микро диалоги).

Этапы работы с текстами:

  1. введение в ситуацию (учащиеся создают гипотезы по поводу сожержания ситуации)
  2. предъявление образца в естественной ситуации (показать картинку, прочитать разными голосами, проверить гипотезы)
  3. систематизация образца, снятие трудностей
  4. имитация (хором за учителем или магнитофоном), выразительное чтение в парах
  5. систематизация лексики (проговорить задание и примеры, набрать лекс. материал вместе с учениками, набрать опор)
  6. пример выполнения упражнения (воспроизведение по опорам)
  7. выполнение упр. в парах (составить диалоги собственные по опорам или без)
  8. контроль умения перебрасывать реплики (инсценировать свои диалоги)

Развитие диал. речи через  варьирование коммуникативных факторов: Коммуник факторы: 1)ситуация, 2)патрнеры, 3)тематические рамки (интерес к теме), 4) Коммуникат намерение (обмен инфой, выражение чувств, комментарий, узнать инфо). Выбрать любой образец из учебника и поменять несколько факторовàвремя, место, собеседник. набрать дополнительных- выражений слов. Составить диалоги.

Средства и приемы организации общения: 1) имитирующее- заучивание готовых диалогов, 2) симулятивное- создание учителем искусственных коммуникативных ситуаций (вымышленные персонажи, роли на листочке, придумать конец или начало незаконченного диалога, инсценировки рассказов и картинок-«скеч», ролевые игры. 3) аутентичное общение- ученик говорит от своего лица (диалоги, интервью, дискуссии). 4) интерактивные игры – все ученики вовлечены на равных условиях, снимает языковой барьер (угадайки, интервьюирование, «не бывает глупых вопросов», на спину ученику имя звезды- надо узнать кто ты).

Монологич. речь.- текст  должен сожержать проблему. Функция- сообщение информации. Речевое поведение  говорящего планируется. Речь связанная, содержание структурировано.Пути развития монолог речи: снизу- из меленьких высказываний строится текст (кто любит зиму? что можно делать зимой? какая погода? из ответов строится текст монолога), стимулы: вопросы учителя, описание картинок, описание статистики (для старших).

сверху- высказывание на основе готовых текстов, диалогов (пересказы (имеют смысл когда своми словами и лицу, которые незнаком с содержанием), создания к ним параллельных текстов из собственного опыта).

Работа с текстом(в  текстах должна быть новая интересная инфо): 1) введение в ситуацию, 2) снятие лекс. и грамм. трудностей- незаметно, как будто учащиеся сами догадались, 3)постановка задания, 4)учитель даёт текст и время на просмотр и определение темы, 5) читают про себя (вслух- на начальном этапе), 6) дать задания на разные стратегии чтения, чтобы точно прочитали (например, найти в тексте фразу, которая раскрывает содержание картинки, сделать из текста телеграмму, переделать в репортаж, расширить текст, описать героев, 7) задать вопросы к тому, чего нет в тексте- додумать, предположить самим, 8) инсценировать, развить дискуссию, высказывания по образцу текста, составить диалог (дать опоры!). Учитель создает структуру предполагаемого монологического высказывание (пишет план вместе с учениками).

Посредством стихов: создание параллельных стихов, стих с пропусками, дать закончить первую строчку (затем сравнить с оригиналом).

БИЛЕТ  9

 

  1. Фонетическая база немецкого яз. в сравнении с фонетической базой русского яз..

Die Sprechorgane sind bei allem Menschen gleich, aber jede Sprache hat ihre Besonderheiten für die Einstellungen und Bewegungen der artikulierenden Organe. Den Ausgang für die typische Einstellung der Sprechorgane bildet die Artikulationsbasis einer konkreten Sprache. Unter der Artikulationsbasis versteht man die Grundeinstellung und Bewegungsart der artikulierenden Organe bei der Lautbildung einer bestimmten Nationalsprache.

Die Artikulationsbasis ist ein Teil der phonetischen Basis. Zur phonetischen Basis einer Sprache gehören sowohl ihre Artikulationsspezifik, als auch alle rhythmischen und melodischen Besonderheiten dieser Sprache wie Silbenbau, Wortbetonung, Intonation usw., welche die rhythmisch-melodische Basis der Sprache bilden. Ein nicht weniger wichtiger Bestandteil der phonetischen Basis ist die Perzeptionsbasis, die dem Perzipienten das Verstehen des lautsprachlichen Signals ermöglicht. Es geht um bestimmte lautliche Muster, die im Gehörorgan des Perzipienten gespeichert werden.

