Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Февраля 2013 в 14:20, дипломная работа
Мета дослідження – виявити проблеми перекладу синонімів англомовного офіційно-правового тексту.
Завдання дослідження:
- окреслити мовні та стильові особливості офіційно-правового тексту;
- розглянути загальні проблеми перекладу синонімів;
- надати характеристику синонімів при перекладі англомовного офіційно-правового тексту українською мовою.
Вступ
Розділ I. ЗАГАЛЬНІ ТЕОРЕТИЧНІ ПИТАННЯ СИНОНІМІЇ
1.1 Лексико-граматичні категорії
1.2 Синонімія
1.3 Критерії синонімії
1.4 Типи синонімів
1.5 Типи конотацій
1.6 Домінанті синоніми
1.7 Евфемізми
1.8 Висновки
Розділ II. ДОСЛІДЖЕННЯ СИНОНІМІВ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ АНГЛІЙСЬКОГО ТЕКСТУ ОФІЦІЙНО-ПРАВОВОГО СТИЛЮ МОВЛЕННЯ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ
2.1 Переклад синонімів на прикладі офіційно-правового тексту
2.2 Висновки
ЗАКЛЮЧЕННЯ
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ НАУКОВИХ ДЖЕРЕЛ
ДОДАТОК
Синонімічний
домінантний ознака можна сплутати
із загальним позначенням або
гіперонімом. Загальне позначення відносно.
Це служить назвою поняття роду на
відміну від назв різновидів - гіпоніми.
Наприклад, тварина - загальне позначення
у порівнянні з вовком власних
імен, собакою або мишею. Собака,
в свою чергу, може служити загальним
позначенням для різних порід, таких
як бульдог, коллі, пудель, і т.д.
Нещодавно введений термін для цього типу
парадигматичного відносини - гіпонімія
або включення, наприклад значення щеня,
як кажуть, включено в значення собаки,
тобто більш конкретний термін включений
в більш родової. Клас тварин, згаданих
собакою слова, більш широкий і включає
клас, згаданий цуценям слова. Цей термін
кілька неоднозначний, оскільки можна
було б також сказати, що цуценя включає
значення 'собака' + значення 'маленького',
тому термін гіпонім кращий. Ми можемо
сказати, що цуценя - гіпонім собаки, і
собака - гіпонім тварини, собаки, кішки,
коні, корови, і т.д. є когіпонімамі
тварини. Синонімія відрізняється від
гіпонімії в симетричним відношенням,
тобто якщо синоніма b, b є синонімом a. Гіпонімія
асиметрична, тобто якщо гіпоніми b, b є
гіперонімом a.
Визначення, що синоніми
мають одним або більше ідентичними
або майже ідентичними
Порівняємо наступні групи, синонімічні
з п'ятьма різними значеннями нового прикметника,
як показано характерними контекстами:
Нова метафора - новий :: оригінальний ::
роман :: нанесення удару.
Почати з нового рядка - новий :: інший ::
відрізняється :: новий.
Свіже повітря - новий :: чистий :: підтримку.
Новачок - новий :: недосвідчений :: зелений
:: сировину.
Грубити сурму - новий :: зухвалий :: грубий.
Семантичні структури двох багатосемантичних
слів іноді збігаються більше ніж в одному
значенні, але ніколи повністю.
Синоніми можуть також відрізнятися по
емоційному забарвленню, яка може бути
присутнім в одному елементі групи і відсутній
всього або деякі з інших. Lonely в порівнянні
з alone емоційно. Обидва слова означають,
що бути крім інших, але lonely крім загального
значення увазі тугу по компанії, сумуючи
через брак співчуття і товариських відносин.
Alone не обов'язково пропонує будь-яку печаль
про те, щоб бути собою.
Якщо відмінність
в значенні синонімів стосується
поняття чи вираженою емоції, як
це мало місце в групах, обговорених
вище, синоніми класифікуються як ідеографічні
синоніми, і опозиція створена в протиставленні
їх, можна назвати ідеографічної опозицією.
