Обучение речевому этикету на уроках немецкого языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2011 в 17:20, дипломная работа

Описание работы

Актуальность темы исследования. Обучение речевому этикету как компоненту иноязычной культуры подразумевает овладение социокультурными знаниями и умениями, которые принято называть фоновыми знаниями и которые следует признать “компонентом содержания обучения” [3,25]. Это означает, что обучаемые должны получить знания о специфических понятиях, характерных для всех членов определенной этнической и языковой общности и отражающих ее культуру, обычаи, традиции и т.п. (Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, А.А.Миролюбов и другие). Формирование способности к общению на изучаемом языке зависит от отбора культуроведческих компонентов при обучении иностранным языкам, так как особое познание мира той или иной человеческой общностью, обычаи, нашедшие отражение в культуре, передаются в языке и могут стать препятствием при общении с представителями разных народов.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………..3Глава I. Психолингвистические особенности речевого этикета……………...7
1.1. Лингвистическая характеристика речевого этикета. 7
1.2. Речевой этикет как важная часть национального языка и культуры. 15
1.3. Психофизиологические особенности детей младшего школьного возраста. 24
1.4.Ролевые игры в обучении иностранным языкам на начальном этапе средней школы…………………………………………………………………...30
Выводы по первой главе. 33
Глава II. Методика обучения младших школьников речевому этикету. 36
2.1.Содержание обучения речевому этикету на начальном этапе средней школы. 36
2.2 Организация обучения речевому этикету на начальном этапе средней школы с использованием ролевой игры 43
Выводы по второй главе. 51
Заключение……………………………………………………………………...55
Список литературы 54
Приложения
№1………………………………………………………………………………...63
№2………………………………………………………………………………...64
№3………………………………………………………………………………...65
№4………………………………………………………………………………...66

Работа содержит 1 файл

диплом оля.doc

— 379.00 Кб (Скачать)

     К сфере речевого этикета относятся, также, принятые в данной культуре способы выражения сочувствия, жалобы, одобрения и т.д. Так, например, в одних культурах принято жаловаться на трудности и проблемы, в других — не принято. В одних культурах рассказ о своих успехах является допустимым, в других — вовсе нет. Сюда же могут относиться и конкретные предписания речевого этикета — что может служить предметом разговора, что нет, и в какой ситуации.

     Между тем в исследованиях, посвященных проблемам общения, отмечается, что основу коммуникативного взаимодействия детей с взрослыми и сверстниками составляет потребность в доброжелательном внимании, в признании их достижений, в одобрении. Средством одобрения (внешности, ума, поступка, работы и др.) является комплимент, т.е. «любезные, приятные слова, лестный отзыв» (словарь С.И.Ожегова). Лестный не значит «льстивый, угодливый, восхваляющий». Родственность слов «лестный» и «льстивый» нередко приводит к невольному переносу значения второго на первое. Но это не так, поскольку  «лестный» объясняется как «содержащий похвалу, одобрение, дающий удовлетворение самолюбие» (словарь С.И.Ожегова). Отсюда следует, что и комплимент нельзя отожествлять с лестью. В комплементе содержится доля правды, причем немалая.

     Многие исследователи отмечают положительно воздействующую на человека силу одобрения; положительная оценка формирующегося, растущего маленького человека вселяет в него веру в себя, сознание своей полноценности, стремление и впредь поступать и говорить хорошо.

Входя в этот мир, ученик еще не знает, каким  надо быть, как надо поступать. Одобрение  дает ориентиры, как следует вести  себя (Ш. А. Амонашвили), «внушает» учащемуся, что он добрый, храбрый, прилежный, является словесным «поглаживанием», создающим благоприятный микроклимат для жизнедеятельности  (Н. И. Формановская,  А. А. Акишина).

      Безусловно, важно, чтобы ученики слышали комплименты от воспитателей, родителей, преподавателей, сверстников; точно так же важно, чтобы и сами они усвоили комплимент как способ взаимодействия с окружающими.

      Ситуация комплимента, в сравнении с другими ситуациями речевого этикета, менее стандартизирована, более ориентирована на партнера, предполагает творчество при отборе и употреблении принятых в обществе способов выражения одобрения, похвалы.

      Наблюдения за общением младших школьников со взрослыми  показывают: в самостоятельной деятельности детей попытки прибегнуть к комплименту возникают крайне редко. Это чаще всего одобрение внешнего вида («Какие, Аня, у тебя косички длинные»), результатов деятельности  («Какая интересная машина у тебя!»  – одобрение рисунка). Иногда дети высказывают комплименты опосредованно («Посмотрите, как у Насти платье кружится!»; «А вы скажете Костиной маме, что он быстрее всех сегодня читал?»).

      Фиксируются случаи, когда дети, видя что – либо, заслуживающее одобрения, вместо похвалы обращаются к сверстникам с самоутверждающими репликами («Подумаешь,  домик! Я еще красивее могу построить!»; «А мне мама тоже красивый пенал купит»; «Я тоже быстро бегаю, вот смотри!»). В этих репликах звучат досада, зависть и … умение подмечать хорошее при нежелании порадоваться успехам друга и неумении выразить ему одобрение.

