Автор: Пользователь скрыл имя, 02 Мая 2013 в 16:14, доклад
Прямодушие и искренность именно те черты, которые я в вас более всего люблю и
ценю. Судите же сами, как меня должно было поразить ваше письмо[2]. Эти самые
любезные свойства ваши и очаровали меня при нашем знакомстве, они-то и побудили
меня заговорить с вами о религии. Все вокруг вас призывало меня к молчанию.
Повторяю, посудите каково же было мое удив
канонов, - в слове, этом естественном орудии нашей мысли. Так что предположение,
будто вся мудрость заключается в столбцах одной книги, как это утверждают
протестанты, не скажу даже - не правоверно, оно, во всяком случае, не имеет
ничего общего с философией. С другой стороны, несомненно, есть высшая философия
в этих столь устойчивых верованиях, заставляющих людей закона признавать другой
источник истины, более чистый, другой авторитет, менее земной.
Надо уметь ценить этот христианский разум, столь уверенный в себе, столь точный,
столь определенный в этих людях: это инстинкт правды, это последствие
нравственного начала, перенесенного из области поступков в область сознания; это
бессознательная логика мышления, вполне подчинившегося дисциплине. Удивительное
понимание жизни, принесенное на землю создателем христианства; дух
самоотвержения; отвращение от разделения; страстное влечение к единству: вот что
сохраняет христиан чистыми при любых обстоятельствах. Так сохраняется раскрытая
свыше идея, а через нее совершается великое действие слияния душ и различных
нравственных сил мира в одну душу, в единую силу. Это слияние - все
предназначение христианства. Истина едина: царство Божье, небо на земле, все
евангельские обетования - все это не иное что, как прозрение и осуществление
соединения всех мыслей человечества в единой мысли; и эта единая мысль есть
мысль самого Бога, иначе говоря, - осуществленный нравственный закон. Вся работа
сознательных поколений предназначена вызвать это окончательное действие, которое
есть предел и цель всего, последняя фаза человеческой природы, разрешение
мировой драмы, великий апокалипсический синтез.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
AC - Апология сумасшедшего
AT - Архив братьев Тургеневых. СПб.; M., 1911 - 1921. Вып. 1 - 6
Барсуков - Барсуков H Жизнь и труды М.П.Погодина. СПб., 1888 - 1901. Кн. I -
XXII. BE - Вестник Европы
ВрПК - Временник Пушкинской комиссии
ГАГО - Государственный архив
ГБЛ - Отдел рукописей Гос. Библиотеки им. В.И.Ленина
Герцен - Герцен А.И. Собр. соч.: В 30 т. М., 1954 - 1966
Гершензон - Гершензон М.О. П.Я.Чаадаев. Жизнь и мышление. СПб., 1908
ГМ - Голос минувшего
ГПБ - Отдел рукописей и Редких книт Гос. публичной библиотеки им. M.E.Салтыкова
- Щедрина
ЖМНП - Журнал Министерства народного просвещения
ИВ - Исторический вестник
ИМЛИ - Рукописный отдел Института мировой литературы АН СССР
ИРЛИ - Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский дом) АН СССР
Каталог - Каталог библиотеки П.Я.Чаадаева. М., 1980
Лемке - Лемке М.К. Николаевские жандармы и литература 1826 - 1855 гг. СПб., 1908
ЛН - Литературное наследство. М., 1935. Т. 22 - 24; во всех остальных случаях
указывается Љ тома
НГУАК - Действия Нижегородской губернской ученой архивной комиссии: Сб. статей.
Н. - Новгород, 1909. Т. VIII
ОА - Остафьевский архив князей Вяземских. СПб., 1899 - 1909. Т. I - V
ОПИ ГИМ - Отдел письменных источников Гос. исторического музея
ОРМ - Отрывки и разные мысли
Письма - Чаадаева и к Чаадаеву
Пушкин - Пушкин А.С'. Поли. собр. соч. М.; Л., 1937 - 1949. Т. I - XVI
PA - Русский архив
PB - Русский вестник
РЛ - Русская литература
РМ - Русская мысль
PC - Русская старина
Свербеев - Записки Д.Н.Свербеева. М., 1899. Т. 1 - 2
СН - Старина и новизна
СП I, II - Сочинения и письма П.Я.Чаадаева /Под ред. M.О.Гершензона М., 1913 -
1914. Т. I - II.
Тарасов - П.Я.Чаадаев. Статьи и письма /Составл., вступ. статья и коммент. Б.Н.Тарасова.
