Керівництво компанії

Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Февраля 2013 в 20:02, курсовая работа

Описание работы

Мета написання даної роботи – дослідити та висвітлити види і способи перекладу певних лексичних та синтаксичних одиниць, асиндетичних кластерів, граматичних конструкцій, трансформації в процесі перекладу, які зустрічаються у тексті.
Відповідно до зазначеної мети було поставлено такі завдання:
ознайомитися з текстом даної роботи та подати його відповідний переклад;
дослідити загальну характеристику тексту “Top management”;
охарактеризувати лінгвістичний аналіз тексту і всі його аспекти, наскільки вони присутні чи зустрічаються у тексті;

Содержание

Анотація(Abstract)………………………………..………………………………...7
Реферат(Summary)………………...………………………………………………..8
Вступ………………………………………………………………………………..11
Розділ 1
1.1 Текст для перекладу “Top Management” та його переклад «Керівництво компанії»………… ………………….…………………………….14
Розділ 2
2.1 Лінгвістичний аналіз тексту
2.1.1 Загальна характеристика тексту…………………………….32
2.2 Стилістичний аналіз тексту………………………………………...32
2.2.1 Використання інтернаціоналізмів……………….……….35
2.2.2 Синонімія, антонімія…………………………………….….36
2.3 Використання у тексті стилістичних засобів……………….…….37
2.4 Словотвірний аналіз компонентів тексту………………….……...41
2.4.1 Прості слова………………………………………….…...….41
2.4.2 Суфіксальний спосіб словотворення ……………….…...…42
2.4.3 Префіксальний спосіб словотворення……………….……..46
2.4.4 Суфіксально-префіксальний спосіб словотворення…….…47
2.4.5 Складені терміни………………………………………….…48
2.4.6 Переклад іменникових кластерів у тексті………………….49
2.5 Синтаксичний аналіз тексту………………………………………...50
2.5.1 Словосполучення……………………………………….…….51
2.5.2 Речення………………………………………………….…….52
2.5.3 Синтаксичний розбір простого та складного речення….…62
2.6 Граматичний аналіз тексту…………………………………….……62
2.6.1 Особливості перекладу дієслова. Інфінітив…………….…..63
2.6.2 Дієприкметник. Герундій……………………………….……65
2.7 Способи перекладу англомовного тексту………………………….69
2.7.1 Способи перекладу мовних одиниць………………..………70
2.7.2 Трансформації в процесі перекладу…………………………73
Висновки……………………………………………………………………………76
Глосарій…………………………………………………………………………….77
Список використаних джерел……………………………………………………..81

Работа содержит 1 файл

курсова.doc

— 461.50 Кб (Скачать)

e.g. He also requires that executives who run 3M operations frequently visit with media, government, and education officials in their regions to talk about 3M.(17)

Він також вимагає  від керівників, які управляють операціями компанії, час від часу відвідувати робітників різних сфер: урядовців, науковців, медіа-постачальників в їхньому регіоні для обговорення їхньої компанії «3M»

Підрядні присудкові речення виконують функцію не усього присудка, а лише іменної частини складеного присудка – предикатива. Вони приєднуються до головного речення сполучниками that, if, whether, as if, as though, lest.

e.g. Second, a team of employees can't function effectively if any of the roles is neglected. (21)

По-друге, команда працівників  не зможе функціонувати ефективно якщо хоча б якоюсь роллю знехтувано.

      Підрядні додаткові речення виконують функцію додатка до дієслова або прикметника в головному реченні. Вони приєднуються до головного речення сполучниками that, if, whether, lest сполучними займенниками та прислівниками who, whose, what, which, where, when, how, why.

e.g. .Lehr believes that frequent communication is the only way to build employee trust and cooperation which is essential to 3M's success.. (17)

Лер переконаний, що часті співбесіди є єдиним шляхом викликати у робітника довіру та співпрацю, які є головними для досягнення успіху в компанії «3M».

Підрядні означальні речення виконують роль означення  до іменника або займенника головного речення і з'єднуються з ним за допомогою сполучних займенників who, whose, which, that, сполучних прислівників where, when.

e.g. This representation may be internal when a manager makes the case for salary increases to top management.(19)

Така презентація може бути внутрішньою, коли менеджер обговорює  питання підвищення заробітної плати  своїм робітникам з вищим керівництвом.

       Підрядні обставинні речення відповідають на питання обставин і поділяються на підрядні речення часу, місця, причини, мети, способу дії, а також умовні та допустові речення, наслідкy.

  • часу – з'єднуються з головним реченням за допомогою сполучників when, after, before, while, as, till, until, whenever, as soon as, as long as, since;

e.g. When an emergency room supervisor responds quickly to a local disaster, a plant manager reacts to a strike, or a first-line manager responds to a breakdown in a key piece of equipment, they're dealing with disturbances in their environments. (20)

Миттєве вирішення  конфліктної ситуації призводить до стабільності. Наприклад:1. коли наглядач швидко реагує на непередбачувану подію (катастрофу місцевого масштабу);2.коли директор підприємства протистоїть страйкам;3.чи коли менеджер нижчої ланки відповідає за пошкодження одиниці обладнання.