      В ситуациях взаимодействия со взрослыми дети проявляют стремление сказать приятное, но это стремление зачастую не находит адекватных речевых средств («Ого, какая Вы сегодня! А  почему Вы такая?» –  имеется в виду новый нарядный костюм преподавателя).

      Изучение используемых детьми формул комплимента показало недостаточную сформированность у них этого показателя: в их высказываниях присутствовало всего 8 вариантов выражения одобрения (в то время как выражения похвалы отличается таким многообразием способов, количественные пределы которого даже трудно назвать).

      Из зафиксированных «детских» комплиментов чаще всего встречались такие оценочные слова, как «хороший», «красивый» (они относились как к объектам похвалы, так и к результатам их деятельности), «добрый», «молодец»; в отдельных случаях можно было услышать: «умный»,  «приветливый»,  «ласковый».

      Что касается эмоционального компонента словесных формул вежливости, то именно в комплименте доброжелательность в интонации, чем в других ситуациях. Очевидно, что стремление подыскать слова похвалы или одобрения стимулирует и активизирует умение высказывать их в соответствующей эмоциональной тональности.

     Успешность овладения этикетными фразами зависит от системы, направленной на формирование у детей умений употреблять разнообразные формулы речевого этикета, «развертывать» их за счет обращений и мотивировок и сопровождать не вербальными средствами.

     Речевой этикет в узком смысле слова может быть охарактеризован как система языковых средств, в которых проявляются этикетные отношения. Элементы этой системы могут реализовываться на разных языковых уровнях:

      На уровне лексики и фразеологии: специальные слова и устойчивые выражения («Спасибо», «Пожалуйста», «Прошу прощения», «Извините», «До свиданья» и т.п.), а также специализированные формы обращения («Господин», «Товарищ» и т.п.).

      На грамматическом уровне: использование для вежливого обращения множественного числа (в том числе местоимения Вы); использование вопросительных предложений вместо повелительных («Вы не скажете, который час?»,  «Не могли бы Вы немного подвинуться?» и т.п.).

На стилистическом уровне: требование грамотной, культурной речи; отказ от употребления слов, прямо  называющих непристойные и шокирующие объекты и явления, использование вместо этих слов эвфемизмов.

      На интонационном уровне: использование вежливой интонации (например, фраза «Будьте любезны, закройте дверь» может звучать с разной интонацией в зависимости от того, предполагается в ней вежливая просьба или бесцеремонное требование).

      На уровне орфоэпии: использование «Здравствуйте» вместо «Здрасте», «Пожалуйста» вместо «Пожалста» и пр.

      На организационно-коммуникативном уровне: запрет перебивать собеседника, вмешиваться в чужой разговор и т.д.

      Рассмотрев лингвистические особенности речевого этикета  перейдем к единицам речевого этикета.

1.2. Речевой этикет как важная часть национального языка и культуры

  
 

     Под единицами речевого этикета понимаются фактические речевые построения, выполняющие в акте вербальной коммуникации контактоустанавливающую функцию (А. Вежбицка; А.А. Акишина; и другие). Фактические высказывания - средства, предназначенные для обслуживания процесса ведения разговора - являются сигналами включения в языковой контакт, поддержания и прерывания контакта. В немецком языке существуют такие единицы речевого этикета как, например приветствия «Guten Tag!» – «Здравствуйте!», «Tag!»  – «Здравствуй!», «Hallo!» – «Привет!», прощания «Tschüss!» – «Пока!», «Auf Wiedersehen!» – «До свидания!», благодарности «Danke!» – «Спасибо!», «Der Vielen Dank!» – «Большое спасибо!», «Riesige Danke!» – «Огромное спасибо!», «Danke für allen!» – «Спасибо за все!», «Ich danke für allen, dass Sie gemacht haben!» – «Благодарю за все, что Вы сделали!» и многие другие.

      Единицы речевого этикета соотносятся с однокоренными или синонимическими словами и конструкциями, не имеющими этикетного характера, например: «Сердечно благодарю Вас!». – «Он сердечно поблагодарил меня». И, наконец, нельзя не заметить, что речевой этикет часто вписывается в более широкий контекст прагматики поведения в типичных ситуациях. Например, с устойчивыми формулами извинения связан весь комплекс «речеповеденческих тактик изглаживания деликта» (Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров) — иными словами, весь спектр речевых моделей, используемых говорящим или пишущим для изжития вины. Так что рядом с устойчивой формулой «Извините меня» необходимо поместить другие более или менее устойчивые формулы: «Не за что мне извиняться!», «Я не мог иначе поступить!», «Мой проступок не так уж и велик!», «Ах, что же мне делать, Вы меня теперь никогда не простите!» и т.д. Таким образом, в устойчивой формуле извинения носитель языка в любой момент может вычленить те или иные смысловые элементы.

      Социальная дифференциация явлений речевого этикета. Явления речевого этикета различаются в зависимости от социального статуса участников коммуникации. Эти различия проявляются в нескольких планах.

