Понятие о функциональных стилях языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Ноября 2011 в 23:19, доклад

Описание работы

Проблема стиля, которую многие исследователи относят к числу центральных в лингвистической стилистике, решается ими по-разному.

Работа содержит 1 файл

СТИЛИ ЯЗЫКА.docx

— 94.02 Кб (Скачать)

  Статья 31. Условия авторского договора

  1. Авторский договор должен предусматривать: способы использования произведения (конкретные права, передаваемые по данному договору); срок и территорию, на которые передаётся право; размер вознаграждения и (или) порядок определения размера вознаграждения за каждый способ использования произведения, порядок и сроки его'выплаты, а также другие условия, которые стороны сочтут существенными для данного договора. <...>
  2. Все права на использование произведения, прямо не переданные по авторскому договору, считаются непереданными.

  Предметом авторского договора не могут быть права на использование произведения, не известные на момент заключения договора.

  Специфической является также лексика и фразеология  дипломатических документов: аккредитовать, вербальная нота, верительная грамота, вольный город, демарш, дипломатическая  неприкосновенность, дипломатический  корпус, коммюнике, консульская конвенция, морской атташе, поверенный в делах, прелиминарный договор, преамбула, ратификация, ультиматум и т.п. Значительная часть этой лексики носит интернациональный  характер, некоторые термины передаются как русскими буквами, так и в  латинском написании: персона грата, персона нон грата, статус-кво (status quo), casus belli.

  В языке дипломатических документов, в литературе, связанной с международными отношениями, нередко встречаются  также устойчивые словосочетания с  более или менее свободным  значением входящих в них элементов. Сюда можно отнести такие словосочетания, как всеобщее разоружение, международный  контроль, мирное сосуществование государств с различным социальным строем, неприкосновенность государственных границ, принцип  невмешательства во внутренние дела других государств, укрепление мира и  безопасности и т.п.

  Дипломатическому  языку не чужды некоторые элементы образности. Так, можно отметить применяемое  в международной практике (не в  официальном стиле) метонимическое употребление названий столиц, улиц или  зданий для обозначения соответствующего государства или ведомства иностранных  дел. Например, в печати сочетание  Даунинг-стрит употребляется в  значении «Министерство иностранных  дел Великобритании» (оно помещается на этой улице), Кэ д 'Орсэ – в значении «Министерство иностранных дел Франции» (оно помещается на этой набережной), Белый дом (резиденция Президента США) – в значении «Президент (или правительство) США», Елисейский дворец (резиденция Президента Франции) – в значении «правительство Франции» и т.п.

  Экспрессивную окраску приобрели употребляемые  в переносном значении словосочетания холодная война, поджигатели войны, выразительны также сочетания политика с позиции силы, балансирование на грани войны и др.

  Языку дипломатии в целом присуща книжная, «высокая» лексика, служащая для  создания известной торжественности  и придания документу подчеркнутой значимости. Используются также выражения, связанные с этикетом и представляющие собой общепринятые формулы вежливости: Министерство иностранных дел Российской Федерации свидетельствует своё почтение посольству... и имеет честь  сообщить; Прошу Вас, господин Посол, принять уверения в моём весьма высоком  уважении и т.п.

  Обиходно-деловой  стиль, как было уже сказано, связан со служебной перепиской (деловое  письмо, коммерческая корреспонденция), официальными деловыми бумагами (справка, удостоверение, акт, протокол), частными деловыми бумагами (заявление, доверенность, расписка, автобиография, счет и др.). Все они характеризуются известной  стандартизацией, облегчающей их составление  и использование и рассчитанной на «экономию» языковых средств, на устранение неоправданной информационной избыточности. Приведем образцы некоторых деловых  бумаг: 

  Сопроводительное  письмо

  В ответ на Ваш запрос высылаем Вам каталог  наших изданий  на 1999 год.

  Приложение: один экземпляр каталога. 

  Письмо - подтверждение

  Подтверждаем  получение Вашего письма №... от..., в  котором Бы запрашиваете нас о перспективном  плане наших изданий  на 1999 год.

