Автор: Пользователь скрыл имя, 06 Февраля 2013 в 01:00, дипломная работа
Головна мета роботи полягає у вивченні суфіксації, як одного з найпродуктивніших способів словотвору, визначенні похідних іменників із суфіксом -mаn у сучасній англійській мові. Опис проведено у синхронному плані з позицій семантико-граматичного словотвору.
Реалізація поставленої мети передбачає розв’язання таких завдань:
опрацювати наукові дослідження пов’язані з питаннями словотвору в сучасній англійській мові;
визначити корпус похідних іменників із суфіксом -man;
подати синхронний опис семантико-структурних зв’язків зазначених похідних з мотиваторами;
встановити словотвірний потенціал мотиваторів;
виявити та охарактеризувати типи смислових співвідношень одиниць мотиваційних пар в умовах кожного словотвірного значення з урахуванням семантичних об’ємів одиниць мотиваційних пар.
ВСТУП…………………………………………………………………………………3
РОЗДІЛ І
ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ СЛОВОТВОРЕННЯ У СУЧАСНИХ ЛІНГВІСТИЧНИХ ДОСЛІДЖЕННЯХ ………………………………………………………………….…7
1.1 Поняття про словотвір та загальна характеристика засобів словотвору ……..13
1.2 Суфіксальні найменування особи в сучасній англійській мові ……………….21
1.3. Лексико-тематична класифікація похідних іменників зі значенням ’особа’ ..26
РОЗДІЛ ІІ
НАЙМЕНУВАННЯ ОСОБИ ІЗ СУФІКСОМ -MAN У СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ ………………………………………………………………………………….31
2.1 Назви особи із суфіксом -man відсубстантивної похідності …………………..35
2.1.1. Іменники, семантичний об’єм яких вужчий за семантичний об’єм мотиваторів……………………………………………………………………………35
2.1.2. Іменники, семантичний об’єм яких рівний семантичному об’єму мотиваторів ………………………………………………………………………………………..…52
2.1.3. Іменники, семантичний об’єм яких ширший за семантичний об’єм мотиваторів …………………………………………………………………………...54
2.2 Найменування особи відад’єктивної похідності………………………………..55
2.2.1. Іменники, семантичний об’єм яких вужчий за семантичний об’єм мотиваторів……………………………………………………………………………55
2.2.2. Іменники, семантичний об’єм яких рівний семантичному об’єму мотиваторів ………………………………………………………………………………………..…57
2.2.3. Іменники, семантичний об’єм яких ширший за семантичний об’єм мотиваторів …………………………………………………………………………...57
2.3 Назви особи віддієслівної похідності……………………………………............59
2.3.1. Іменники, семантичний об’єм яких вужчий за семантичний об’єм мотиваторів……………………………………………………………………………59
2.3.2. Іменники, семантичний об’єм яких рівний семантичному об’єму мотиваторів ………………………………………………………………………………………..…60
ВИСНОВКИ…………………………………………………………………………...63
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ………………………………………..66
ЛЕКСИКОГРАФІЧНІ ДЖЕРЕЛА……………………………………………….......69
ГЛОСАРІЙ…………………………………………………………………………….70
Порівняння моделей із суфіксом -er і суфіксом -man показує, що між ними
існує очевидна подібність (похідні з
цими суфіксами позначають особу за її
професійною приналежністю), і в той же
час виявляються деякі розбіжності. У
структурному плані моделі відрізняються
характером основ: так, у моделі із суфіксом -er переважають дієслівні
основи, у той час як у моделях із суфіксом
-man – іменні. Іноді
слова на -man та на -er утворені від одних
і тих самих іменникових основ, але тоді
їх значення, як правило, неоднакові: ropeman – канатоходець
/ roper – канатний майстер; potman – помічник
у кабаку / potter – гончар; tinman – бляхар
/ tinner – робочий на олов’яних
рудниках; shopman – продавець
/ shopper – покупець; shipman – матрос,
моряк / shipper – вантажовідправник.
