Автор: Пользователь скрыл имя, 12 Февраля 2012 в 15:03, дипломная работа
Утверждение в современной лингвистике антропоцентрического подхода как научной мегапарадигмы, по отношению к которой остальные языковедческие парадигмы объективно выступают в качестве частных. Этнический ренессанс, который выступает как реакция на обезличивание, характерное для глобализации. Это выражается в стремлении к достижению взаимодействия личности и языка, а также этноса и языка, интерпретация языка как формы сознания и транслятора культуры, который выступает как конструктивные свойства личност
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ СПЕЦИФИКИ ПОСЛОВИЦ 9
1.1 НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ЯЗЫКА 9
1. 1.1. ВЗАИМОСВЯЗЬ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ 12
1.1.2. ПОНЯТИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ СПЕЦИФИКИ ЯЗЫКА 13
1.1.3. НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА ЯЗЫКА И КАРТИНА МИРА 18_Toc293749554
1.2 Пословицы как объект лингвистического исследования. 21
1.2.1. Определение пословиц 22
1.2.2. Функции пословиц 23
1.2.3. Национальное и интернациональное в пословичном фонде 24
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 26
ГЛАВА 2 ОТРАЖЕНИЕ В РУССКИХ, АНГЛИЙСКИХ И КИТАЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ЧЕЛОВЕКА, ОСОБЕННОСТЕЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ 28
2.1 НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА РУССКИХ ПОСЛОВИЦ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ЛЮДЕЙ 28
2.2 НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ЛЮДЕЙ 49
2.3 НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА КИТАЙСКИХ ПОСЛОВИЦ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ЛЮДЕЙ 54
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 58
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 60
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 61
ИНОСТРАННЫЕ ИСТОЧНИКИ 63
Dong xi shi xin de hao, pengyou shi laode qin
Новые
вещи хороши, а старые друзья лучше [George
Rowley, Principles of Chinese Painting. Princeton: Princeton University
Press, 1947, -p. 3].
На формирование китайских пословиц оказывали влияние религиозные представления китайцев, в частности буддизм и даосизм. Пример: «佛要金装, 人要衣装» fu yao jin zhuang, ren yao yi zhuang。(«Будду нужно покрывать золотом, а человека-одеждой»). «狗咬吕洞賓,不知他好人心» gou yao lv dong bin, bu zhi ta hao ren xin。(«Собака грызет Лю ДунБина, а не знает, что он доброго сердца») [Тхаркахо, Н. Языковые средства передачи значений лексических и фразеологических единиц в переводе (на материале перевода с русского языка на адыгейский): Автореф. дис. канд. филол. наук Тхаркахо, Н. Майкон, 2006.-С. 21].
Также важным фактором формирования китайских пословиц было иностранное влияние. В Китае, помимо этнических китайцев, проживают представители 55 других народов. И не случайно, что в китайских пословицах нашли отражение иноэтнические реалии. Примером могут служить: «马是人的翅膀, 米饭是人的力重»ma shi ren de chibang,mifan shi rende li zhong («Конь-крыло человека, а рис - его сила» казахская пословица)
Утверждается, что совокупность представлений о мире, заключенных в значении разных слов и выражений данного языка. Далее, они складывается в некую единую систему взглядов, или предписаний (например, хорошо, если другие люди знают, что человек чувствует), и навязывается в качестве обязательной всем носителям языка, потому что представления, формирующие картину мира, входят в значения слов в неявном виде. Пользуясь словами, содержащими неявные смыслы, человек, сам того не замечая, принимает и заключенный в них взгляд на мир. Напротив, те смысловые компоненты, которые входят в значение слов и выражений в форме непосредственных утверждений, могут быть предметом спора между разными носителями языка и тем самым не входят в тот общий фонд представлений, который формирует языковую картину мира.
Можно также сказать, что языковая картина мира вообще является неким подобием абстракции. Реально существуют и могут анализироваться лишь языковые картины мира конкретных национальных языков — национальные языковые картины мира.
Пословица - это произведение устного народного творчества. Пословицами еще называют краткие изречения, которые живут в разговорной речи и применяются к разным случаям жизни [Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т.1-4.- М., 1955.]