  Сообщаем, что составление  плана будет завершено  в ближайшее время. По его напечатании  незамедлительно  Вам будет выслан один экземпляр. 

  Письмо-сообщение

  Доводим до Вашего сведения, что нашим издательством  только что выпущены в свет... [перечисляются издания]. 

  Письмо-приглашение

  15 сентября с. г.  в 12 часов в  кабинете главного  редактора издательства  состоится обсуждение  перспективного плана  издания переводной  литературы на 2001 – 2005 годы.

  Направляем  Вам проект плана  и просим прислать представителя для  участия в совещании. 

  Заявление

                Декану  филологического  факультета МГУ студента...

  Заявление

  Прошу Вас предоставить мне недельный  отпуск для поездки  домой по семейным обстоятельствам.

  Прилагаю  письмо с сообщением о болезни моей матери.

  10 января 1998 г.          [подпись]

  Доверенность

  Я, [фамилия, имя, отчество], доверяю Петру Сергеевичу Ильину получить в 218-м почтовом отделении г. Москвы пришедшую на моё имя посылку.

  15 февраля 1998 г.         [подпись] 

  Упражнение 2. Охарактеризуйте стилистические использование элементов официально-делового (юридического) стиля в отры

  вке из романа Л.Н. Толстого «Воскресение». 

  В случае оставления жалобы без последствий, к чему, по мнению адвоката, надо быть готовым, так как кассационные поводы очень слабы, партия каторжных, в  числе которых была Маслова, могла  отправиться в первых числах июня, и потому для того, чтобы приготовиться  к поездке за Масловой в Сибирь, что было твёрдо решено Нехлюдовым, надо было теперь же съездить по деревням, чтобы устроить там свои дела. 

  Публицистический  стиль

  В публицистическом стиле реализуется  языковая функция воздействия (агитации и пропаганды), с которой совмещается  чисто информативная функция (сообщение  новостей). В публицистических произведениях  затрагиваются вопросы весьма широкой  тематики – актуальные вопросы современности, представляющие интерес для общества: политические, экономические, моральные, философские, вопросы культуры, воспитания, повседневного быта. Публицистический стиль находит применение в общественно-политической литературе, периодической печати (газетах, журналах), политических выступлениях, речах на собраниях и т.д.

  Зарождение  русского публицистического стиля  относится к отдаленному прошлому. Уже в XVI в. в выступлениях Максима Грека против невежества и корыстолюбия духовенства, в памфлетах Ивана Пересветова, критиковавшего произвол бояр и отстаивавшего идею централизованной власти, в переписке царя Ивана Грозного с князем Курбским наметились характерные черты публицистического стиля. Дальнейшее развитие он получил в XVIII в., когда появилась первая печатная газета «Ведомости», был создан ряд журналов, во главе которых стояли баснописец И.А. Крылов, писатели Н.И. Новиков, А.П. Сумароков, Д.И. Фонвизин. Многие элементы публицистического стиля содержит «Путешествие из Петербурга в Москву» А.Н. Радищева.

  Оформился публицистический стиль в XIX в.; немалую роль в его становлении сыграла деятельность В.Г. Белинского, А.И. Герцена, Н.Г. Чернышевского, Н.А. Добролюбова.

  Крупнейшие  русские писатели XX в.: М.Горький, А.Н. Толстой, А. Фадеев, Л. Леонов, М. Шолохов, К. Симонов и др. – не только вводили в свою художественную прозу публицистические элементы, придавая ей широкое общественное звучание, но и создавали яркие публицистические произведения, проникнутые пафосом гражданственности.