Заперечення сформульовано за допомогою
ясного категоричного заяви семантичного
компонента, що існує у всіх членах групи.
Аналіз триває як визначення в порівнянні
зі стандартом, який таким чином залагоджено.
Установа відмітних особливостей виявляється
дуже корисним, тоді як ковзання від одного
синоніма до іншого без певних пунктів
відправлення створило випадковий підхід
без шансу розгляду системи.
В аналізі
групи, що складається з look,
glance, glimpse, peep, sight and view, пропонуються
наступні відмітні особливості:
1) швидкість дії, 2) його характер,
3) роль дії, 4) властивості і роль
об'єкта. Look, glance, glimpse and peep позначають
свідому і пряму спробу бачити,
glance - є найбільш загальним. Різниця
базується в часі та швидкості
дії. A glance - 'погляд, який є швидким
і раптовим'. A glimpse більш швидкий
все ще, маючи на увазі тільки
миттєвий вид. A peep - 'короткий прихований
проблиск у чомусь, що приховано'.
Sight і view, на відміну від інших
членів групи, можуть описати
не тільки ситуацію, хто бачить
щось, але також і ситуації, в
яких це - об'єкт - який є найважливішим,
наприклад прекрасний вид на
озеро. Також згадано, що sight і
view можуть використовуватися
У стилістичній опозиції синонімів підставу
порівняння - знову значення денотаційна
і відмінна особливість - присутність
або відсутність стилістичного забарвлення,
яка може також супроводжуватися відмінністю
в емоційному забарвленню.
Загальне враження поетичних або вивчених
синонімів коли використовується в прозі
або в повсякденній мові є загальним враженням
створення піднятого тони, де поетичний
і архаїчний дієслово slay, замінений на
нейтральне kill. Ми повинні бути насторожі
також проти ідеї, що стилістичний ефект
може існувати, не впливаючи на значення;
фактично це ніколи не робить. Дієслово
slay не, тільки надає цілого поетичного
і урочистого кільцю, він також показує
автору і ставлення його героя до факту,
їх жаху і відрази війни та їхні почуття
для жертв.
Дослідження синонімів - прикордонна
область між семантикою та стилістикою,
з одного боку, і семантикою і
фразеологією з одним через синонімічних
словосполучень, службовців засобом
акценту.
Синонімічні пари
як wear and tear, pick and choose дуже численні в
сучасній англійській фразеології
і часто використовував і в
повсякденному мовленні і в літературі.
Вони показують всі типові особливості
ідіоматичних фраз, які гарантують
їх достопам'ятної, таку як ритм, алітерація,
рима і використання архаїчних слів,
рідко відбуваються в іншому місці.
У великому числі випадків семантичне
розходження між двома або більше синонімами
підтримано відмінністю в валентності.
Різниця в розподілі може бути синтаксичним,
морфологічним, лексичним, і звичайно
заслуговує більшої уваги, ніж до цих пір
давалося йому., Наприклад, відомо, що bare
щодо людей використовується тільки предикативно,
в той час як naked відбувається і предикативно
і атрибутивно. Те ж саме вірно про alone,
який, незалежно референта, використовується
тільки предикативно, тоді як його синоніми,
solitary і lonely, відбуваються в обох функціях.
Неодноразово згадувалося, що begin і commence,
відрізняються стилістично. Потрібно
зазначити, однак, що їх дистрибутивна
відмінність не менш важлива. Begin узагальнено
в його лексичному значенні і стає напівдопоміжним
дієсловом коли використовується з інфінітивом.
Наприклад.: Це початок робитися - це було
розпочато. Якщо слід природно, які begin
а не commence, правильне слово перед інфінітивом
навіть в формальному стилі. Seem and appear,
може супроводжуватися інфінітивом або
that-пропозицією. Та ж сама відносність
характерна для свого антоніма низько.