Пословицы и поговорки имеют огромную общественную ценность. Она состоит в познавательном, идейно-воспитательном и эстетическом значении, в богатом жизненном содержании, глубоком идейном смысле, больших художественных достоинствах и национальном своеобразии.
Познавательная ценность определяется, прежде всего, многообразием сведений, которые в них сообщаются. В целом создается широкая картина жизни. Пословицы и поговорки дают представление о воззрениях и взглядах народа, о его понимании явлений действительности.
Познавательное значение пословиц состоит также в том, что они типизируют явления, т.е. выделяют среди них наиболее показательные и отмечают в них самые существенные черты. Типизация проявляется в создании образов крестьянина, ремесленника, рабочего, хозяина, судьи. Она подчеркивается определением социального положения человека, что дает возможность соответствующим образом его характеризовать, указав на основные признаки: бедность или богатство, власть или бесправие.
Познавательное значение пословиц связывается в обобщении богатого жизненного опыта народных масс.
Идейно-воспитательная роль пословиц и поговорок определяется тем, что они имеют совершенно ясную целенаправленность. Познавательное значение пословиц и поговорок тоже представляют собой проявление воспитательной функции. Многие полагают, что изначальной целью пословиц и поговорок была передача опыта молодым поколениям. Идейно-воспитательная роль пословиц и поговорок состоит также в том, что они служат ясным выражением определенных суждений о реальной действительности, в которых что-либо утверждается или отрицается, раскрываются свойства предметов и явлений. Тем самым прививаются слушателям характерные воззрения на эти предметы и явления.
Одной
из важных целей пословиц и поговорок
служит стремление привить людям
оценку явлений действительности. Они
дают ясные положительные и
Пословицы и поговорки служат воспитанию положительных идеалов - смелости, честности, чувства дружбы, ставят в пример высоконравственное поведение, оперируют понятиями добра и зла, чести и бесчестия.
Эстетичная ценность пословиц проявляется многосторонне. Пословицы и поговорки - явление высокого мастерства. В ней воплощены эстетические принципы, которые высоко ценятся в искусстве: простота, краткость, содержательность, выразительность.
В пословицах отразились представления нравственных качествах личности. Имеется выражение того, что человек воспитуем и обучаем. И самым ценным человеческим качеством является доброта, добродетель и его надо прививать, необходимо учить, так как причиной многих человеческих пороков является незнание, невежество. Добродетель есть умение хорошо поступать, а хорошо поступать умеет тот кто знает, как именно надо поступать. Может сделать вывод, что пословицы учат людей ценить добрые дела. Они должны стремиться быть добрым, понимающим, милосердным, стремиться к доброму и доброте. Встречи с пословицами и поговорками заставляют каждого человека задуматься над его мировоззрением. Многие начинают пересматривать постулаты и принципы в своей жизни, начинают ценить свою жизнь по-другому, оценивают свои поступки, совершаемые с какой-то целью или бесцельно. Пословицы помогают понять, что есть добро и зло, освоить правила жизни в обществе передающиеся из поколения в поколения.
Русский народ очень свободолюбив, и обладая таким характером, русская нация многократно одерживал победу над врагами и добивалась больших успехов. Написано множество картин, посвященныве русскому мужеству. Например, изображающие одно из крупнейших сражений Отечественной войны 1812 - Бородинское сражение. Художники были поражены масштабом битвы, когда французская армия под императора Наполеона Бонапарта напали на Императорскую русскую армию генерала М. И. Кутузова. В сражении приняли участие почти 300.000 войск. Поэтому в пословицах имеет место описание силы воли, смелости и храбрости человека. В пословицах находят отражение черты русских воинов: “Лучше смерть в бою, чем позор в строю”, “Либо полковник, либо покойник” [Трахова, А.Ш. Фразеологическая копцептуализация морально- нравственной сферы личности и народа: мифолого-религиозные и зтнокультурные основания (на материале русского иадыгейского языков) А.Ш. Трахова. Краснодар: КубГУ, 2006. –С.251].