  • місця – з'єднуються з головним реченням за допомогою сполучників where, wherever;

e.g. Analytical skills are slightly more important at higher levels of management where the environment is less stable and problems are less predictable. (17-18) .

Аналітичні  навички є здебільшого важливими  для вищого рівня менеджменту, де середовище є менш стабільним, а  проблеми – менш передбачливими.

  • причини – з'єднуються з головним реченням за допомогою сполучників because, as, since, for;

e.g. During a lunch conversation a firm's president learns that a large customer is upset because of quality defects in the firm's products. (19)

Протягом розмови, під  час обідньої перерви, голова фірми  спостерігає, що більшість покупців засмучує неякісність продукції  фірми.

  • наслідку – з'єднуються з головним реченням за допомогою сполучника so that, so. Наслідкові вказують на наслідок того, що йдеться в головній частині.;

e.g. Usually decisions must be made quickly, so this role takes priority over other roles. (20)

Зазвичай рішення мають прийматися швидко, тому дана роль отримує першість над іншими ролями.

  • мети – з'єднуються з головним реченням за допомогою сполучників so that, that, so, in order that, lest;

e.g.1. Communication skills involve the ability to communicate in ways that other people understand and to seek and use feedback from employees to ensure that you're understood. (17)

Комунікаційні навички  включають здатність спілкуватися у зрозумілий людям  спосіб та звертати увагу на зворотню реакцію службовців, що вказує на те, як вас зрозуміли

2.The leadership role also involves controlling, or making sure that things are going according to plan. .(18)

Роль керівника також  включає  контроль, чи іншими словами  нагляд за тим, що все відбувається «за планом».

  • способу дії та порівняння – з'єднуються з головним реченням за допомогою сполучників as, as...as, not so...as, than, as if, as though, the more...the more;

e.g. A manager's management level refers to the right to act and use resources within specified limits as a result of vertical specialization of the management process. (14)

Завдяки існуючій вертикальній структурі процесу менеджменту, рівень повноважень менеджера визначає його право діяти і використовувати  обмежені ресурси.

    • допустові – з'єднуються з головним реченням за допомогою сполучників though, althiugh, as, whorver, whatever, whichever, however;

e.g.He moved GE into high-tech manufacturing and other higher-risk, though more profitable, industries. (15-16)

Таким чином  він перетворив компанію «General Electric» на високотехнологічне виробництво, на ризикову, однак індустрію, на вигідну справу.

  • умовні вказують на умову , за якої відбувається чи може відбутися те, про що йдеться в головному реченні. Речення найчастіше з'єднуються з головним реченням за допомогою сполучника if.

e.g. Finally, the 10 roles' magnitude points out the importance of managing time effectively if managers are to successfully perform each of the 10 roles. (21)

По-третє, важливість десятьох ролей підкреслює значущість робочого управлінського часу, коли менеджери успішно виконують кожну із десяти ролей.

Залежно від характеру  підмету речення поділяються  на особові, неозначено-особові і  безособові.

Особовим називається  речення, підмет якого означає певну  особу, предмет або абстрактне поняття.

e.g. Analytical skills involve using scientific approaches or techniques such as materials requirement planning, inventory control models, activity-based cost accounting, forecasting, and human resource information systems to solve management problems.. (15)

        Аналітичні навички включають  використання наукових підходів  або технічних прийомів таких  як планування потреб у матеріальних  ресурсах, модель управління запасами, облік затрат по видам діяльності, задача прогнозування та база  даних співробітників, які спрямовані для вирішення управлінських задач.

Неозначено-особовим називається  речення, присудок якого означає  дію, що стосується людей взагалі, будь-якої особи або неозначеної кількості  осіб.

e.g. Thus, one manager may be a first-line manager in quality and operations, while another may be a middle manager in marketing. (14)

Таким чином, один менеджер може бути менеджером нижчої ланки  у сфері якості і виконання, а  інший, середнього рівня – у сфері  маркетингу.

       Безособовим називається таке речення, присудок якого не відноситься ні до особи, ні до предмета чи абстрактного поняття. У таких реченнях в англійській мові, на відміну від української, є формальний підмет, виражений займенником it, який ставиться на початку речення.

e.g. It's needed to understand the problem and to develop a plan of action. (15)

Вони є потрібними для зрозуміння самої проблеми і  встановлення певного плану дій.

