Теория текста. Ее предмет и объект

Автор: Пользователь скрыл имя, 09 Февраля 2013 в 21:44, реферат

Описание работы

Функциональный аспект в изучении языка, ориентация на коммуникативный процесс неизбежно привели к выявлению коммуникативной единицы высшего порядка, посредством которой осуществляется речевое общение. Такой единицей является текст, который мыслится прежде всего как единица динамическая, организованная в условиях реальной коммуникации и, следовательно, обладающая экстра- и интралингвистическими параметрами.

Работа содержит 1 файл

textology.docx

— 266.76 Кб (Скачать)

 

Такая самохарактеристика духовных и душевных качеств личности, как видим, облачена в особую языковую «одежду»; метафорически данные описания в тексте выглядят вполне естественно  и оригинально. И трудно представить, чтобы такой текст был подан  не от личностного «я». Скромные «мы», «наш», «нами», а тем более безличностное  представление субъекта речи здесь  оказались бы абсолютно неприемлемыми.

 

Написание текста ученым является завершающим этапом в решении  творческой задачи, но вместе с тем  научный текст не может не отражать моменты поиска нужных решений, а  это часто связано с интуитивными процессами в мышлении и потому не может быть абсолютно безэмоциональным. Оригинальность взгляда на изображаемый предмет не может не сочетаться с  оригинальностью в эмоциональной  оценке его, а это неизбежно сказывается  на стиле, манере изложения. Конечно, сам  научный предмет провоцирует  своеобразное отношение к форме  изложения, к выбору языковых средств. Естественно, оригинальность стиля  трудно обнаружить в научно-технических  текстах, где большую часть текстового пространства занимают формулы, графики, таблицы, а вербальный текст служит лишь связующим элементом. Практикой  написания подобных текстов давно  уже отработаны стандартные речевые  формулы, избежать которых не представляется возможным, как бы к тому не стремился  автор.

 

В текстах гуманитарного  цикла - по истории, философии, литературоведению, языкознанию - возможности для проявления авторской оригинальности более  широкие, хотя бы потому, что научные  понятия и представления определяются и объясняются словесно, т.е. авторская  интерпретация предмета изложения  отражается в тексте через речевые  средства и их организацию.

 

Большие возможности  для проявления индивидуальности автора дает, бесспорно, научно-популярный текст. Автор прибегает к аналогиям  и метафорическим сравнениям, художественным элементам стиля, в силу характера  самого текста, его назначения. Такие  литературные украшения текста позволяют  автору обратиться к личному опыту  читателя для объяснения незнакомого  научного понятия или явления. Естественно, что авторские обращения к  литературным средствам художественности избирательны, у каждого автора свои ассоциации, своя методика изложения  материала. Сам научно-популярный текст  располагает к такой избирательности. В тексте данного типа речевые  средства, кроме функции непосредственной передачи научной информации, выполняют  и иные роли: это средства разъяснения  научного содержания и создания контакта автора с читателем, это средства активного воздействия на читателя с целью убеждения, формирования у него оценочной ориентации. Выбор  таких средств создает специфику  авторского изложения. Способность  к обработке сложной абстрактной  информации у автора текста обнаруживается именно на речевом уровне. Ведь популяризатор  обязан рассчитывать на адекватное восприятие текста, ради этого он и обращается к средствам наглядности, основывающимся на переносе опыта из одной области  в другую. Так рождаются сравнения, сопоставления, которые помогают понять интеллектуальную информацию.

 

Вот, например, как наглядно, с использованием сравнений, олицетворений  и метафор рассказывается о нейронах мозга:

 

Подобно снежинкам или  человеческим лицам, в природе нет  двух в точности одинаковых нейронов. […]

 

Несхожесть нейронов обусловлена не только богатством их внутреннего строения, но и запутанностью  связей с другими клетками. Некоторые  нейроны имеют до десятка тысяч  таких контактов («синапсов», если по-научному, или «застежек» в буквальном переводе на русский). Так что поневоле в  общем дружном хоре каждый нейрон вынужден вести свою мелодию, отличную от других и высотой звука и  тембром.

 

Впрочем, нейроны мало похожи на хористов, они «переговариваются» друг с другом, подобно муравьям, с помощью различных химических кодов. Передают сигналы вещества, называемые медиаторами. Сейчас мы знаем около  ста медиаторов, и сколько еще  неизвестно!

 

Комбинации химических приливов и отливов, идущих по проводящим путям мозга, несут не только информацию. Ученые полагают, что эти химические волны ответственны и за вечно  меняющийся калейдоскоп эмоций и  восприятий - всего того, что мы называем настроением.

 

 

Нейрон способен говорить с другими нейронами не только на языке химии. Мозг является также  небольшим генератором (мощностью  около 25 ватт) электрических импульсов. […]

 

И нейрон с нейроном говорит… Денно и нощно не смолкают, не прерываются эти беседы. Их ритмы, темп, характер подчинены жизненным  задачам человека, особенностям его  физического и духовного развития и его состояния. Здесь-то и кроются  истоки сознания (Ю. Чирков. «И нейрон с  нейроном говорит» // Наука и жизнь. - 1988. - № 11).

