Автор: Пользователь скрыл имя, 11 Ноября 2011 в 21:03, реферат
Работа о молодёжном сленге и его месте в жизни молодого поколения
1.Введение.
2. Сленг как явление языка.
2.1 Место сленга в языке.
2.2 История развития сленга.
2.3 Тенденция развития сленга в 20- веке.
3.Виды сленга, рассматриваемые в работе.
3.1 Школьный сленг.
3.2 Компьютерный сленг.
3.3 Музыкальный сленг.
4. Словообразование сленговой лексики.
4.1 Основные способы словообразования.
4.2 Детальное рассмотрение способов словообразования.
4.3 Роль источников пополнения в течение последних лет.
4.4 Рассмотрение методов словообразования на примере компьютерного
сленга
5. Исследовательская часть.
5.1.Коммуникативное поведение школьников в бытовой сфере общения.
5.1.2 Результаты исследования и выводы.
5.2 Исследование характеризации и классификации сленговой лексики.
6. Творческая часть.
7. Заключение.
8. Приложения.
9. Список литературы.
мафон (произносится и как ма́фон и как мафо́н). То же, что и фонарь — магнитофон;
мелочь — ученики младших классов.;
морда — лицо. «По морде получишь!», «сейчас дам в морду!»;
наезд — активная критика со стороны учителей и не только;
наркота — наркотики;
немец- человек, не понимающий ясного, очевидного, белая ворона;
ништяк — все отлично;
обломиться- 1) (от сущ облом неудача) — «Мы пришли и обломились», «Не получилось скатать, облом» 2) достаться по случаю. «Мне недавно таакой мафон обломился!»;
отпад! — (одобрительно) — выражение максимально положительной оценки, переходящую в восхищение;
отстой — плохо, неудачно; отстойный — плохой. что-то немодное (об одежде), несовременное (о музыке). «Отстойный у тебя прикид, братан»;
палево — ученик, который рассказывает секреты учителям , или действие, приведшее к «попалиться»;
паренцай- маленький, несмышлёный ребенок;
патлы-длинные волосы;
пацан, -ы — мальчик, обращение к сверстникам. «Пацаны! Вчера телик смотрели? Видали тачки? Крутые? Мне б такую»;
перенсы — родители;
перец — лицо мужского пола, чем-то заинтересовавшее говорящего. «Смотри, какой перец пошел»;
пиплы — люди. «Что за пиплы здесь тусуются?»;
плющит — очень хорошее настроение;
получить, то же что схлопотать. Быть битым, предупреждение: «Сейчас по морде получишь», «Сейчас схлопочешь!»;
попалить- застать кого- то за неблаговидным действием»;
предки , тоже, что и шнурки — родители;
препод – преподаватель;
прессовать –бить, давить. "Да, попрессовали нас вчера...";
прикол , редко приколка (от глагола — приколоться) — развлечение, розыгрыши;
прикид — одежда, внешний вид, «клёвый у тебя прикид»;
псих — школьный психолог;
ржать — состояние, вызванное чем-либо веселым, когда хочется смеяться;
родичи, родаки — родители;
самса (от аббревиатуры SMS) — способ мобильной связи;
сачковать(сч) — прогуливать уроки;
секонд-хэнд — школьный гардероб;
солидол, соляк — вызывающий уважение, восхищение (от солидно);
скатать — списать (домашнее задание, решение задачи на контрольной работе);
сменка — сменнная обувь;
супер-пупер — очень модно, очень хорошо;
сушняк — жажда;
сходняк — классный час;
стрелка — заранее намеченная встреча, чаще всего сопровождаемая дракой. Забить стрелку — договориться о встрече;
тачка - машина. "Видел, какая крутая тачка поехала?";
тормоз (глагол тормозить) — человек, который медленно соображает. «Не, ну ты тормоз!»;
тормозить — не соображать;
тусовка (первоначально из криминальной сферы) — сборище людей, позже- вечеринка;
торчать — находиться в здании школы;
тусоваться — развлекаться, дружит, иметь общие интересы, общаться, проводить время;
училка — учительница;
фазер (от англ. father) — отец.
фигня — (неодобрительно) — что-либо недостойное внимания;
физра — урок физкультуры;
фиеста — одурманенный. «У него фиеста»;
фиолетово (= по фигу, по фене) — все равно. «Ты какое мороженое любишь — шоколадное или сливочное? — Да мне фиолетово»;
флэт (от англ. flat) — квартира, дом;
фонарь, мафон — магнитофон. «Мне недавно такой фонарь обломился»;
фуфло — то же, что фигня;
халява — (выражает удовольствие) — 1) что-либо бесплатное; 2) прогул урока;
циркуль — учитель рисования и черчения;
чикса- симпатичная девушка;
чувиха, то же, что и герла – девушка;
чмо - наименование человека, к которому говорящий испытывает крайюю степень презрения. Применяется не зависимо от пола человека. более нейтрално с насмешливым оттенком чмошница. "Он (она) такое чмо!", "Помнишь эту чмошницу?";
шмон — проверка дневников, сбор тетрадей на проверку;
шнурки, то же, что и предки — родители;
шухер — объявление опасности. «Шухер, классная идет!»;
шнобель, реже шнопак — нос. «Я ему шнобель сломал», «Сейчас в шнопак схлопочешь!»;
шыстак-тот
который ябедничает.;
Примеры сленговых слов и словосочетаний, наиболее часто используемые в Интернете.
