Молодёжный сленг

Автор: Пользователь скрыл имя, 11 Ноября 2011 в 21:03, реферат

Описание работы

Работа о молодёжном сленге и его месте в жизни молодого поколения

Содержание

1.Введение.

2. Сленг как явление языка.

2.1 Место сленга в языке.

2.2 История развития сленга.

2.3 Тенденция развития сленга в 20- веке.

3.Виды сленга, рассматриваемые в работе.

3.1 Школьный сленг.

3.2 Компьютерный сленг.

3.3 Музыкальный сленг.

4. Словообразование сленговой лексики.

4.1 Основные способы словообразования.

4.2 Детальное рассмотрение способов словообразования.

4.3 Роль источников пополнения в течение последних лет.

4.4 Рассмотрение методов словообразования на примере компьютерного

сленга

5. Исследовательская часть.

5.1.Коммуникативное поведение школьников в бытовой сфере общения.

5.1.2 Результаты исследования и выводы.

5.2 Исследование характеризации и классификации сленговой лексики.

6. Творческая часть.

7. Заключение.

8. Приложения.

9. Список литературы.

Работа содержит 1 файл

ОКОНЧАТЕЛНЫЙ ВАРИАНТ РАБОТЫ!!!!!!!!!!!!!!!!.doc

— 487.00 Кб (Скачать)

    д) Развитие полисемии: кинуть - «украсть что-либо у кого-либо, взять что-либо у кого-либо и не отдать, смошенничать при совершении сделки, не сдержать обещание, обмануть», ништяк - «все в порядке, это неважно! это несущественно! неплохо, сносно, великолепно», «пожалуйста» - «ладно, договорились».

    е) Антономазия (имя собственное как нарицательное): левиса, луисы "джинсы", Машка, Наташа – "девушка", слушать Мендельсона – "присутствовать на акте бракосочетания", гнать Муму - "врать".

    ж) Синонимическая или антонимическая деривация (один из компонентов фразеологизма заменяется близким или противоположным по значению словом общенационального языка или сленга): забить косяк - "набить папиросу наркотиком для курения" - заколотить косяк -приколотить косяк - прибить косяк, сесть на иглу- "начать регулярно использовать наркотики" – подсесть на иглу, подсадить на иглу – "приучить кого-либо к употреблению наркотиков" – подсадить на винт – подсадить на джеф, слезть с иглы – "перестать употреблять наркотики" – соскочить с иглы – спрыгнуть с иглы.

    з) Усечение корней (апокопа): юг-"югослав", транк-"транквилизатор",

    фен – "фенамин".

    и) Сложение корней: кайфолом, кайфоломщик - "человек, прерывающий своими действиями состояние кайфа у других людей", рингофон- "телефон", чикфаер - "зажигалка".

    к) Телескопия: мозжечокнуться- "сойти с ума", ландафшиц - "учебник физики Ландау и Лифшица".

    л) Универбизация (стяжение): академка - "академический отпуск",

    линейка - "линейная алгебра", автомат - "зачет, полученный автоматически".

    м) Аббревиация: чмо -"дурак, тупица", чмошный - "плохой" (от: человек, морально опущенный), клюха "человек, сочувствующий хиппи, хиппи с небольшим стажем" (от: Клуб Любителей Хиппи), Зоя - "злюка" (от: змея особо ядовитая).

    н) Замена слова паронимом (так называемая фонетическая мимикрия): семочка - "семинар", ракетчик - "рэкетир", Валя- "валюта", шпора - «шпаргалка».

    о) Каламбурная подстановка: бухарест- "молодежная вечеринка" (от: бух "спиртное"), безбабье- "безденежье" (от: бабки - "деньги"), лоханка - "необеспеченная жизнь" (от: лох "глупый человек), чайковский - "чай", чернышевский - "черный хлеб".

