Национально-культурная специфика прозвищ (на материале современного англоязычного интернет-дискурса)

Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Апреля 2013 в 00:17, автореферат

Описание работы

Актуальность темы исследования определяется усиливающимся интересом лингвистов к проблеме соотношения языка и культуры и, в связи с этим, к ономастическим единицам как корпусу лексики, насыщенному национально-культурными смыслами. Поэтому изучение способов выражения культуры в языке через прозвища, функционирующие в современном устном и письменном дискурсах, представляется очень перспективным.

Работа содержит 1 файл

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ПРОЗВИЩ (на материале современного англоязычного интернет-дискурса).doc

— 365.00 Кб (Скачать)

 

Примечательно, что вызывающие умиление взрослых герои  мультипликационных фильмов для  малышей часто служат источниками  детских семейных прозвищ: Chunky Monkey, Scooby, Bubbles, Charlie Brown, Peanut.

 

Большинство прозвищ, отсылающих к этой группе вымышленных  персонажей, основаны на их внешних  типичных характеристиках: the Мекоп (большая  голова, зеленоватый оттенок кожи как у инопланетянина из the Eagle Comic), Penguin (сходство с героем сериала про Бэтмэна), Smurf (маленький рост, голубой цвет украшений), Jabba The Hut (полнота), Egghead (форма головы), Noddy (уши).

 

Прозвища  также могут содержать аллюзию  к географическим объектам (6,2 и 5,3 %), известным брэндам (5,2 и 4,2 %).

 

Ссылка  на перечисленные объекты также  осуществляется на формальном уровне. Такие аллюзии можно вслед  за Г.Г. Слышкиным назвать квазиаллюзиями, в основе которых лежат квазикультурные  ассоциации, то есть вторичные ассоциации, основанные на созвучии языковых единиц [Слышкин, 2004, с. 64]. Данные прозвища могут служить косвенным подтверждением актуальности фоновых знаний, так как они отсылают к тем же группам прецедентных феноменов, что и прозвища-аллюзии.

 

Как правило, стимулом к образованию прозвищ-квазиаллюзий служат имя или фамилия именуемого, вызывающие в сознании именующего ассоциации с

 

прецедентными именами: Fats, Fats Dominic < Fats Domino, Tom and Gerry < Thomas Gerald, Saucey < JT: "my initials are a famous brand of table sauce in the UK" (ОИ).

 

Менее частотны прозвища, содержащие ссылку на прецедентный текст:

 

(17) 7Vfi'«¿/e...Stella...means...Star..Stars...Twinkle! (BSB Forum. Nicknames) - BrE.

 

Иногда прозвища-квазиаллюзии представляют собой каламбур, строящийся на основе парономазии: Nostrildamus < nostrils (And Still I Rise), Fromeo < прическа "afro" (The meaning of our names), Chinderella, Chinocchio < "massive chin" (Humorous / Possibly Cruel Nicknames). Функция характеризации в таких прозвищах сочетается с развлекательной функцией. При этом роль прецедентного имени, которому уподобляется прозвище, в данном случае факультативна и сводится к созданию эффекта выразительности.

 

Многие прозвища основаны на аллюзиях к прецедентным текстам наднационального характера. В то же время существенная доля прозвищ отражает прецедентные явления, известные только представителям англо-американской культуры, причем многие явления приобретают взаимную известность, популярность и актуальность в двух анализируемых культурах. В этом проявляется взаимопроникновение культурных образов, общность и близость двух культур, усиливаемая экспансией медиапространства.

 

Логическим завершением исследования является составление лингвострановедческого словаря прозвищ, который планируется  как комплексное справочное пособие, сочетающее информацию, касающуюся национально-культурной специфики английских прозвищ, со сведениями о предметах и явлениях описываемой культуры, нашедших прямое или косвенное отражение в прозвищах.

 

В дальнейшем перспективным представляется исследование номинативных, прагматических и национально-культурных особенностей прозвищ неодушевленных объектов; выявление региональных и национальных сходств и различий прозвищ англоязычных стран; описание закономерностей функционирования прозвищ в многонациональных коллективах.