         Vergleichende Analyse des deutschen und russischen Konsonantensystems. 
   Während das deutsche Konsonantensystem nur 25 Phoneme zählt, ist das russische mit seinen insgesamt 35 Konsonanten bedeutend reicher ausgestattet.

Die Besonderheiten der Artikulationsbasis einer Sprache beziehen sich auf Artikulationsspannung, Lippentätigkeit, Mundöffnungsweite, Zungenlage, Gaumensegelfunktion und Kehlkopfstand:

— Die Artikulationsspannung der deutschen Sprache ist stärker als die der russischen und viel stärker als die der englischen. Die Artikulationsspannung des Deutschen ist sowohl stark als auch stabil. Die d.  Vokale dürfen nie diphthongiert werden, wenn R.  diphthongiert und auch triphthongiert werden können.

  • Was die Lippentätigkeit anbetrifft, so ist für die D.  Sprache eine sehr aktive Lippentätigkeit typisch.
  • Mundöffnungsweite ist im D.  starker als in R.

Die Rhythmisch-melodische Basis ist variabel. Die D. Sprache gehört zu den Sprachen mit einem großen Energiebereich, die russische – mit  geringerem Energiebereich. deshalb nennt  man die D. Sp. stakato und akzentzählend und russisch legato (melodisch), fließend und silbenzählend.

Der zahlenmäßige Unterschied ergibt sich im Russischen vor allem aus dem Vorhandensein palatalisierter bzw. velarisierter Konsonanten, die dem Deutschen fremd sind.

        Wie bekannt, besteht die Palatalisierung hauptsächlich in der Verschiebung der Zunge nach vorn im Gebiet des harten Gaumens. Die Velarisierung besteht dementsprechend in der Verschiebung der Zunge nach hinten zum weichen Gaumen.

         Das distinktive Merkmal palatalisiert/velarisiert erstreckt sich auf das gesamte Konsonantensystem des Russischen. Palatalisierte und velarisierte Konsonanten bilden phonologische Oppositionen, z.B. мел —мель, мыло — мило, труба - трубя. Die deutschen Konsonantenphoneme bilden keine Oppositionen nach dem Merkmal palatalisiert/velarisiert. Die Palatalisierung kommt nur als phonetisches Merkmal bei den Hinterzungenkonsonanten /k, g, ŋ / vor, die sich einer teilweisen Palatalisierung in der Position vor und nach Vokalen der vorderen Reihe unterziehen.(z.B. Stück)

Das Ersetzen der im russischen Konsonantensystem fehlenden deutschen Phoneme, wie z.B. /h, ŋ, pf/ durch Fehlbildungen sind auch Ursachen der Interferenz und der Entstehung des fremdsprachigen Akzents.

Dazu kommen noch die für die deutsche Rede typischen phonetischen Erscheinungen in der Artikulation, wie die alveolare Bildung der Verschlusssprengelaute, die Aspiration, die Spannung der stimmlosen und sonoren Konsonanten, die Besonderheiten der Assimilation und der Gemination, der verstärkte stoßhafte Exspirationsdruck u.a.m.

Vergleichende Analyse des deutschen und russischen Vokalsystems.                                                                      Das deutsche Vokalsystem besteht aus 16 Phonem (+ 3 Diphthonge) 7 lange geschlossene und 7 kurze offene а, е, i, о, ö, u, ü, langes offenes [e:] und reduziertes [ə]), 3 Diphthonge [ае], [ао],  [ɔǿ]. Das russische besitzt 6 Vokalphoneme. Im Deutschen wie im Russischen unterscheidet man die Vokale nach den distinktiven (phonologischen) Merkmalen:                                                                                                                                                                                              - der Zugehörigkeit zur Reihe,                                                                                                                                                             - dem Grad der Zungenhebung,                                                                                                                                                               - der Labialisierung.                                                                                                                                                                                  Das Deutsche besitzt noch drei distinktive Merkmale, die im Russischen keine derartige Entsprechung haben. Diese Merkmale des Deutschen erstrecken sich auf das ganze System des Vokalismus. Zwei dieser Merkmale - die Dauer (Quantität) und die Qualität - passen im System des russischen Vokalismus nicht in die Reihe der distinktiven Merkmale. Das sechste phonologische Merkmal der deutschen Vokale- der Grad der Artikulationsstabilität - teilt das deutsche Vokalsystem in Monophthonge und Diphthonge ein. Dieses Merkmal fungiert in russischer Sprache als phonetisches Merkmal und äuβert sich darin, dass fast alle Monophthonge diphthongiert ausgesprochen werden. Der Vokal hat dabei von seinem Anfang bis zu seinem Ende keinen einheitlichen Verlauf und behält keine gleichbleibende Qualität.

Информация о работе Методика немецкого языка