    п) Метатеза (перестановка звуков или слогов): фуфли - "туфли",фаршик -"шарфик", рукитъ -"курить", сабо самой- "само собой».

    p) Эпентеза (вставка звука или слога): тачанка - «такси» (от тачка), шпалера - "высокий, худой человек" (от шпала).

    В состав общего сленга на любом этапе его существования входят слова различного происхождения:

    а) заимствования из различных языков, например, шмотки - ‘одежда’ из польского, баксы, грины из английского (ср. bucks мн. ч., амер. сленг ‘доллары’), фазенда -‘дача’, ‘дачный домик’ из испанского;

    б) подкласс заимствований - кальки, например, зеленые, зелень с англ. the greens, капуста - ‘деньги’ c англ. cabbage;

    в) заимствования из жаргонов различных  субкультур, противостоящих нормам, принятым в данном обществе, из тюремно-лагерного и воровского жаргона: понт-‘кураж, спесь’, беспредел - ‘вопиющее нарушение норм’, мочить -‘убивать’; из жаргона различных криминальных группировок: разборка - ‘выяснение отношений’, стрелка -‘встреча’. Также из жаргона наркоманов: кайф - ‘удовольствие’, дурь - ‘наркотики’, ширяться - ‘колоться наркотиками’. Многие из этих слов в сленге получили семантическое развитие, благодаря которому стали менее специализированными. Так, слово кайф в жаргоне наркоманов имело значение ‘состояние, достигнутое в результате приема наркотиков’, беспредел в криминальном жаргоне - ‘восстание на зоне, сопровождающееся кровопролитием’, разборка - ‘выяснение отношений между криминальными группировками’; стрелка -‘встреча, часто сопровождающаяся перестрелкой и выяснением отношений’. Многие слова общего сленга возникают как дериваты слов литературного языка, например, ужасник и ужастик- ‘фильм ужасов’ и ‘страшная история вообще’ от ужас, памятник - ‘член общества «Память»’; фальшак - ‘фальшивые деньги и подделка вообще’; чернуха - ‘фильм, а затем любое произведение искусства, рисующее все в черном свете’. Примерно половина единиц общего сленга по своему происхождению -производные значения слов литературного языка, например, кинуть -‘обмануть’, раскрутить - ‘создать кому-нибудь рекламу ’ и ‘заставить выложиться’, сдать кого-то- ‘предать’ и т.д.

    4.3.Роль  источников пополнения в течение  последних лет.

    Рассмотрим, какова роль каждого из этих источников пополнения словарного состава общего сленга в течение последних лет.

      Механизм формирования сленговых систем молодежной речи основан прежде всего на заимствованиях. Внутренним источником "расцветания" речи для молодых людей является блатная музыка с ее яркими, необычными для обывателя словами. Такие слова воспринимаются исключительно как экзотические звуковые комплексы. Например, слово "тусовка" в молодежном сленге имеет совершенно новый смысл, обозначая не криминальные сходки, а светскую жизнь. Внешние источники пополнения в молодежной речи в настоящее время почти исчерпываются английскими варваризмами. Почти каждый из англоязычных экзотизмов молодежной речи представляет собой проявление стёба – иронической игры, эпатажа, шутки, пародирования английского прототипа (например, олдовые мэны, фрилавник, фэйсом об тэйбл и пр.).

    В начале последнего периода развития общего сленга важную роль играли заимствования. Именно тогда в общем сленге (в некоторых случаях через посредство молодежного) появились такие слова, как баксы и грины, герла- ‘девушка’ от англ. girl , диск - ‘пластинка’от англ. disc, мэн- ‘мужчина’, креза -‘сумасшествие’, фэн и фанат -‘болельщик’, хит- ‘нечто, имеющее бешеный успех’, хакер- ‘взломщик файлов’. Непосредственно из испанского языка -фазенда. В это же время появились такие кальки, как крутой- ‘самый лучший, соответствующий групповым стандартам’ (ср. cool, амер. сленг ‘сохраняющий спокойствие в любой ситуации, соответствующий групповым стандартам’), зеленые -‘доллары’(ср. the greens, амер. сленг), капуста -‘деньги’(ср. cabbage, амер. сленг ‘банкноты’, букв. ‘капуста’.