 

Такая беллетризация  изложения помогает наладить контакт  с читателем, на известных примерах объяснить сложные понятия и  процессы и, следовательно, заинтриговать  читателя.

 

Вопрос о проявлении авторской индивидуальности в научном  тексте, об индивидуальном стиле автора, видимо, можно рассматривать, имея в  виду временной их аспект.

 

Современная научная  литература (в том числе и гуманитарная) в общем ориентируется на монолитность стиля. Вопреки дифференциации самих  наук наблюдается усиление единства внутристилевых характеристик, в направлении  отказа от индивидуальных, эмоционально-экспрессивных  черт стиля. Однако, если обратится  к истории развития русской науки  и становления научного стиля, то окажется, что такая нивелировка  изложения не всегда была присуща  научным сочинениям. Причин тому много, как объективных, так и субъективных, в частности можно назвать  и такую: часты в русской истории  факты, когда ученый и писатель, беллетрист совмещались в одной личности. Такое двустороннее дарование не могло не сказаться на манере письма. И поэтому вполне естественным, например, кажется написание М. Ломоносовым  трактата о химии в стихотворной форме.

 

Русские историки, философы блестяще владели беллетристическим  стилем.

 

Слог ученого может  оказаться в высшей степени оригинальным и без особых притязаний на таковую, без нарочитой беллетризации. Например, работы выдающегося филолога XX в. В.В. Виноградова по стилю изложения  выделяются особыми, присущими данному  автору качествами. «Это стиль затрудненной научной прозы, принуждающий читателя думать, сопоставлять, различать и  вникать в оттенки мысли». «Игра  словами, каламбуры, ирония составляют не только издавний лингвистический  и литературоведческий интерес  В.В. Виноградова, но и особенность  его научного стиля. И сквозь этот стиль сознательно или бессознательно явственно проступает образ авторского «я» самого В.В. Виноградова». Аналитический  характер ума В.В. Виноградова проявлялся в стиле постоянно и по-разному: и в научном скептицизме и  научной осторожности; и в отказе от упрощений и прямолинейных  обострений проблем; и в широкой  критике существующих концепций; и  в тщательности и многогранности рассмотрения исследовательских проблем.

 

В настоящее время  область деятельности ученых и писателей  размежевалась в силу резкого  изменения самого уровня науки, ее специализации. К тому же, круг ученых чрезмерно  расширился, и совмещение исследовательских  и литературных способностей в одном  лице стало крайне редким. И объективно становление научного стиля, его  стандартизация и стабилизация, привели  к преобладанию «общего» в языке  над индивидуальным. Проблема этого  соотношения для современной  научной литературы крайне актуальна. Хотя очевидно, соотношение это меняется в сторону преобладания общего. В  современном научном тексте авторы стремятся, часто в целях объективизации сообщения, а так же благодаря  общей стандартизации языка науки, к уничтожению оценочно-экспрессивного и личностно-эмоционального слова, к унификации как лексического материала, так и синтаксического строя. В целом стиль научных работ  становится все более строгим, академичным, неэмоциональным. Этому способствует и унификация самих жанров научных  сочинений и унификация их композиций.

Информативность текста и способы ее повышения

 

 

Главная, общая цель создания текста (любого) - сообщение информации. Любой текст заключает в себе какую-либо информацию. Общее количество информации, содержащейся в тексте, - это информационная насыщенность.

 

Однако ценностью  обладает прежде всего новая информация, полезная, т.е. прагматическая, именно она является показателем информативности  текста. Информационная насыщенность текста - абсолютный показатель качества текста, а информативность - относительный, поскольку степень информативности  сообщения зависит от потенциального читателя. «Информативность текста - это  степень его смысло-содержательной новизны для читателя, которая  заключена в теме и авторской  концепции, система авторских оценок предмета мысли».

 

Мера информативных  качеств текста может снижаться  или возрастать. Так, информативность (с точки зрения прагматики текста) снижается, если информация повторяется, и, наоборот, она повышается, если текст  несет максимально новую информацию.

 

В связи с этим существенной оказывается проблема авторского намерения  и читательского восприятия сообщения, т.е. кодирования и декодирования  текста.

 

Авторы текстов художественных, газетных, научно-популярных обычно ориентируются  на так называемого среднего читателя (условно - усвоившего программу средней  школы). Но само понятие среднего читателя может меняться. Например, автор  научной статьи ориентируется на специалиста данной отрасли знания. И для данного автора это тоже будет «средний читатель». Поэтому  при определении меры полезности информации в тексте лучше ориентироваться  на соответствие/несоответствие уровня читателя информационным качествам  текста и, следовательно, уровню автора.

 

С этой точки зрения читатели составляют три группы:

 

1. Соответствующие авторской  ориентации, т.е. статусу среднего  читателя;

 

2. Не достигшие уровня  знаний среднего читателя;

 

3. Читатели, тезаурус  которых превышает тезаурус автора.

