Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Сентября 2011 в 20:22, курсовая работа
Цель работы — выявить характер мотивированности лексических единиц в криминальном сленге.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) дать определение сленгу;
2) выявить основные черты криминального сленга;
3) проанализировать отобранные из криминалного сленга лексические единицы с точки зрения их мотивированности и выявить особенности их мотивации;
4) охарактеризовать основные типы мотивированности лексических единиц английского криминального сленга.
ВВЕДЕНИЕ 3
1. КРИМИНАЛЬНЫЙ СЛЕНГ КАК ОСОБАЯ РЕЧЕВАЯ СУБКУЛЬТУРА 5
1.1. ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ СЛЕНГА 5
1.2. КРИМИНАЛЬНЫЙ СЛЕНГ. НОСИТЕЛИ. ФУНКЦИИ. ИСТОЧНИКИ 11
2. МОТИВИРОВАННОСТЬ СЛОВА КАК ЧАСТЬ СИСТЕМНЫХ ОТНОШЕНИЙ В ЯЗЫКЕ 19
3. АНАЛИЗ МОТИВИРОВАННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В КРИМИНАЛЬНОМ СЛЕНГЕ 28
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 36
Таблица 38
Приложение 54
Продолжение
nose | 1) a detective, 2) a police informer | 1) детектив, 2) полицейский осведомитель | семантическая (метафора) в обоих случаях | |
nosh | food | еда | отсутствует | |
ox | razorblade | лезвие бритвы | отсутствует | |
pedigree (происхождение, родословная) | criminal record | судимость | семантическая (метафора) | |
pen | prison, abb. the penitentiary | тюрьма, аббревиатура от «исправительное учреждение» | морфологическая (усечение) | |
perp | perpetrator | злоумышленник, нарушитель, преступник | морфологическая (усечение) | |
PI | prison industries | тюремное производство | морфологическая (аббревиатура) | |
pit (яма, углубление, впадина, лунка) | a bed | кровать | семантическая
(метафора) | |
pokey | prison | тюрьма | отсутствует | |
prize of the poor | capital punishment | высшая мера наказания | семантическая (перифраз) | |
pruno | homemade alcohol, fermented juice, the classic prison drink | кустарный алкогольный напиток, сброженный сок, классический тюремный напиток | возможно, от prune – слива, тогда морфологическая (аффиксация) | |
pump (насос, помпа) | the heart | сердце | семантическая
(метафора) |
Продолжение
rabbit
(от to rabbit – убегать, «делать ноги») |
an inmate who has escaped or is planning to | заключенный, который сбежал или планирует побег из тюрьмы | морфологическая
(конверсия) | |
rag
(лоскут, тряпка) |
a bandanna | бандана (косынка c цветным рисунком) | семантическая
(метафора) | |
rap (рэп –музыкальный стиль) | talk, especially in prison | разговор | семантическая
(метафора) | |
retired (пенсионер) | a lifer | приговоренный к пожизненному заключению | семантическая
(метафора) | |
rev | a religious prisoner | религиозный заключенный | отсутствует | |
rip (кляча, заезженная лошадь) | hand-rolled cigarette | сигарета-самокрутка | отсутствует | |
road dog | prison term for a good friend made in prison | хороший друг, появившийся в тюрьме | семантическая
(метафора) | |
rounder (полицейский инспектор, человек, патрулирующий территорию, совершающий обход) | street criminal who operates around bars, clubs, and hotels, selling drugs, setting up high-stakes poker games, etc. So called because they are always around to make the deals | уличный преступник, работающий у баров, ночных клубов и отелей, продающий наркотики, делающий высокие ставки в покер и т.д. | 1. семантическая (метафора) 2. морфологическая (конверсия + аффиксация) |
Продолжение
satch | paper that has been impregnated with heroin or LSD and mailed into prison in an envelope. | бумага, наполненная героином или ЛСД и отправленное в тюрьму в конверте | отсутствует | |
Saturday night special | cheap handgun | дешевое оружие | семантическая
(перифраз) | |
second-story man (помощник, следующий по рангу) | burglar | вор-взломщик; ночной грабитель | отсутствует | |
set-up | the person who sets up a pickpocketing—the dip is the one who actually takes the wallet | человек, который подготавливает карманную кражу | морфологическая (словосложение) | |
shakedown (шумная вечеринка, пляс) | search in prison | обыск в тюрьме | семантическая
(метафора) | |
shank (1.стержень в технических деталях, 2.ствол, стебель растений, черенок) | handmade prison weapon − generally a stabbing instrument | самодельное оружие в тюрьме – обычно ранящий инструмент | семантическая
(метафора) | |
shiv | knife | нож | отсутствует | |
S&J | sentence and judgment | приговор и судебный процесс | морфологическая (аббревиатура) | |
sky pilot (дословно небесный лоцман) | a clergyman | священник | семантическая
(перифраз) |
Продолжение
slim-jim (кожа да кости (о худом человеке)) | thin, limber strip of metal used by car thieves to open the lock on a car door | тонкая и гибкая полоска металла, используемая автомобильными взломщиками, чтобы вскрыть автомобильный замок | семантическая (олицетворение) | |
songbird (певчая птица) | informer | осведомитель | семантическая
(метафора) | |
sparklers (бенгальские огни) | diamonds | алмазы, бриллианты | семантическая
(метафора) | |
staties | state police | государственная полиция | морфологическая (конверсия + аффиксация) | |
stepson | inmate under the control of another | заключенный, находящийся под контролем другого заключенного | семантическая (метафора) | |
stir (переполох, суета, суматоха) | prison | тюрьма | семантическая (метафора) | |
stooge (тайный агент, осведомитель, доносчик) | a person working for the prison administration | человек, работающий на тюремную администрацию | семантическая
(метафора) | |
street | the outside world, as in "on the street." | мир «снаружи» | семантическая
(синекдоха) | |
tack (стежок, наметка (при шитье)) | tattoo | татуировка | семантическая
(метафора) | |
tank (отсек, бак, резервуар) | a prison cell | тюремная камера | семантическая
(метафора) |
Продолжение
tealeaf | a thief | вор | возможно, от thief, тогда фонетическая (рифма) | |
throwaway (одноразовый предмет) | clothing worn by a mugger and discarded immediately after commission of a crime, to confuse pursuers | вещи, надетые на преступнике, от которых немедленно избавляются после совершения преступления, для того чтобы запутать преследователей | семантическая
(метафора) | |
toke | 1) bread, 2) a homemade cigarette | 1) хлеб, 2) сигарета-самокрутка | отсутствует в обоих случаях | |
tommers | a jewellery shop | ювелирный магазин | отсутствует | |
toot (веселье, кутеж) | money | деньги | семантическая
(метонимия) | |
torch | a person who commits arson, usually for insurance purposes | человек, совершающий поджог, обычно в целях получения страховки | семантическая
(метафора) | |
tumble (кувыркание, кульбит) | a drink | напиток | отсутствует | |
turnkey | in prison talk, a guard who is there just to open doors, who cares about nothing other than doing his or her shift | охранник, который только и делает, что открывает двери и заботиться только, как бы отработать свою смену | 1.морфологическая (словосложение), 2. семантическая (метафора) |
Продолжение
Информация о работе Мотивированность лексических единиц в английском криминальном сленге