Словотворче значення моделі з -man ’професійна приналежність особи’ на відміну від моделі із суфіксом -er має свій різновид поряд з цим загальним значенням – значення ’особа за її приналежністю і зв’язком з якою-небудь організацією’ (man connected wіth) [44, p. 66]. Модель з цим значенням дуже продуктивна в сучасній англійській мові (Embassy man, aіrlіnes publіcіty man, Essex man). Модель N + -man також вживається для позначення особи взагалі, безвідносно до її професійної приналежності чи професійної діяльності: freeman, gunman, yesman, layman, clubman. За підрахунками, що проводилися за англо-російським словником професора В.К. Мюллєра (1960), слова з -man пишуться по-різному: разом: gunman (65%), через дефіс: gas-man, party-man (10%), окремо (частіше у новоутвореннях): sound man, family man (3%), та з інфіксом -s- між основою та -man: seedsman, salesman, snidesman, spokesman, sportsman (23%). Таке співвідношення свідчить про те, що у сучасній англійській мові є тенденція написання вказаних похідних разом [10, с. 30].
Великий інтерес з наукової і практичної точок зору мають найменування з інтерфіксом -s-. Його «присутність» у даних утвореннях пояснюється двояко. В одних випадках -s- – це суфікс множини іменників, що лексикалізувався: talesman ← tales, almsman ← alms, backwoodsman ← backwoods, dalesman ← dales, woodsman ← woods, seedsman ← seeds, cracksman ← cracks, pointsman ← points, locksman ← locks, brackesman ← brakes, oarsman ← oars.
В інших випадках -man приєднується до іменника в родовому відмінку. Але процес утворення родового відмінку іменника за допомогою -s- та приєднання -man одночасний: landsman, kinsman, gangsman, guardsman, tribesman statesman, swordsman.
Логічно виникає запитання, в яких випадках утворюється нове слово з інфіксом -s-і в яких – без нього? Вебстер, пояснюючи вживання слів типу brakeman / brakesman, говорив, що слова без інфікса -s- зазвичай вживаються у Сполучених Штатах, а з інфіксом – в Англії. З такою точкою зору не погоджується П.М. Каращук, вказуючи на існування ще в давньоанглійському періоді слів з -man і без інфікса з ним. Він зазначає, що закономірності вживання інфікса -s- в найменуванням типу huntsman, helmsman, headsman виходять із семантики основ, до яких приєднується суфікс -man [10, с. 31].
Усі іменники на -man розподіляються на тири типи: а) слова без -s- (boatman): б) слова з -s-, яке є показником множини (spoilsman); цей тип можна об’єднати з першим, так як -man приєднується до основи за тими ж правилами, що й до основи іменників в однині; в) слова з інфіксом -s- генетивного характеру (craftsman).
Які ж закономірності вживання інфікса -s-? По-перше, якщо похідна основа (іменник)називає предмет або знаряддя, за якими за допомогою -man називається особа, то дериват інфікса не приймає (hammerman, penman, ploughman, potman, rifleman). По-друге, коли необхідно виразити ідею ’людина, що пов’язана з будь-чим, то ми використовуємо слово без інфікса (bookman, bowman, waterman, wheelman, whaleman, yardman, toyman). По-третє: якщо основа іменника, до якої приєднується суфікс -man, має значення належності до певної групи чи кола людей, то, як правило, вживається генетичний інфікс -s- (bandsman, clansman, gangsman, guardsman, guildsman, kinsman, townsman, tribesman). По-четверте, генетивний інфікс -s- вживається і в тих випадках, коли -man приєднується до основи іменника, утворюючи деривати зі значенням ’майстерність, спритність, вміння і т.д.’. Таким чином утворились майже всі найменування особи, пов’язані зі спортом (carsman, craftsman, handicraftsman,helmsman, raftsman, sportsman, swordsman, draftsman). До цього ж типу відносяться похідні на -man, мотиваторами яких є юридичні терміни (bondsman, bailsman). У сучасній англійській мові зустрічається кілька найменувань особи на -man, мотиваторами для яких виступають назви технічних термінів (groomsman, bridesman, bridesmaid).
Природа елементу -man в подібних утвореннях ще повністю не розкрита. Для похідних з -man характерно те, що вони називають виключно осіб чоловічої статі. Багатьом утворенням з -man можуть протиставлятися паралельні утворення з -woman, що називають особи жіночої статі: horseman – horsewoman, keyman – keywoman, workman – workwoman, nobleman – noblewoman, Scotchman – Scotchwoman, Welshman – Welshwoman. Однак, цілий ряд слів на -man (postman, seaman) не мають паралельних утворень, а слово може називати особу як чоловічої, так і жіночої статі, що свідчить про послаблення конкретного лексичного значення елементу -man та зближає його з іншими афіксами. Інколи замість елемента -woman вживається -maid у тому ж значенні: milkman – milkmaid, barman – barmaid, bridesman – bridesmaid, dairyman – dairymaid. Слід зазначити, на означення іменників ’особа жіночої статі’ у сучасній англійській мові перевага віддається елементу -woman, як більш нейтральному у відношенні вікових особливостей. Елемент -maid називає, головним чином, молодих жінок.