  В рамках публицистического стиля  широкое распространение получила его газетно-журнальная разновидность. К основным чертам языка газеты относятся:

  1. «экономия» языковых средств, лаконичность изложения при информативной насыщенности;
  2. отбор языковых средств с установкой на их доходчивость (газета – один из наиболее распространенных видов массовой информации);
  3. наличие общественно-политической лексики и фразеологии, переосмысление лексики других стилей (в частности, терминологической) для целей публицистики;
  4. использование характерных для данного стиля речевых стереотипов, клише;
  5. жанровое разнообразие и связанное с этим разнообразие стилистического использования языковых средств: многозначности слова, ресурсов словообразования (авторские неологизмы), эмоционально-экспрессивной лексики;
  6. совмещение черт публицистического стиля с чертами других стилей (научного, официально-делового, литературно-художественного, разговорного), обусловленное разнообразием тематики и жанров;
  7. использование изобразительно-выразительных средств языка, в частности средств стилистического синтаксиса (риторические вопросы и восклицания, параллелизм построения, повторы, инверсия и т.д.).

  Не  все указанные черты равномерно представлены во всех газетных жанрах, да и не все они характерны только для публицистического стиля. Твердая стилевая закрепленность лексических и грамматических средств – явление сравнительно редкое. Однако преимущественное их употребление в том или ином стиле, приспособление слов, оборотов, конструкций одного стиля для целей другого, т.е. их функциональное использование, составляют уже примету данного стиля.

  Различие  в стилистической характеристике отдельных  газетных жанров связано с различным  их назначением. Некоторые жанры (хроникальная заметка, репортаж, интервью, путевая  зарисовка, отчет, корреспонденция) преследуют, в первую очередь, информативные  цели и по приемам подачи материала  сближаются с деловой речью. Но даже и в этих пределах имеется различие, например, между заметкой и информационной корреспонденцией или репортажем. В  заметке обычно дается почти протокольное сообщение д каком-либо факте, перечисляются  события, но не представлено их описание или объяснение. Отсюда – сжатость изложения, использование слов только в прямом (номинативном) значении, отсутствие индивидуального авторского стиля:

  За  прилавком – компьютер

  (По  сообщениям нашего корр.) Одна из первых в республике автоматизированных информационно-диспетчерских систем (ЛИДС) введена в торговой сети нашего города и стала управлять потоками поступающих в магазины продовольственных товаров.

  По  команде оператора  машины в считанные  секунды предлагают наиболее рациональную раскладку товаров, оптимальные и  наиболее короткие маршруты завоза, время и  даже вид транспорта, чтобы осуществлять доставку с минимальными материальными и  временными затратами.

  Есть  метро в Сибири!

  (По  сообщениям нашего корр.) Государственная комиссия приняла в эксплуатацию Новосибирский метрополитен. Пока он единственный на всё Зауралье, Сибирь и Дальний Восток. Скоростная транспортная магистраль соединила районы полуторамиллионного города, расположенного по обоим берегам Оби. Она возведена в небывало короткие сроки: всего за шесть с половиной лет. Таких темпов ещё не знала отечественная практика. 

  Если  в хроникальной заметке содержится лаконичное сообщение о единичном  факте и не дается никаких комментариев к нему, то в корреспонденции говорится  о ряде фактов, они анализируются, выясняются их причины, приводится их оценка, делаются необходимые выводы. По сравнению с хроникальной заметкой в корреспонденции не только расширяется  объем сообщаемого материала, но и меняется характер изложения, привлекаются более разнообразные языковые средства, проявляется индивидуальная авторская манера письма. То же находим в таком гибком жанре, как репортаж.

  Стилем, близким к научному и публицистическому, пишутся и некоторые газетные статьи. Тематика, точность словоупотребления, нормативность в организации  языкового материала, опора на данные современной науки сближают такие  статьи с научным произведением. Трактовка же проблемы с точки  зрения значимости ее для общества, социальных последствий реализации какой-либо научной идеи, психологического резонанса претворения в жизнь  какого-либо научного достижения –  трактовка, выражаемая с привлечением общественно-политической лексики, сближает такие статьи с публицистическим стилем.

  Наконец, такие жанры, как очерк, фельетон, памфлет, являются своего рода «гибридами», совмещая в себе черты публицистического  стиля и стиля литературно-художественного.

Информация о работе Понятие о функциональных стилях языка