    Прекратил пополнять общий сленг такой источник, как жаргон наркоманов, давший также довольно много единиц в середине 80-х - начале 90-х гг., например, кайф, сесть / подсесть на иглу -‘пристраститься к наркотикам’, дурь, ширяться и ширево, колеса- ‘таблетки транквилизаторов’, глюки - ‘галлюцинации’, машинка- ‘шприц’. Все эти слова продолжают активно употребляться, но новых заимствований, активно используемых, из жаргона наркоманов, в принципе, пока в общем сленге не появлялось.

    Мощным  источником пополнения сленга продолжает оставаться воровское и тюремное арго. Примеры: взросляк -‘тюрьма для взрослых’, малолетка- ‘колония для несовершеннолетних’, дурка - ‘психиатрическая больница’, забить стрелку -‘устроить драку’, закрыть (на тюрьму)- ‘посадить в тюрьму’, крот - ‘вор, работающий в метро’, маза- ‘выгода’, махла, махач- ‘драка’.

    По-прежнему очень важную роль играет образование  новых единиц сленга от единиц литературного  языка. С одной стороны, продолжают появляться новые сленговые слова  литературного языка, например, подвинуть -‘переместить на менее значимую должность или , командировка -‘поездка без определенной цели’, слить (информацию)-‘намеренно сделать информацию известной’. C другой стороны, появляются новые сленговые производные слова, образованные от основ литературного языка по различным словообразовательным моделям: крупняк - ‘следователь по важным делам’, журналюга -‘журналист’, мобила - ‘мобильник’, чрезвычайка -‘чрезвычайное происшествие’, невезуха - ‘невезение’ с популярным суффиксом -ух(а), эпохалка, ср. нетленка- от ‘нетленный’.

    Гораздо более важную роль, чем раньше, в  последние года играет образование  общего сленга от сленговых же единиц.

    Возникают производные слова, образованные от сленговых основ, - например, прилагательные кинутый (прилаг. от кинуть), улетный (высокая оценка; ср. убойный и забойный). Появились абстрактные существительные, обозначающие результат действия, которое описывает глагол: отрыв от оторваться - ‘получить удовольствие’, оттяг от оттянуться с тем же значением; развод от развести - ‘вынудить сделать что-либо’.

    Нужно отметить активизацию разработки отдельных  словообразовательных гнезд. В частности, это ряд производных от глагола  мочить ( убивать) - мочиловка, мочилово и мочильщик; ряд производных  от крыша (защита, покровительство) -крышевать, крышевание, крышующий; производные от прессовать (оказывать давление) - прессование, пресс-хата; от лох- лохотрон, лохотронщик; бомбила- ‘шофер такси’ от бомбить - ‘зарабатывать деньги’.

      В настоящее время активизируются  отдельные модели словообразования.

    1)Образование названий лиц от сленговых основ с суффиксом - щик-: беспредельщик, понтярщик;

    2) Образование существительных среднего  рода со значением деятельности  от глаголов НСВ с помощью  суффикса -ов(о)-: кидалово- ‘обман’,  косилово- ‘уклонение от чего-либо, в частности от армии, под предлогом несуществующей болезни’, махалово - ‘драка’, стебалово- ‘разговоры ради самих разговоров’. Этот суффикс заменил активный в предыдущие периоды развития сленга суффикс -овк(а)-( ср. махаловка -‘драка’, обдираловка, тошниловка, рыгаловка- ‘столовая’. )

    3) Бессуффиксальное образование существительных,  оформленных по женскому роду, от основ как литературных, так  и сленговых глаголов: подстава - ‘подвох’, заява- заявление, предъява- действие по глаголу предъявить.