 

В заключении подводятся итоги исследования, намечаются перспективы дальнейшего  изучения проблемы.

 

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих  публикациях:

 

1. Цепкова, A.B. Теоретические и практические  аспекты ассоциативного метода в исследовании лингвокультур (на материале прозвищ) [Текст] / A.B. Цепкова // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Новосибирск, 2006. - Т. 4. - Вып. 2. - С. 33 - 38 (0,5 п.л.).

 

2. Цепкова, A.B. Аксиологический потенциал прозвищ  как части карнавальной картины  мира (на материале британских  и американских прозвищ) [Текст] / A.B. Цепкова // Известия Российского  государственного педагогического  университета им. А.И. Герцена: научный журнал. - СПб., 2009. - № 115. - С. 235 - 242 (0,5 п.л.).

 

3. Цепкова, A.B. Прозвища как языковое проявление  молодежной субкультуры (на материале  английского и русского языков) [Текст] / A.B. Цепкова //

 

Аспирантский  сборник НГПУ - 2003 (По материалам научных исследований аспирантов, соискателей, докторантов). - Новосибирск, 2003. - Часть 4. - С. 167 - 173(0,45 п.л.).

 

4. Цепкова, A.B. Социальная и культурологическая  значимость антропонимов (на примере  русских прозвищ) [Текст] / A.B. Цепкова  // Этногенез и цивилизационные перспективы в образовании России: материалы Международной научно-практической конференции (Новосибирск, 18 - 19 марта 2004 г.). - Новосибирск, 2004. - С. 489 - 494 (0,3 пл.).

 

5. Цепкова, A.B. Лингвокультурологические особенности  прозвищ (на материале английского языка) [Текст] / A.B. Цепкова // Актуальные проблемы современной германистики: сборник научных трудов. - Новосибирск, 2004. - С. 65 - 72 (0,4 п.л.).

 

6. Цепкова, A.B. Сходства и различия английских  и русских прозвищ в лингвокультурном аспекте [Текст] / A.B. Цепкова // Проблемы социо-кросс-культурной интеграции в поликультурном образовании: материалы Международной научно-практической конференции (Новосибирск, 22 - 23 ноября 2004 г.). - Новосибирск, 2005. - С. 323 - 329 (0,3 п.л.).

 

7. Цепкова, A.B. Сопоставление лингвокультур  через изучение прозвищ [Текст] 1 A.B. Цепкова // Россия и Запад:  диалог культур: сборник статей 11-й Международной конференции  (Москва, 28 - 30 ноября 2005 г.).- М., 2006. -Часть  II.-Вып. 13. - С. 306 - 315 (0,6 п.л.).

 

8. Цепкова, A.B. Особенности перевода прозвищ  как единиц с национально-культурной  спецификой [Текст] / A.B. Цепкова // Проблемы  межкультурной коммуникации в  теории языка и лингводидактике:  материалы II Международной научно-практической  конференции (Барнаул, 5-6 октября 2006 г.). - Барнаул, 2006. - Часть 2. - С. 220 - 224 (0,3 п.л.).

 

9. Цепкова, A.B. Понятие nickname в современной  британской и американской лингвокультурах  [Текст] / A.B. Цепкова // Лингвистика:  традиции и современность: материалы Международной научной конференции (Ростов-на-Дону, 20-21 октября 2009 г.). - Ростов н/Д, 2009. - С. 279 - 282 (0,4 п.л.).

 

10. Цепкова, A.B. Понятие nickname в диахроническом  аспекте: эволюция статуса прозвищного  именования [Текст] / A.B. Цепкова // Современные парадигмы лингвистических исследований: методы и подходы: материалы Международной научно-практической конференции (Стерлитамак, 25 - 27 ноября 2009 г.). -

 

:' Стерлитамак, 2009. - С. 192 - 199 (0,4 п.л.).