:-) - смайлик, улыбка, краткое изображение улыбающегося человека во время текстового общения;
![выражение]
-отрицание фразы,
<3 - любовь (лежащее на боку сердце);
10x - (англ. Thanks) спасибо;
2 - (англ. to - к, до, в) указание направления, обращение (например: 2 имя);
2.71 - замена буквы «e» (применяется для эвфемизации матерных выражений);
2U - (англ. to you)для вас;
3.14 - замена слога «пи» (иногда применяется для эвфемизации матерных выражений);
4 - (англ. for - для) например, «4U» - (англ. for you) «для тебя»;
4YI - к вашему сведению. См.: FYI;
A
AFAIK - (англ. as far as I know) насколько я знаю;
AFAIR- (англ. as far as I remember) насколько я помню;
AFK - (англ. away from keyboard) отошёл (имеется ввиду, что пользователь в данный момент не у компьютера);
ASAP -(англ. as soon as possible) как можно быстрее ;
B
BB - (англ. Bye-bye) до свидания;
BBS - (англ. be back soon) скоро вернусь;
Bgg ( Bu-ga-ga) - сокращение от бу-га-га, что значит сильный смех;
Black magic - работающий программный код неясного устройства;
BOFH - Bastard Operator From Hell (адский операториз преисподни), герой одноимённой серии рассказов, технически устаревшей, но всё ещё известной;
BRB - (англ. be right back) скоро вернусь (вернусь через минуту);
BSoD - (англ. Blue Screen of Death) синий экран смерти. Экран с сообщением о невосстановимой ошибке ядра, после которой можно только перезагрузить компьютер кнопкой «Reset». В операционных системах семейства Windows он синего цвета;
BTW -(англ. by the way) кстати (между прочим);
BBGL- (англ. bye-bye, good luck) пока, удачи;
C
CUl8r - (англ. see you later) увидимся позже;
cya - (англ. see you around, американский сленг: see ya) увидимся;
F
FAQ - (англ. frequently asked questions) часто задаваемые вопросы (подразумевается список «вопрос—ответ»), аналог в русском языке — «ЧАВО» (частые вопросы);
FYI - (англ. for your information) к вашему сведению;
FTW - (англ. for the win) для победы, за победу;
G
GG -1) Англ. good game благодарность за хорошую игру, чаще от проигравшего выигравшему;
2)Также употребляется при
GGG - смех (гы гы гы);
GL - (англ. good luck) удачи;
GN- (англ. game name) название игры;
Gratz, gz -(англ. Congratulations) Поздравляю! (Поздравление с чем-либо ;
H
HF - (англ. have fun) веселой игры. Часто употребляется вместе с GL (GL&HF!);
I
ICYDGI - (англ. in case you didn't get it) на случай, если Вы ещё этого не поняли;
IIRC - (англ. if I remember correctly) если мне не изменяет память (ЕМНИП);
IMHO - (англ. in my humble opinion) по моему скромному мнению (ИМХО);
IMO - (англ. in my opinion) по моему мнению. Аббревиатуру иногда переводят как МЛМ- (мое личное мнение);
IMNSHO -(англ. in my not sure humble opinion) по моему не очень скромному мнению. Редко используемая шуточная версия аббревиатуры IMHO;
K
KISS - (англ. keep it simple, stupid) «сделай проще, глупый» (принцип программирования: «не усложняй»);
L
LMAO - (англ. laughing my ass off) дико смеяться;
LOL - (англ. laughing out loud, lots of laughing)- громко смеюсь;
N
N1- (англ. nice one) хороший или (англ. number one) номер один (лучший);
Noob (см.: нуб) - начинающий, неопытный игрок;
NP англ. No problem- «нет проблем» (в ответ на благодарность);
NSFW англ. Not safe for work- небезопасно для работы;
O
OMG- (англ. oh, my God) «о, Господи»- выражает удивление, раздражение;
OMFG - (англ. oh, my fucking God) бранный аналог «OMG»;
O RLY? - (англ. oh really?) «неужели?» (как правило, ответом служит «YA RLY», а за этим уже следует «NO WAI»);
P
pls, plz - (англ. please) - сокращение от «пожалуйста», получившее широкое распространение сначала в чатах, а затем и вне их;
PM- англ. Private message - приватное сообщение, используется часто в IRC и веб-форумах
R
ROTF - (англ. rolling on the floor) катаюсь по полу (поначалу употреблялось наравне с ROTFL);
ROTFL, ROFL- (англ. rolling on the floor laughing) катаюсь по полу от смеха;
RTFM - (англ. read the following (fucking, fine) manual) читай прилагающееся (долбаное, хорошее) руководство; иными словами, не задавай вопросы, ответы на которые уже есть в FAQ или в инструкции. Также расшифровывают, как «англ. Read Tutorial, Follow Manual»- «прочти инструкцию, следуй руководству»;
S
STFU - (англ. shut the fuck up) грубое «заткнись»;
STFW - (англ. search the fucking Web) поищи информацию в сети (более точный перевод - «поищи в чёртовом вебе»);
T
Thnx!, иногда tnx, thx (THX),10x, ty- (англ. thanks, thank you) спасибо