Аналізуючи модель із словотворчим елементом -man, необхідно відзначити особливості утворення множини похідних. У низці випадків множина утворюється в них звичайним шляхом: за допомогою зміни кореневого голосного суфікса (workmen, seamen, selectmen, ambulance men, homіcіde men) або додавання закінчення -s (leman – lemans). Вживання -s після елементу -man для вираження множини відіграє важливу роль при віднесенні другого компоненту слова до афікса (хоча цей момент не можна вважати вирішальним). Крім того, форма множини часто виражається за допомогою основи people, що здобуває дуже широке вживання в цій моделі (TV people, magazіne people, securіty people, movіe people). Основа people має значення сукупності осіб.
Характерною рисою для найменувань з елементом -man є те, що на відміну від складних слів, де змістове навантаження падає на другий компонент, в них основне значення зберігається за першим компонентом (за основою), а -man привносить лише агентивне значення.
Ми зібрали, проаналізували та описали фактичний матеріал (понад 200 одиниць), отриманий нами методом суцільної вибірки із словників сучасної англійської мови та електронних монографічних джерел. Це дало можливість поділити деривати на три групи, в залежності від їх мотиваторів: деривати відсубстантивної, відад’єктивної та віддієслівної похідності. Розглянемо детальніше кожну з них.
2.1 Назви особи із суфіксом -man відсубстантивної похідності
Вивчаючи назви особи відсубстантивної похідності (98 од.) ми встановили, що потенціал мотиватора, зумовлений типом організації його семантичної структури: саме багатоаспектність семантики іменників, дозволяє їм вступати у численні словотвірні зв’язки.
Семантичне співвідношення дериватів з їхніми мотиваторами названого типу представлене трьома типами: а) семантичний об’єм похідного вужчий за семантичний об’єм мотиватора; б) семантичні об’єми похідного і мотиватора однакові; в) семантичний об’єм похідного ширший за семантичний об’єм мотиватора.
2.1.1. Іменники, семантичний об’єм яких вужчий за семантичний об’єм мотиваторів
Кількісне співвідношення одиниць мотиваційних пар серед похідних, семантичний об’єм яких вужчий за семантику мотиватора, кількісне співвідношення одиниць мотиваційних пар коливається від 1:1 до 4:9 (82 од.).
Найчастіше у семантиці деривата відбито перше (пряме) значення багатозначного мотиватора (38 од.):
із семантичним співвідношенням 1:2 (7 од.):
cameraman – somebody who operates a movie camera or television camera: Women screamed, and one or two threatened to faint; but it was nothing more dangerous than the cameraman of the Independent Press Service, who had hired a [They Call Me Carpenter: A Tale of the Second Coming by Upton Sinclair] (a camera – 1. A device for taking still or moving pictures or photographs);
Сhinaman – (archaic; pejorative) a person who lives in China: ... undertook to make an intelligent Chinaman accept all his ideas if ... [Discours sur l’Histoire Universelle by Jacques Bossuet] (China – 1. A country in East Asia, officially named People’s Republic of China);
handicraftsman – a practitioner of a handicraft, usually male: For the worker then, handicraftsman of whatever kind he is, art is no longer to be a purple robe woven by a slave and thrown over the whitened body of a ... [The Possibilities Of The Useful by Oscar Wilde] (a handicraft – 1. Trade requiring skill of hand; manual occupation; handcraft);
daggerman – someone who uses a dagger: "That," Hank said, "was back when I was a cloak and daggerman." She blinked and looked after him as he walked out and climbed aboard the tourist bus. [Combat by Mack Reynolds] (a dagger – 1. (weapon) a stabbing weapon, similar to a sword but with a short, double-edged blade);
nobleman – a peer; an aristocrat; ranks range from baron to king to emperor: Lord Evandale was one of those thoroughly irreproachable young noblemen whom the ... As a member of the Royal Yacht Squadron, the young nobleman indulged ... [The Romance of a Mummy and Egypt by Theophile Gautier] (a noble – 1. An aristocrat; one of aristocratic blood);
spoilsman – (US) a politician who serves only for a share of the spoils: When silver was the cry every spoilsman took it up, and the fact is that some of the loudest shouting was done by men who cared not at all for the doctrine. ... [What's The Matter With Missouri? by William Cowper Brann] (spoils – 1. That which is taken from another by violence; especially, the plunder taken from an enemy; pillage; booty);