М., 1987
Тарасов I - В мире человека. М., 1986
Тарасов II - Чаадаев. (ЖЗЛ). М., 1986
ФП I - VIII - Философические письма
ЦГАЛИ - Центральный гос. архив литературы и искусства
ЦГВИА - Центральный гос. военно-исторический архив
ЦГТМ - Центральный гос. театральный музей им. А.А.Бахрушина
Якушкин - Записки, статьи, письма декабриста И.Д.Якушкина. М., 1951
Gagarin - Oeuvres Choisies de Pierre Tchaadaief publi?es pour la premi?re fois
par le P?re Gagarin. P., Lpz, 1862
Qu?net - Quen?t Ch. Tchaadaev et les Lettres philosophiques Contribution ? l'?tude
du mouvement des id?es en Russie. P., 1931
McNally - Chaadaev's Philosophical Letters Written to a Lady and his Apologia of
a Madman //Forschungen zur osteurop?ischen Geschichte. В., 1966. S. 24 - 128. Bd.
XI
Rouleau - Tchaadaev P. Lettres philosophiques, adress?es ? une dame /Present?es
par Fran?ois Rouleau. P., 1970
Togava - Tchaadaev Pierre. Fragments et pens?es diverses (in?dites) /Present?es
par Tsuguo Togava //Slavic Studies: Journ. of the Slavic Research Center of
Hokkaido University. Sapporo, 1979. N 23. P. 1 - 52
[1] Евангелие от Матфея, 6, 10.
[2] Имеется в виду второе из
писем Е.Д.Пановой к П.Я.
г. См. об этих письмах и их текст в Приложениях.
[3] Сокращенный текст Евангелия от Иоанна, 17.11. Современный полный перевод: "Отче
Святый! Соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты мне дал, чтобы они были едино,
как и Мы".
[4] Речь идет о теории катастроф
Кювье, о котором Чаадаев
И.Д.Якушкину (Письма. Љ 75).
[5] См.: Цицерон. Об ораторском искусстве, XXXV, 120.
[6] С переводом этого места возникает трудность. Чаадаев употребил здесь глагол
"retrouveront", т.е. "вновь найти", "вновь обрести", и мы так и переводим его.
Гершензон и Шаховской переводят этот глагол просто "обрести" (СП II. С. 113),
хотя во французском тексте приведен именно названный глагол и для русского слова,
употребленного ими, существует глагол "trouveront". Но задача здесь не просто
лингвистическая, а семантическая. Почему Чаадаев пишет "обрести себя вновь",
если, по его мнению, Россия никогда прежде (в истории) не находила себе места в
совокупном человечестве?
Небезынтересно отметить также, что в тексте ФП I, напечатанном в "Телескопе",
этой строки вообще нет (СП II. С. 9).
[7] Друиды - жрецы у кельтов.
[8] Скальды - средневековые норвежские и исландские поэты.
[9] Барды - певцы древних кельтских племен.
[10] Имеется в виду Петр I.
[11] Имеется в виду Александр I.
[12] Имеется в виду заграничный поход русской армии 1813 - 1814 гг.
[13] Имеется в виду восстание декабристов.
Здесь восстановлен текст "осуждения" декабристов, который был смягчен в изданиях
Гагарина - Гершензона по сравнению с тем, что содержалось в оригинале, которым
располагал Гагарин. В письме к "Александру Ивановичу" (вероятно, Герцену) от l7
июля 1860 г. Гагарин сообщал, что текст ФП I он получил от Н.И.Тургенева. "Я по
требованию Николая Ивановича, - писал Гагарин, - вычеркнул "дурные идеи и
роковые ошибки" и напечатал" (ГБЛ М 8526 24 - старый шифр, 1940) - далее следует
текст, переведенный Гершензоном так: "идеи и стремления" (СП II. С. 117; Д.И.Шаховской
перевел приведенные Гагариным слова несколько иначе, чем Гагарин: "дурные идеи и
гибельные заблуждения", как и напечатано в нашем издании). Следует также
отметить, что в оригинальном тексте и в варианте Тургенева - Гагарина. Там
напечатано, что мы "принесли домой" "одне дурные понятия, гибельные заблуждения,
которые отодвинули нас назад еще на полстолетия" (СП II. С. 13) - о бедственных
последствиях речи нет.
[14] Символ веры - краткое изложение христианских догматов; сформулирован на
Никейском вселенском Соборе 325 г. и видоизменен в 362 и 374 годах. Добавления к
этому символу веры, сделанные к VII в. н.э. (гл. обр, filioque), послужили одним
из поводов к "схизме". Чаадаев будет обсуждать проблему "filioque" и в
дальнейшем, особенно в переписке с кн. Е.А.Долгоруковой (Письма. Љ 171 и примеч.
4 к нему; Љ 172 и примеч. 4 - 9).
[15] Речь идет о книге В.М.
(ч. 1 - 3, СПб., 1816), содержащей богатейшие материалы о Японии. Труд Головнина,
несмотря на перенесенные им во время трехлетнего плена лишения, отличался
беспристрастием и искренним стремлением к сближению русского и японского народов.