Щодо tall, це використовується про об'єкти,
висота яких набагато більше їх широти
або діаметра і чия фактична висота велика
для об'єкта її види: високий чоловік, високе
дерево. Антонім короткий.
Область, де заміна
можлива, дуже обмежена, і зовні вся
заміна робить проголошення невизначеним,
неграматичність і навіть нерозбірливим.
Це робить знання того, де кожен синонім
відрізняється від іншого першорядної
важливості для правильності мови.
Різниця між словами, подібними в значенні,
часто дуже чудово і невловимо, так, щоб
деяка спеціальна інструкція щодо використання
синонімів була необхідна навіть для носіїв
мови. Це складає велику кількість книг
синонімів, які служать гідами для тих,
хто прагне до хорошого стилю і точності
і хоче вибрати найбільш відповідні умови
з різного запасу англійського словника.
Дослідження синонімів особливо обов'язково
для тих, хто вивчає англійську мову як
іноземну мову, тому що те, що є правильним
словом в одній ситуації, буде неправильно
в багатьох інший, очевидно подібно, контексти.
Часто зручно пояснити значення нового
слова за допомогою його раніше вивчених
синонімів. Це формує додаткові асоціації
в розумі студента, і нове слово краще
запам'ятовується. Крім того це усуває
потребу введення рідного слова. І все
ж дискримінація синонімів і слів, які
можуть бути переплутані, більш важлива.
Учитель повинен показати, що синоніми
не ідентичні в значенні або використовують
і пояснюють відмінність між ними, порівнюючи
і протиставляючи їх, так само як показуючи
в тому, які контексти один або інший можуть
найбільш придатне використовуватися.
Переклад не може
служити критерієм синонімів: є
випадки, коли кілька англійських слів
різного розподілу і
Контекстні або
Є деякі інші відмінності, які будуть зроблені
щодо різних видів семантичного подібності.
Деякі автори, наприклад, групам класу
ask :: beg :: implore; like :: love :: adore or gift :: talent :: genius
як синонімічні, називаючи їх відносними
синонімами. Це відношення відкрито для
обговорення. Фактично різниця в позначальному
значенні безпомилково: слова називають
різні поняття, не різні ступені того ж
самого поняття, і не можуть замінити один
одним. Залучений повністю різний тип
опозиції. Перш у нас були опозиції, засновані
на відносинах між членами опозиції, тут
ми маємо справу з пропорційними опозиціями,
що характеризуються їх відносинами з
цілою системою словника і заснованими
на різного ступеня інтенсивності відповідних
відмінних рис. Ми не будемо називати такі
слова синонімічні, оскільки вони не відповідають
визначенню синонімів, даних на початку.
Повна синонімія,
тобто синонімія, де члени синонімічно
групи можуть замінити один одного
в будь-якому даному контексті
без найменшої зміни в
Та ж сама недооцінена концепція взаємозамінності
знаходиться біля основи розгляду різних
назв діалекту того ж самого заводу, тварини
або сільськогосподарського знаряддя
і т.п. як повні (абсолютні) синоніми.
Джерела Синоніми
Різниця між синхронічному та діахронічному
зверненням так фундаментально, що
це не може бути занадто підкреслено,
але ці два аспекти взаємозалежні.
Тому важливо після описового
аналізу синонімії в сучасній
англійській мові підняти історичну
лінію підходу і обговорити походження
синонімів і причини їх достатку
англійською мовою.
Більшість тих, хто вивчив синонімію в
минулому, розвивають обидві лінії підходу,
не тримаючи їх ретельно відокремлено
і зосередило їх увагу на видною частини
іноземних запозичених слів в англійській
синонімії, наприклад freedom :: liberty або heaven
:: sky, де перші елементи рідні а другі ,
французькі і скандинавські відповідно.