 

11. Цепкова, A.B. Прозвища как особый вид ономастической номинации и категоризации действительности [Текст] / A.B. Цепкова // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике: материалы IV-ой Международной научно-практической конференции (Барнаул, 19 - 20 марта 2010 г.). - Барнаул, 2010. - Часть 2. - С. 272 - 276 (0,3 п.л.).

 

12. Цепкова, A.B. Доминанты социального поведения  и их влияние на средства  неофициальной антропонимической  номинации (на материале британских  и американских прозвищ) [Текст] / A.B. Цепкова // Язык и культура: материалы Международной научно-практической конференции (Борисоглебск, 16 - 17 ноября 2010 г.). - Борисоглебск, 2010. - Часть 2. - С. 242 - 247 (0, 35 п.л.).

 

Подписано в печать 20.10.11. Формат бумаги 60x84/16. Печать RISO. Уч.-изд.л. 1,5. Усл. п.л. 1,4. Тираж 120 экз. Заказ № 57.

 

Педуниверситет, 630126, Новосибирск, Вилюйская, 28

 

Оглавление  научной работы

 автор  диссертации — кандидат филологических  наук Цепкова, Анна Васильевна

 

ВВЕДЕНИЕ.

 

ГЛАВА I. КАТЕГОРИАЛЬНЫЙ СТАТУС ПРОЗВИЩ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И АНГЛОЯЗЫЧНЫХ КУЛЬТУРАХ.

 

1.1. Определение  понятия nickname в диахроническом  аспекте. Эволюция статуса прозвищного  именования.

 

1.2. Понятие  nickname в современной британской  и американской лингвокультурах.

 

1.3. Проблема  сигнификативного значения прозвищ.

 

1.4. Полисемия  и омонимия в корпусе прозвищ.

 

1.5. Явления  лексико-семантической парадигматики  в корпусе прозвищ.

 

1.6. Особенности  денотативного значения прозвищ.

 

1.7. Особенности  коннотативного компонента семантики  прозвищ.

 

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

 

ГЛАВА II. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ МАРКИРОВАННОСТЬ

 

БРИТАНСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ПРОЗВИЩ.

 

2.1. Национально-культурная маркированность  лексики и способы ее описания.

 

2.2. Прозвища в социолингвистическом  аспекте. Функциональные особенности  и прагматический потенциал в зависимости от типа дискурса.

 

2.2.1. Британская и американская  лингвокультуры: доминанты социального  взаимодействия и их влияние  на средства неофициальной антропонимической  номинации.

 

2.2.2. Интернет-дискурс как источник  прозвищ. Структура прозвищного контекста.

 

2.2.3. Функционально-прагматический  потенциал прозвищ.

 

2.2.4. Особенности функционирования  прозвищ на уровне микросоциума. Тендерная и возрастная специфика.

 

2.2.5. Особенности функционирования  прозвищ на уровне макросоциума.

 

2.3. Прозвища и прозвищные контексты как способ концептуализации понятия человек.

 

2.4. Типы реалий в лингвокультуре  и их репрезентация через прозвища.

 

2.5. Национально-культурная специфика  прозвищ, основанных на образных  средствах языка.

 

2.6. Национально-культурная специфика прозвищ, содержащих аллюзию.

 

2.7. Принципы лингвокультурологического  описания прозвищ в лексикографии.

 

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

 

Введение диссертации

2011 год, автореферат по филологии,  Цепкова, Анна Васильевна

 

Исследования  в области ономастики, как и другие направления лингвистических исследований, осуществляются сегодня через интегрирование методов лингвистики и других наук, таких как переводоведение, культурология, философия, этнология, психология, социология и т.д. Комплексный подход к ономастике связан с необходимостью учета экстралингвистического фактора в языке, что привело к возникновению лингвострановедения, лингвокультурологии, теории межкультурной коммуникации, этнолингвистики, этнопсихолингвистики, социолингвистики -дисциплин, рассматривающих разные аспекты взаимодействия языка, культуры и человека как носителя языка.