    К середине 1990-х новые модели уже повсеместно внедряются в сниженные стили разговорной речи и находят отражение в художественной литературе. В 1990-е годы эти словообразовательные модели заимствуются другими жаргонами; так, в тюремном жаргоне термин отрицаловка ‘заключенные, отказывающиеся выполнять правила внутреннего распорядка в местах отбывания наказания’ начинает вытесняться новым вариантом «отрицалово». Название «Отрицалово» получает песня группы «Беломорканал».

    К концу XX в. рассматриваемая словообразовательная модель получает универсальное распространение в повседневной речевой практике младших возрастных групп, что особенно ярко проявляется в текстах Интернет-форумов (откуда взяты практически все примеры). Одновременно намечаются серьезные формальные сдвиги. Если раньше семантика образованных таким образом имен имела выраженный собирательный характер, то теперь появляются и имена с конкретным значением, имеющие противопоставление по числу («пока у меня маленький завал со своими обязаловами»), при этом род может меняться на женский («рассказываю, как от этой обязаловы избавиться, а не пахнет ли тута кидаловой, ну и где теперь эти кидаловы»). Существительные на -лово иногда становятся основными номинациями недавно возникших понятий, вырабатывающихся в рамках Интернет-сообщества (для названия классов «игрушек», то есть компьютерных игр: «стрелялово» и «гонялово»). О степени продуктивности образования имен этого типа говорит их дальнейшая словообразовательная активность: кидаловая фирма, кидаловые предложения, обязаловая страховка, попсовый развлекаловый портал, тошниловый смайлик, попадаловое событие. Существительное обязалово с предлогами употребляется в адвербиальных оборотах (заполнить в обязалово надо логин, мыло и пароль, страховать автогражданку не по обязалову)а также переходит в разряд наречий (Буду обязалово, описалово на английском не обязалово, у фиников обязалово днем со светом ездить).

     

4.4.Рассмотрение методов словообразования на основе компьютерного сленга.

    Один  из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией, - это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого.

    Сюда  можно отнести:

    сокращение (компьютер- комп, винчестер - винт);

    универбация (материнская плата- мать (мамка, материнка, мама, струйный принтер - струйник, клавиатура- клава).

    «Отцами»  этих слов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, харддиск, хард, тяжелый драйв - hard drive (жёсткий диск, винчестер), коннектиться или джоиниться - to connect и to join (присоединяться), апгрейдить - to upgrade (усовершенствовать), программер - programmer (программист), юзер - user (пользователь), кликать - от щёлкать(to click). Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией. Zip (программа архивации) -зипповать, зазиппованный, зипповский; юзерский- пользовательский и вторично преобразованное из слов «юзер» и «зверь» уничижительное понятие «юзверь». Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» - фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (дословно - «Окна»).

    Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник – неопытный, начинающий пользователь, движок - ядро, «двигатель» программы. Второе значение термина движок это ещё и семантически эквивалентно английскому аналогу (engine - двигатель). Иногда и сам компьютер называют машиной, хотя термин "машина" по отношению к компьютеру пришел из речи советских программистов, расшифровывающих аббревиатуру ЭВМ как электронно-вычислительная машина. Слово «глюк» и словообразовательный ряд от него, широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получают здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит».

      В последнее время произошло также повальное увлечение молодежи компьютерными играми. Это опять же послужило мощным источником новых слов. Появились различные слова для тех или иных понятий, к ним относятся «аркада», «бродилка», «босс» (в значении самый главный враг в игре), «думер» (человек, играющий в игру 'DOOM'), «квакать» (играть в игру 'Quake') и т.п. Необходимо также отметить тот факт, что большинство непрофессиональных пользователей не владеют достаточным уровнем английского языка. Но так или иначе, им все равно приходится пользоваться новой английской терминологией и зачастую происходит неправильное прочтение английского слова, и, возникающие таким образом слова, порой, прочно оседают в их словарных запасах.

Информация о работе Молодёжный сленг