Англійська мова дивно багата синонімами,
бо британці, римляни, Сакси, датчани і
нормандська боротьба і врегулювання
за землю Британських островів не могли
не впливати на мову один одного. Британські
вчені вивчили грецьку мову, і латинь і
протягом багатьох століть використовувала
латину в якості середовища для комунікації
з академічних темам.
У синонімії є свої характерні зразки
в кожній мові. Його специфічна особливість
в англійській мові - контраст між простими
рідними словами стилістично нейтральні,
літературні слова, запозичені від французьких
і вивчених слів греко-латинського походження.
Це призводить до свого роду стилістично
обумовленої потрійний "клавіатурі",
яка може бути ілюстрована наступним:
Native English words |
Words borrowed from French |
Words borrowed from Latin |
to ask |
to question |
to interrogate |
belly |
stomach |
abdomen |
to gather |
to assemble |
to collect |
empty |
devoid |
vacuous |
to end |
to finish |
to complete |
to rise |
to mount |
to ascend |
teaching |
guidance |
instruction |
Англійська також
використовує багато пар синонімічних
похідних, одного грецької мови та іншого
Романа, наприклад: periphery :: circumference; hypothesis
:: supposition; sympathy :: compassion; synthesis :: composition.
Зразок стилістичних відносин, представлених
у вищезгаданій таблиці, хоча типовий,
ні в якому разі не універсальний. Наприклад,
dale, deed, fair - поетичні еквіваленти їх набагато
більше частою запозиченої синонімів
alley, act або гібрида beautiful.
Цим предметом стилістичного диференціювання
було одне з великого протиріччя в останні
роки. Універсально визнано, однак, що
семантичні і стилістичні властивості
можуть змінитися і синоніми, які колись
сформувалися, стилістична опозиція тільки
може з часом стати ідеографічним чином
пізнавально протиставила також, і навпаки.
Це було б лінгвістично наївно стверджувати,
що запозичення результатів тільки в кількісних
змінах або що якісні зміни чисто стилістичні.
Введення запозиченого слова майже незмінно
починає деяка зміна і у знову прибулому
і в семантичній структурі існуючих слів,
які є близько до нього в значенні. Коли
в 13-му сторіччі слово soil було запозичена
в англійську мову, його значення було
'смугою землі'. Верхній шар землі, на якому
ростуть рослини, був позначений починаючи
з давньоанглійської мови одним із синонімів:
land, folde. У всіх цих слів були інші центральні
значення так, що розглядається значення
було з ними вдруге. Тепер, якщо два слова
збігаються в значенні та використанні,
тенденція для одного з них, щоб випасти
з мови. Багатосемантичне слово land
піддавалося інтенсивному семантичному
розвитку в різному напрямку, але випало
з цього синонімічного ряду. Таким чином
стало досить природним для soil заповнити
очевидний лексичний проміжок, отримати
його значення і стати головним назвою
відповідного поняття, тобто 'формою, в
якій ростуть рослини'. Іменник earth зберегла
це значення всюди по своїй історії, тоді
як ground, в якому це значення перш відсутнє,
розвивала його. В результаті ця синонімічна
група включає soil, earth and ground.
Доля слова folde анітрохи не нечаста. Багато інших слів, тепер зазначених у словниках як "архаїчні" або "застарілі", вибули на тому ж самому змаганні синонімів; інші вижили зі значенням, більш-менш віддаленим від оригінального. Процес називають синонімічним диференціюванням і розцынюэться, як вроджений закон мовного розвитку. Потрібно зазначити, що синоніми можуть впливати один на одного семантично двома діаметрально протилежними способами: один з них - дисиміляція, інший зворотний процес, тобто асиміляція. Асиміляція синонімів полягає в паралельному розвитку. Приклади принизливі значення, придбані іменниками wench, knave and churl, які спочатку мали на увазі 'дівчинку', 'хлопчика' і 'чорнороба' відповідно, і вказують, що ця втрата старого гідності стала лінгвістично можливою, тому що було стільки синонімічних умов під рукою.