 

Понятие «человек»  является одной из смысловых доминант языковой картины мира и представляет собой наиболее значимый компонент  культурной картины мира этноса. Прозвища-антропонимы выступают средством компрессивного и разностороннего описания качеств, атрибутов и проявлений человека, которым придается статус ценностей, также как и объектам окружающего мира, связываемым с человеком посредством одинакового именования. Таким образом, данное диссертационное исследование осуществляется в рамках антропоцентрической парадигмы и посвящено рассмотрению национально-культурных особенностей номинации в корпусе британских и американских прозвищ.

 

Объектом  исследования являются индивидуальные прозвища-антропонимы, функционирующие в британской и американской лингвокультурах.

 

Предметом исследования является национально-культурная маркированность, актуализируемая  индивидуальными прозвищами-антропонимами  в специфических прозвищных контекстах интернет-дискурса.

 

Актуальность  темы исследования определяется усиливающимся  интересом лингвистов к проблеме соотношения языка и культуры и, в связи с этим, к ономастическим единицам как корпусу лексики, насыщенному  национально-культурными смыслами. Поэтому изучение способов выражения культуры в языке через прозвища представляется очень перспективным.

 

Интерес к исследованию прозвищ  в последние десятилетия проявляется  как лингвистами, так и представителями  междисциплинарных направлений. На материале английского языка анализируется лингвистический статус прозвищ как вторичных неофициальных наименований [Пашкевич, 2006], их грамматические особенности [Tse, 2004], когнитивно-функциональные особенности в художественном тексте [Робустова, 2009], структурные особенности, семантика и мотивация в синхронии [Ермолович, 2005; Манченко, 2008] и диахронии [Рыбакин, 20006; Cottle, 1978; Ekwall, 1947; Fransson, 1935; Hughes, 1961; Noble, 1976; Reaney, 1967, 1976; Selten, 1972; Smith, 1970; Weekley, 1974], социолексикологический аспект [Дьяченко, 2007]; также английские прозвища являются объектом лексикографического описания [Леонович, 2007; Delahunty, 2003; Freestone, 1990; Latham, 1966; Noble, 1976; Phillips, 1998; Pine, 1984; Rees, 1985; Shankle, 1955; Shannon, 2001; Sharp, 1972; Urdang, 1979], переводоведения [Ермолович, 2005], этнологии и этнолингвистики [Ляшенко, 2003], психологии, социологии [Crozier, 2002; Dunkling, 1977, 1979; Klerk, 1996; Mehrabian, 1993, 2001; Morgan, 1979; Partridge, 1950, 1976; Phillips, 1990]. Для выявления универсальных и культурно-специфических черт неофициальной номинации интерес представляют работы отечественных ономастов, посвященные исследованию русских [Вальтер, 2007; Денисова, 2007; Дранникова, 2004; Селищев, 1968; Ушаков, 1978; Чичагов, 1959 и другие], татарских [Гасимова, 2006], немецких [Чиглинцева, 2002] прозвищ.

 

При всем многообразии подходов национально-культурные и социокультурные особенности  английских прозвищ как знаков культуры и субкультуры не получили комплексного и систематизированного описания. Более того, все вышеперечисленные аспекты невозможно достоверно описать без учета культурных и социальных процессов в конкретном обществе и в мире в целом. Многие из упомянутых исследований прозвищ относятся к 60 -80-м годам XX века, когда толерантность и политическая корректность не имели регламентирующего влияния на языковую личность. Сегодня необходимость учета данных явлений при изучении неформальных средств номинации очевидна. Таким образом, при исследовании национально-культурной специфики прозвищ актуальным становится выявление взаимосвязи языковых явлений с ценностями культуры.

 

Целью данной работы является анализ национально-культурной маркированности, реализуемой индивидуальными британскими  и американскими прозвищами-антропонимами в специфических прозвищных контекстах интернет-дискурса.

Информация о работе Национально-культурная специфика прозвищ (на материале современного англоязычного интернет-дискурса)