Мотивированность лексических единиц в английском криминальном сленге

Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Сентября 2011 в 20:22, курсовая работа

Описание работы

Цель работы — выявить характер мотивированности лексических единиц в криминальном сленге.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1) дать определение сленгу;

2) выявить основные черты криминального сленга;

3) проанализировать отобранные из криминалного сленга лексические единицы с точки зрения их мотивированности и выявить особенности их мотивации;

4) охарактеризовать основные типы мотивированности лексических единиц английского криминального сленга.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ 3

1. КРИМИНАЛЬНЫЙ СЛЕНГ КАК ОСОБАЯ РЕЧЕВАЯ СУБКУЛЬТУРА 5
1.1. ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ СЛЕНГА 5
1.2. КРИМИНАЛЬНЫЙ СЛЕНГ. НОСИТЕЛИ. ФУНКЦИИ. ИСТОЧНИКИ 11

2. МОТИВИРОВАННОСТЬ СЛОВА КАК ЧАСТЬ СИСТЕМНЫХ ОТНОШЕНИЙ В ЯЗЫКЕ 19

3. АНАЛИЗ МОТИВИРОВАННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В КРИМИНАЛЬНОМ СЛЕНГЕ 28

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 36

Таблица 38

Приложение 54

Работа содержит 1 файл

курсовая.doc

— 534.50 Кб (Скачать)
 
 

                                                                                                                       Продолжение 

Chinaman (китаец, китаёза, часто пренебр.) inmate washing his clothes in the sink, instead of using the prison laundry заключенный, стирающий  свои вещи в раковине, вместо того, чтобы  воспользоваться тюремной прачечной семантическая (ирония)
chow 1) food, 2) tobacco, ex chewing or chawing a piece of tobacco 1) еда, 2) табак фонетическая

(ономатопея) в обоих случаях

claret (багряный, пурпурно-красный цвет) blood кровь семантическая (метонимия)
clavo a stash or collection запас или коллекция отсутствует
clock the face лицо семантическая (метафора)
C.O. correctional officer сотрудник исправительного  учреждения морфологическая (аббревиатура)
corset bulletproof vest бронежилет семантическая (метафора)
cull (отбракованный материал) an honest man, a dupe честный человек, простофиля отсутствует
cush savings, something to fall back on, ex cushion сбережения морфологическая

(усечение)

dab (прикосновение) fingerprint отпечаток пальцев семантическая (метафора)
dance hall execution chamber камера исполнения приговора семантическая (эвфемизм)
 

                 Продолжение 

dancer a cat burglar вор-домушник, вор-форточник отсутствует
dash (сильный удар) originally a gratuity now a bribe первоначально подарок, вознаграждение, сейчас взятка отсутствует
dead presidents money in bills денежные банкноты семантическая (синекдоха)
dead time time spent in jail that does not count against a sentence время, проведенное  в тюрьме, которое не включается в срок заключения семантическая (олицетворение)
deuce-deuce  (deuce – двойка) a 22-caliber gun пистолет 22-го калибра семантическая (синекхода)
digger (to dig – копать) a pickpocket вор-карманник 1.семантическая  (метафора) 2.морфологическая (аффиксация)
dog house prison watchtower наблюдательный  пункт в тюрьме семантическая (метафора)
don (дон − префикс   перед именем, обозначающий знатное происх. ) dominant prisoner in a cell главный заключенный  в камере семантическая (гипербола)
dropsy (водянка) a bribe or corrupt payment to the police взятка полиции отсутствует
drum (дом, квартира) jail cell тюремная камера семантическая (метафора)
dynamite any narcotic of high potency какой-либо сильнодействующий наркотик семантическая (гипербола)
 

                 Продолжение

 

fish (тип, парень ) a new prisoner новый заключенный отсутствует
five-finger discount (скидка) shoplifting магазинная  кража, кража в магазине семантическая (метафора)
foo-foo deodorant and after-shave дезодорант  и лосьон после бритья фонетическая

(ономатопея)

four minute job shower душ семантическая (перифраз)
fug  (духота ) cigarette сигарета семантическая (метонимия)
gat gun огнестрельное оружие отсутствует
germs (бактерии, микробы) cigarettes сигареты отсутствует
granny a legitimate business used as a cover, e.g. dispose of stolen goods легальный бизнес, используемый как прикрытие, например для сбыта краденых вещей семантическая (метафора)
green money деньги семантическая (синекдоха)
gullion stolen jewellery краденные драгоценности отсутствует
heap (груда, куча) an old motor vehicle старое транспортное средство семантическая (метафора)
herb (трава, растение) a weak prison inmate слабый заключенный семантическая (метафора)
hitch (срок службы) prison sentence тюремный приговор, срок заключения семантическая (метафора)
jacket 1) a criminal record, 2) the reputation (good or bad) of a prisoner or inmate 1) судимость, 2) репутация преступника (положительная  либо отрицательная) семантическая (метафора) в обоих случаях
 
 
 
 

      Продолжение 

jam roll (булочка с вареньем) parole досрочное, временное  или условное освобождение заключенного из тюрьмы семантическая (метафора)
John Law the police полиция семантическая (антономасия)
joint (дом, заведение) prison тюрьма семантическая (эвфемизм)
jolt (удар) a long sentence долгий срок заключения отсутствует
jumpouts teams of arresting officers who commonly jump out of hiding or out of a patrol car команда захвата, которая обычно выскакивает из укрытия  или из патрульной машины 1.морфологическая

(словосложение), 2. семантическая (метафора)

kisser the face лицо 1. семантическая (метафора), 2. морфологическая (аффиксация)
kite letter to, from, or within prison письмо в, из или в пределах тюрьмы семантическая (метафора)
klepto kleptomaniac клептоман морфологическая (усечение)
knick-knack (безделушка, украшение) someone who doesn't fit in with a certain click тот, кто не вписывается  в компанию семантическая (метафора)
leggner a sentence of one year заключение  сроком в один год отсутствует
 

      Продолжение 

L.W.O.P. life without possibility of parole. ("el-wop") жизнь без возможности  досрочного, временного или условного  освобождения морфологическая (аббревиатура)
limbo (неизвестность; состояние неопределенности) time in jail before trial время, проведенное  в тюрьме до судебного разбирательства семантическая (метафора)
mafias dark sunglasses тёмные очки семантическая (синекдоха)
man an officer, someone in a position of authority полицейский или  любое другое должностное лицо семантическая (эвфемизм)
map the face лицо семантическая (метафора)
mark (1. знак, метка 2. мишень, цель) 1) victim, 2) someone who wants to be a gang member 1) жертва, 2) тот,  кто хочет быть членом гангстерской  банды семантическая (метафора) в обоих случаях
minute short sentence короткий срок заключения семантическая (гипербола)
monkey mouth individual who speaks constantly about nothing substantial or valid тот, кто постоянно  болтает «ни о чём» семантическая (метафора)
mud coffee кофе семантическая (метафора)
nickel (монета в 5 центов) a five-year term заключение  сроком в пять лет семантическая (метафора)
ninja (ниньзя) AIDS СПИД семантическая (метафора)

Информация о работе Мотивированность лексических единиц в английском криминальном сленге