За короткий срок книга была переведена на все европейские языки. В 1825 г. был
издан первый японский перевод. Бесхитростный рассказ "Монтаня у японцев" (Батюшков
К.Н. Соч., СПб., 1887. Т. III. С. 423) пользовался значительным успехом в
русском обществе 1820-х годов. Указание Руло (Rouleau. P. 58), что Чаадаев имел
в виду русского государственного деятеля, посетившего по поручению правительства
Японию в 1804 - 1805 гг. с целью установления торговых отношений между двумя
странами, Н.П.Резанова, неверно.
[16] Речь идет о поэме Т.Тассо "Освобожденный Иерусалим" (1580; рус. пер. 1900).
[17] Имеется в виду английская буржуазная революция 1640 г. В переводе "Телескопа"
были внесены отсутствующие в авторском тексте имена "Карл I и Кромвель" (см. СП
I. С. 17), о чем была сделана
помета в отобранном у
списке ФП I.
[18] Чаадаев подразумевает здесь дебаты вокруг принятия Билля о правах (1829),
уравнивавшего в правах католиков и протестантов.
[19] Евангелие от Марка, 16, 15. Современный полный перевод: "Идите по всему
миру и проповедуйте Евангелие всякой твари".
[20] Об этих словах Чаадаева см. разъяснения в Примеч. 23.
[21] Некрополис - город мертвых (греч.). Так Чаадаев называет здесь Москву.
[22] Эта датировка требует
16 февраля того же года, и тогда получается, что оно написано ранее первого. Но
это не так, и этот факт свидетельствует лишь о том, что наиболее
распространенный в печати вариант первого Письма с датировкой не является
первоначальным. Как видно из письма Чаадаева Цынскому, первое Письмо написано
еще в 1828, быть может в самом начале 1820 г., но никак не в конце его (декабре):
Чаадаев познакомился с Пановой "в 1827 году", а "на другой год... получил я
письмо, на которое отвечал тем, которое напечатано в Телескопе" (Письма. Љ 88).
Что Чаадаев не медлил с ответом, видно из его слов в конце первого Письма (ФП I.
С. 339): "Я взялся за перо в самый день получения письма (Пановой. - Ред.)". Это
и был исходный вариант ФП I, который не был датирован, известный нам как Тург1 и
Тург2, а датирован декабрем 1829 более поздний. Что ФП VII не было первым (как
это выходит по датировке), видно также и на того, что оно содержит ссылки на
предыдущие (на ФП V, где речь идет о Паскале, и на "другие письма" в подстрочных
примечаниях).
Что же касается ссылки ФП I на некое более раннее сочинение, то она может
означать ссылку позднего варианта, относящегося, по-видимому, к 1835 г., на ФП
VII. В нем нет буквально
довольно близкие формулы и идентичные мысли (ср. ФП VII: "...ничего не понятно в
тайне царства Христа..." и далее). Изложение этих идей ФП VII в ФП I имеет тот
смысл, что в последнем теория исторического процесса не развита и в
изолированном от других писем чтении ФП I (каковым это чтение оказывалось при
публикации только ФП I) была бы неясной читателю. О ходе работы Чаадаева над
письмами см., кроме введения к этим примечаниям, заметку Д.И.Шаховского "П.Я.Чаадаев
- автор "Философических писем"", предваряющую публикацию пяти из них (ЛН. С. 14
- 15).
[23] Второе письмо, не по гагаринскому, а по настоящему счету, тесно примыкает к
первому, вступительному. То кончалось словами: "На этот раз вам не придется
долго ждать: завтра снова берусь за перо". Это же начинается так: "Если я удачно
передал намедни свою мысль...".
[24] Чрезвычайно показательно для
понимания Чаадаевым
Мировоззрения вообще проводимое здесь
отрицательное отношение к
[25] Все эти картины природы, по-видимому, списаны из диалога Платона "Федр".
[26] Конечно, при чтении этих строк сразу вспоминается обстановка диалога
Платона "Пир". Об этом диалоге говорится и в ФП VII.
О Платоне Чаадаев несколько раз упоминает и в других Письмах. (см., напр., ФП II,
примеч. 8). Более существенные замечания о нем даются затем в ФП III (где он,
впрочем, не назван) и ФП V. Сочинения Платона были широко представлены в
библиотеке Чаадаева (Каталог. Љ 545 - 550). На многих страницах имеются
различные пометки владельца.
[27] Здесь кончается перевод
начинается текст части Письма, сохранившейся среди отобранных у Чаадаева бумаг.
[28] Этой последней фразы нет в переводе Д.И.Шаховского.
[29] Странно читать эти строки, рисующие истинное положение дел, после толы"о
что нарисованных пленительных картин. В последних словах автор, очевидно,
тщательно обрисовывает два вида помещичьего владения крепостными: окружающий
ядовитый воздух - дворовые; ядовитая почва - крестьяне на барщине.
[30] Слова эти напоминают стих Грибоедова: Я ненавижу слово раб!
[31] Аристотель действительно
мысли: "одни люди по природе свободны, другие - рабы" (Аристотель. Соч. М., 1984.
Т. 4. С. 384).
[32] Не входя в подробную критику
слов Чаадаева о борьбе христиа