 

Ясно, что для читателей  третьей группы полезная информация, заключенная в тексте, приблизится  к нулю, а информационная избыточность - к 100%. Вторая группа читателей будет  в затруднении воспринимать текст, ему не хватит фоновых знаний, и  полезность воспринятой информации резко сократится. Для читателей  первой группы информация окажется в  меру полезной, хотя частично она может  оказаться избыточной за счет «упаковочного  материала» (термин Л.В. Щербы). Это различные  вводные и вводящие фразы, речевые  клише, некоторые повторы, например, итоговое повторение. Полное отсутствие избыточной информации всегда дает отрицательный  результат, так как «неразбавленный  концентрат» трудно усвоить.

 

Понятие избыточной информации обычно применимо к текстам научно-техническим, официально-деловым, учебным. Есть мнение, что выделить избыточную информацию в художественном тексте практически  невозможно, тогда текст утрачивает другое свое важное качество - художественность (ср.: комиксы). Прием свертывания  художественной информации можно найти  в кинорекламе, в книжном обозрении. В научном тексте (как техническом, так и гуманитарном) - это реферирование, написание аннотаций, тезисов. Информация официально-делового текста, например текста закона, свертыванию не подлежит.

 

Понятие избыточной информации и свернутой информации обычно рассматриваются  на уровне целого текста. Однако эти  качества избыточности и свернутости  применимы к отдельным высказываниям  и к фрагментам текста, в которые  включаются эти высказывания, т.е. на уровне минимальных единиц. Это объясняется  асимметричностью языкового знака. Суть этого явления заключается  в том, что количество единиц плана  выражения (слов, предложений) и количество единиц плана содержания (значений, смысла) необязательно совпадают. На уровне означающих (единиц плана выражения) обычно бывает значительно меньше единиц, чем на уровне означаемых (единиц плана  содержания), попросту - слов меньше, чем  выражаемых смыслов. Это закон речетекстообразования. Речевые усилия, как правило, экономятся. Поэтому сжатие двух-трех сообщений  в одно простое предложение с  сохранением объема информации, например, сложного предложения - это закономерное явление, особенно свойственное художественному  тексту. Значит, на уровне означаемого  будет логически развернутая  структура, а на уровне означающего - свернутая. Так создается почва  для имплицитности и эксплицитности в способах передачи информации. Следовательно, одну и ту же информацию можно дать в избыточном словесном варианте, развернуто, и более сжато, в логически свернутом варианте. В этом и заключается дуализм (асимметричность) языкового знака.

 

При построении текста с  учетом его информационно-прагматических установок эти качества языковых единиц учитываются. Словесно избыточные фразы - это грамматически и логически  развернутые структуры, претендующие на предельную точность передаваемого  смысла. Такие фразы предпочтительнее в текстах официальных, научных, учебных. Свернутые структуры могут  привести к двусмысленности, неопределенности, нечеткости в выражении мысли, к  логическим смещениям. При необходимости  свернутые структуры больше используются в текстах художественных, иносказательных, афористичных. Текст соответственно своим запрограммированным качествам  ориентируется на эти особенности  языкового знака и устанавливает  определенную меру в этом взаимоотношении  знака и смысла.

 

Следовательно, информационная насыщенность текста может быть рассмотрена  не только с точки зрения полезности/неполезности информации для данной категории  читателя, но и с точки зрения строения составляющих текст речевых  единиц. Эксплицитные и имплицитные  формы выражения мысли (содержания) приводят к появлению таких качеств  текста, как напряженность и ненапряженность.

 

Оптимальная семантическая  наполненность сообщает изложению  структурную напряженность (нужно  воспринять смысл, не выраженный словами); малая конденсация информации - свидетельство  изложения ненапряженного.

 

Сближение объемов означаемого  и означающего снимает напряженность. Чрезмерное напряжение проводит к затрудненности восприятия.

 

Напряженность текста можно  повысить или снизить, исходя из назначения самого текста. Сама степень напряженности/ненапряженности  изложения может быть стилеобразующим  фактором. Например, в текстах научных, особенно - научно-учебных желательно словесное заполнение смысловых  лакун, так как слишком напряженный  текст может привести к неопределенности восприятия. Ненапряженный текст - логически  развернутый текст, без пропуска смысловых звеньев, без скачков  в тема-рематических последовательностях. Однако всегда есть стремление в разумных пределах сократить изложение без  потери смысла, т.е. желание повысить в той или иной мере напряженность  текста (независимо от вида текста).

 

Возьмем пример: Я вошел  в комнату. Через большое окно был виден угол противоположного дома. В таком контексте нарушена тема-рематическая последовательность. Восстановим это пропущенное  звено, т.е. представим тему «окна» во втором предложении: Я вошел в комнату. В ней было большое окно. Через  него был виден угол противоположного дома. Вряд ли такой вариант кого-либо устроит, так как он в информационном плане избыточен. Но это бытовой  текст, а если взять научный, учебный  текст, где информационно важные части сообщения содержат термины? Такие пропуски могут привести к  смещению понятий и, следовательно, в информационном отношении текст  окажется неполноценным. Информационная наполненность не обязательно связана  с пропуском терминов-понятий; затруднения  могут возникнуть и при недостаточной  логической развернутости высказываний. Например, в тексте:

Информация о работе Теория текста. Ее предмет и объект