      Прежде всего, различные единицы речевого этикета употребляются в зависимости от социальных ролей, которые принимают на себя участники коммуникации. Здесь важны как социальные роли сами по себе, так и их соотносительное положение в общественной иерархии. При общении между двумя студентами; между студентом и преподавателем; между начальником и подчиненным; между супругами; между родителями и детьми — в каждом отдельном случае этикетные требования могут быть очень разными. Одни единицы сменяются другими, функционально однородными, но противопоставленными стилистически. Так, в перечисленных ситуациях могут быть уместны разные формулы приветствия: «Привет!», «Здравствуй!», «Здравствуйте!», «Здравствуйте, Иван Иванович!». Или в немецком языке: «Hallo!», «Tag!», «Guten Tag!», «Guten Tag, Iwan Iwanowitsch!» Другие единицы речевого этикета в одних случаях являются обязательными, в других — факультативными. Например, при звонке по телефону в неурочное время необходимо извиниться за беспокойство, просто при звонке по телефону извиняться не следует, однако, если к телефону подходит не адресат звонка, а посторонний человек, особенно если он старше, будет также уместным извиниться за беспокойство и т.д.

      Единицы речевого этикета благодаря своей социостилистической маркированности и широкому использованию в речевой практике существенно расширяют экспрессивно-стилистические ресурсы языка. Это может использоваться как в повседневной речи, так и в художественной литературе. Употребляя те или иные единицы речевого этикета, можно достигать различных целей, можно выражать свои эмоции и провоцировать эмоциональную реакцию у партнера по коммуникации. В художественной литературе употребление маркированных единиц речевого этикета часто служит для создания речевой характеристики персонажа. Речевой этикет реализуется как в характеристиках речи в целом, так и в специализированных единицах. Эти единицы — формулы приветствия, прощания, извинения, просьбы и пр., — как правило, представляют собой перформативы (т.е. высказывания, произнесение которых одновременно означает совершение названного действия). Действительно, фразы «Приношу извинения», «Благодарю», «Прошу Вас» и т.п. не описывают действия, а сами является действиями — соответственно, извинением, принесением благодарности, просьбой и т.д.

     Понимание и интерпретация - это те аспекты речевого взаимодействия, которые непосредственно обеспечивают процесс коммуникации.

     На аспекты речевого поведения накладываются также различия в употреблении единиц речевого этикета у представителей разных социальных групп. Многие специализированные единицы и общие проявления речевого этикета различаются по их устойчивой прикрепленности к тем или иным социальным группам носителей языка. Эти группы могут быть выделены по следующим критериям:

     возраст: формулы речевого этикета, связываемые с молодежным жаргоном («Алё», «Чао», «Гудбай»); специфические формы вежливости в речи людей старшего поколения («Благодарствую», «Окажите любезность»);

     образование и воспитание: более образованные и воспитанные люди тяготеют к более аккуратному употреблению единиц речевого этикета, более широко употребляют Вы-формы и пр.;

     пол: женщины в среднем тяготеют к более вежливой речи, реже употребляют грубую, близкую к бранной и обесцененной лексику, более щепетильны в выборе тем.

      Принадлежность к специфическим профессиональным группам.

      Речевой этикет и проблемы стилистики. Стилистические различия в употреблении единиц речевого этикета в значительной степени определяются принадлежностью речи к различным функциональным стилям. Фактически каждый функциональный стиль имеет свои этикетные правила. Например, деловая речь отличается высокой степенью формальности: участники коммуникации, лица и предметы, о которых идет речь, называются их полными официальными наименованиями. В научной речи принята довольно сложная система этикетных требований, определяющих порядок изложения, ссылок на предшественников и возражений оппонентам (к несколько архаичным проявлениям научного речевого этикета, несомненно, относятся Мы-формы: выше мы уже показали… — в том числе от имени одного автора). Кроме того, различным функциональным стилям могут соответствовать особые формы обращения (например, обращение Коллеги в научной речи).

      Существенно также противопоставление письменной и устной речи. Письменная речь, как правило, принадлежит к тому или иному функциональному стилю; напротив, устная речь тяготеет к размыванию стилистических границ. В качестве примера можно сравнить письменные документы судопроизводства и устные выступления в суде тяжущихся сторон и их представителей: в последнем случае налицо постоянные выходы за пределы функционального стиля, менее формализованный язык и т.д.

     Непристойные и шокирующие слова и выражения. Запреты на употребление непристойных и шокирующих слов и выражений могут сочетаться с рекомендациями или предписаниями заменять их эвфемизмами. Эвфемизм – слово или выражение, заменяющее другое, неудобное для данной обстановки или грубое, непристойное; например, «уснул последним сном» вместо «умер», «неумен» вместо глуп. (словарь Ожегова С.И.) Это касается собственно непристойных слов и выражений и тех, что слишком прямо называют предметы и явления, говорить о которых прямо в данной культуре не принято. Одни и те же выражения могут считаться запретными в одних коллективах и допустимыми в других. В одном и том же коллективе может считаться допустимым или, по крайней мере, простительным употребление бранных слов; однако строгость запрета резко возрастает в присутствии женщин, детей и пр.

Информация о работе Обучение речевому этикету на уроках немецкого языка