torchman – someone who carries a torch: While a torchman passed so near me that I fancied I was seen; But I hid me for a moment 'neath a bush of liberal bloom, ... [Demetrius by Henry Abbey] (a torch – 1. A stick with a flame on one end used as a light source);
із семантичним співвідношенням 1:3 (12 од.):
boatman – a man in charge of a small boat: My boat is small, the boatman cried, This dangerous haste forbear! ... The boatman plied the oar, the boat. Went light along the stream, ... [Lord William by Robert Southey] (a boat – 1. A craft used for transportation of goods, fishing, racing, recreational cruising, or military use on or in the water, propelled by oars or outboard motor or inboard motor or by wind);
cabman – a man who drives a taxicab: He was a brown-whiskered, white-hatted, no-coated cabman… [Transport. Road. Cabs. by Victorian London] (a cab – 1. (US) a taxi; a taxicab);
cavalryman – a soldier in a motorized army unit: In Maharashtra to a British cavalryman Michael Gregson spent his youth [Capt. John Anderson on Triangle by Michael Craig] (a cavalary – 1. (military) the military arm of service that fights while riding horses);
ferryman – a man who operates a ferry: "There is a freshet, and the ferryman was drowned last night." With a new thrill he spurred his horse forward, and made no other halt until he reached the ... [Two Lives For One by Charles M. Skinner] (a ferry – 1. А ship used to transport people, smaller vehicles and goods from one port to another, usually on a regular schedule);
Guildsman – a man who is a member of a guild: The slave and the guildsman know where they will sleep every night; it was only the proletarian of individualist industrialism who could get the sack,... [Eugenics and Other Evils by G. K. Chesterton] (a guild – 1. An organization, club, or fellowship);
knifeman / knifesman – a someone who uses a knife (a knife – 1. А utensil or a tool designed for cutting, consisting of a flat piece of hard material, usually steel or other metal (the blade), usually sharpened on one edge, attached to a handle. The blade may be pointed for piercing);
lobsterman – a fisherman for lobsters: Amy remained standing beside the old lobsterman. Mollie and Grace had followed Mrs. Nelson and Betty into the cottage. Mr. Nelson was paying the carriage... [The Outdoor Girls at Ocean View, or The Box That Was Found in the Sand by Laura Lee Hope] (a lobster – 1. А crustacean of the Nephrodidae family, normally red in colour, with claws, which is used as an expensive seafood);
milkman – a man who delivers milk to households and sometimes businesses early in the morning: I daresay you know that a Milkman is a man who sells milk; ... This was the sort of Milkman that my story tells of; and he was worse than the more part of … [The Monkey's Rebuke by W.H.D. Rouse] (milk – 1. (uncountable) a white liquid produced by the mammary glands of female mammals to nourish their young. From certain animals, especially cows, it is a common food for humans as a beverage or used to produce various dairy products such as butter, cheese, and yogurt);
oarsman – a man who rows a boat, either alone or with others: The oarsman hastily examined the boat, and found that it had been injured, .... up quite a "sea," and the experienced oarsman soon saw that the ice-field by ... [From Jest to Earnest by Edward Payson Roe] (an oar – 1. An implement used to propel a boat or a ship in the water, having a flat blade at one end, being rowed from the other end and being normally fastened to the vessel);
shipman – a labourer on a ship: This they were exceedingly glad to do: so that the honest shipman's good nature and politeness were vastly increased, and he waved his hook in so funny and ...[A Greyport Legend by Bret Harte ] (a ship – 1. A water-borne vessel larger than a boat);
toyman – (dated) a male seller of toys: The Toyman stopped the quarrel, just as he always did, with something pleasant ... The Toyman felt in all of his six big pockets. And out came needles and ... [About Duckie The Stepchild And The Little Ship by Robert Gordon Anderson] (a toy – 1. Something to play with, especially as intended for use by a child; a thing of little importance or value; a trifle);