 

 

2.5.3 Синтаксичний розбір простого та складного речень

Під час синтаксичного  розбору простого речення слід дотримуватись таких правил:

  1. насамперед, знайти головні члени речення й підкреслили їх. До головних членів речення відноситься підмет, який виражається іменником або особовим займенником; присудок;
  2. інші члени речення слід визначати, ставлячи питання від відомого члена до невідомого. До другорядних членів речення відносять додаток, обставину та означення.

e.g.Various skills classifications are important in performing managerial roles.(14)

Класифікація багатьох навичок є важливим елементом  для виконання

Повний синтаксичний розбір складного речення найдоцільніше проводити в такій послідовності:

  1. знайти і підкреслити підметово-присудкові центри;
  2. визначити характер зв'язків між частинами складного речення (сурядний, підрядний чи сполучниковий);
  3. накреслити схему речення (при потребі).

e.g. Communication skills involve the ability to communicate in ways that other people understand and to seek and use feedback from employees to ensure that you're understood. (17)

Комунікаційні навички включають здатність  спілкуватися у зрозумілий людям  спосіб та звертати увагу на зворотню реакцію службовців, що вказує на те, як вас зрозуміли.

 

2.6 Граматичний аналіз

       Граматикою називають науку, яка вивчає граматичний лад мови. Граматика складається з двох розділів - морфології і синтаксису.

       Граматика – це лінгвістична наука, що вивчає будову мови, а саме: будову і форми слів, речень і словосполучень .

2.6.1 Особливості перекладу дієслова. Інфінітив

      Дієслово – це повнозначна, самостійна частина мови, яка означає дію, стан, відчуття, процеси мислення.

       Дієслово  може означати:

  • реальну фізичну дію особи;
  • стан, у якому перебуває особа;
  • становлення предмета, зміну його якості;
  • ставлення особи до кого-небудь чи чого-небудь;
  • переміщення у просторі;
  • сприйняття органами чуття істоти;
  • бажання;
  • процес мислення та мовлення.

e.g.  involve (15) - спричиняти, викликати

choose(15) - вибирати

accomplish(16) – завершувати; виконувати; досягати;

become(14) – робитися, ставати;

refer(14) - відсилати, надсилати звертатися

help(21) – допомагати, сприяти;

to obtain(20) - одержувати; діставати; здобувати.

         Інфінітив – це неособова форма дієслова, яка тільки називає дію і відповідає на запитання що робити?, що зробити? В англійській мові інфінітив має одну просту і п'ять складних форм. Інфінітив перехідних дієслів має форми часу й стану, а неперехідних – тільки часу.

e.g.to allocate(20) – розміщувати, розподіляти;

 to improve(20) – удосконалювати;

to seek(20) – шукати;

to learn(19) – дізнаватися;

to send(19) – посилати; відсилати;

to involve(15) – мати наслідком; включати;

to require(18) – потребувати.

       Ознакою  інфінітива в англійській мові  є частка to, але в багатьох випадках  інфінітив вживається без частки to.

       Інфінітив  у формі Indefinite вживається якщо  дія, яку він виражає, одночасна з дією, вираженою дієсловом-присудком речення.

e.g . A manager's management level refers to the right to act and use resources within specified limits as a result of vertical specialization of the management process.

Завдяки існуючій вертикальній структурі процесу менеджменту, рівень повноважень менеджера визначає його право діяти і використовувати обмежені ресурси.

З модальними дієсловами Indefinite Infinitive часто виражають майбутню дію.

e.g. In minutes computers can perform tasks in financial analysis, human resource planning, and other areas that otherwise take hours-even days-to complete. (16).

За хвилини комп’ютери здатні виконувати завдання у фінансовому аналізі, плануванні людських ресурсів та інших сферах, що раніше займало години і навіть дні.

      Continuous Infinitive виражає тривалу дію, що відбувається одночасно з дією, вираженою дієсловом-присудком. Perfect Infinitive виражає дію, що передує дії, вираженій дієсловом-присудком. Perfect Continuous Infinitive виражає тривалу дію, що відбувалася протягом певного часу перед дією, вираженою дієсловом-присудком. Однак у даному тексті не зустрічається даний вид інфінітиву.

        Інфінітив вживається в активному  стані, якщо іменник або займенник,  до якого він відноситься, означає суб'єкт дії, вираженої інфінітивом.

e.g. Technical skills are the ability to use specific knowledge, techniques, and resources in performing work. (15).

Технічна навики –  це здатність використовувати певні  знання, технічні прийоми і ресурси  для виконання роботи.

      У даному тексті не зустрічається інфінітив, який вживається у пасивному стані, якщо іменник або займенник, до якого він відноситься, означає об'єкт дії, вираженої інфінітивом.

 

2.6.2 Дієприкметник. Герундій

       Дієприкметник – це неособова форма дієслова, що має властивості дієслова, прикметника і прислівника. В англійській мові є два дієприкметники – дієприкметник теперішнього часу (Present Participle) і дієприкметник минулого часу(Past Participle).

Present Participle утворюється за допомогою закінчення -ing, яке додається до інфінітива дієслова без частки to. Він вживається для позначення дії, одночасної з дією, вираженою дієсловом-присудком речення.

e.g. 1.Completing a task usually requires completing several interrelated activities. (14).

 Зазвичай для виконання завдання потрібно здійснити декілька взаємопов’язаних дій.

2. These managers have greater contact with the work being done and the people doing the work. (17).

Информация о работе Керівництво компанії