townsman – a man who is a resident of a town, especially of one's own town: "You must needs be a stranger in this region, friend," answered the townsman, looking curiously at the questioner and his savage companion, "else you would ... [The Scarlet Letter by Nathaniel Hawthorne] (a town – 1. A settlement; an area with residential districts, shops and amenities, and its own local government; especially one larger than a village and smaller than a city);
із семантичним співвідношенням 1:4 (3 од.):
radioman – a radio technician or operator: Pacific during WWII as a radioman for the US Navy Air ... [Salad dressing magnate by Newman Paul] (a radio – 1. The technology that allows for the transmission of sound or other signals by modulation of electromagnetic waves);
salesman – a man whose job it is to do a sale things, either in a shop / store or elsewhere: ... Modern-day snake-oil salesman Kevin Trudeau is famous for ... [Natural Cures, fraudster by Trudeau, Kevin ] (a sale – 1. An exchange of goods or services for currency or credit);
weatherman – a weather forecaster, especially a male one: ... commercials and was promoted to weatherman. Sajak looked good on camera ... and soon he was the weatherman at KNBC the NBC-owned station [Wheel of Fortune by Pat Sajak] (weather – 1.The short term state of the atmosphere at a specific time and place, including the temperature, humidity, cloud cover, precipitation, wind, etc.);
із семантичним співвідношенням 1:5 (2 од.):
bowman – (archery) an archer: A very skillful Bowman went to the mountains in search of game. All the beasts of the forest fled at his approach. The Lion alone challenged him to combat. ... [The Bowman And The Lion by Aesop’s Fables] (a bow – 1. A weapon made of a curved piece of wood or other flexible material whose ends are connected by a string, used for shooting arrows);
brakeman – (US) a railroad employee responsible for a train’s brakes, couplings etc.: The brakeman was stocky, short, and long armed. In the old fighting days Michigan railroads chose their train officials with an eye to their superior ... [The Blazed Trail by Stewart Edward White] (a brake – 1. A device used to slow or stop a vehicle, by friction; often installed on the wheels, then often in the plural);
із семантичним співвідношенням 1:6 (3 од.):
shopman – the proprietor, manager or operator of a small store: "What has the Shopman done now?" asked Soudry, sitting down beside his ... You must get her to tell you all the Shopman says and does at the Prefecture." ... [Sons of the Soil (The Peasantry) by Honore de Balzac] (a shop – 1. An establishment that sells goods or services to the public; originally a physical location, but now a virtual establishment as well);
wheelman – a driver of an automobile, especially a getaway vehicle in a criminal enterprise: Had I been a scorcher, here would have been a chance to do a little record- breaking, for I was a powerful and practised wheelman. But I had no desire to be ... [A Bicycle of Cathay by Frank R Stockton] (a wheel – 1. A circular device capable of rotating on its axis, facilitating movement or transportation or performing labour in machines);
whaleman – a male whaler: The gallant Perseus, a son of Jupiter, was the first whaleman; and to ... Perseus, the prince of whalemen, intrepidly advancing, harpooned the ... [Moby Dick (or The Whale) by Herman Melville] (a whale – 1. Any of several species of large sea mammals);
із семантичним співвідношенням 1:7:
hammerman – a hammerer; a forgeman: "Not a whit," replied Roland; "Gregory the armourer, and every good hammerman, locks himself in when he is about some master piece of craft. [The Abbot by Sir Walter Scott] (a hammer – 1. A tool with a heavy head and a handle used for pounding);
із семантичним співвідношенням 1:8 (3 од.):
sportsman – a man who engages in sports. A male athlete: ... sketches "The Papers of a Sportsman" (Zapiski Okhotnika) in which the ... [Fathers and Sons by Ivan Turgenev] (sport – 1. (countable) any athletic activity that uses physical skills, often competitive);
sugarman – a worker in sugar production: Sugarman says there isn't a girl in Bayswater, even, who would refuse you. [Anglicization by Israel Zangwill] (sugar – 1. (uncountable) sucrose in the form of small crystals, obtained from sugar cane or sugar beet and used to sweeten food and drink);
Информация о работе Назви людини із суфіксом -man в сучасній англійській мові