Автор: Пользователь скрыл имя, 06 Ноября 2011 в 12:35, доклад
Сучасні тенденції розвитку лінгвістики з її підвищеним інтересом до вивчення прагматичного аспекту функціонування мовних одиниць визначили необхідність даного дослідження. Теорія мовленнєвих актів займає особливе місце у вивченні мовленнєвої діяльності. Словосполучення «теорія мовленнєвих актів» вживається у широкому і вузькому розумінні. У першому випадку, воно позначає будь-який комплекс ідей, які направлені на пояснення мовленнєвої діяльності і є синонімом до «теорії мовленнєвої діяльності».
"You are extraordinarily attractive to women. And your greatest charm is that you don't realize it. "(Cronin AJ" The Citadel ").
"I wonder if there is anything in the world that you cannot do," she said, in a tone with respectful admiration. "(Alcott L." Eight Cousins ")
"In fact, you have the most brilliant political mind in Europe" (з кінофільму "It was yesterday")
Враховуючи існуючий стійка думка про те, що чоловіки фокусують свою увагу на особистої незалежності й своєму соціальному статусі, на «виключення» співрозмовника зі сфери своїх інтересів, і стійка думка про те, що для чоловіків мова - не більше ніж засіб інформації, жінки, кажучи компліменти чоловікам, зобов'язані повною мірою виявити свою комунікативну компетенцію, якщо вони дійсно хочуть зміцнити або встановити контакт з чоловіками-адресатами. Тому, в неформальній обстановці при спілкуванні з равностатуснимі чоловіками жінки повинні вибирати теми зовнішності або характеру, повністю уникаючи їх у спілкуванні з високостатусних чоловіками (наприклад, начальниками по роботі). Основний, якщо не єдиною, темою жіночих компліментів у спілкуванні з начальниками є тема їхньої професійної майстерності та вміння. Це однаково справедливо як для російської, так і для англійської комунікативних культур.
Серед якостей і атрибутів чоловічий парадигми поведінки вченими називаються мужність, високий рівень усвідомленості, осмисленості дій; розважність логічність; оригінальність; освіченість; інтелектуальність; самокритичність; самостійність; ставлення до себе як до особистості; висока самооцінка; прихильність єдиної ідеї в дружбі [54, С. 2]. Ці риси знаходять відображення в реалізованих чоловіками-адресантам висловлюваннях похвали і компліменту.
З позиції об'єктної спрямованості чоловічих компліментів, адресованих жінці, і в російській, і в англійській комунікативних культурах, безумовно, превалюють компліменти зовнішнім виглядом, предметів туалету, одягу і т.д.:
«Ти взагалі найкрасивіша дівчина на світі» (Маринина А. «Той, хто знає»)
«... Ти виглядаєш просто чудово! І тобі не можна дати твоїх років »(Вільмонт Є.« Перезбудження примітивної особистості »)
«Пронін сказав:« У вас дуже красиві панчохи »(Хармс Д.« Перешкода »)
"You look very beautiful in red, minx." (Hern C. "Miss Lacey's Last Fling")
"Your hair's so lovely." (Salinger JD "The Catcher in the Rye")
Високо продуктивні в обох культурах і чоловічі компліменти, що характеризують професіоналізм і різного роду здібності жінок-адресатів (кулінарні та інші):
«Приголомшливо ... Мова, логіка викладу, чіткість формулювань - просто блиск. Робота унікальна »(Маринина А.« Збіг обставин »)
«Світлано, мені б хотілося, щоб цю роботу виконали саме ви. У вас це так добре виходить! "- Шеф був явно у хорошому настрої» (Донцова Д. «Юшка із золотої рибки»)
"My dear, it is perfect bread, and you are an honour to your teacher." (Alcott L. "Eight Cousins")
"... My dear, you are a treasure; I haven't tasted such tea since my poor maid Ellis died ... Whatever you do seem to do well, and that is such a comfort." (Barnard AM "Behind a Mask, or a Woman's Power ")
Чоловіки роблять компліменти чоловікам, як правило, оцінюючи саме ті якості, які традиційно вважаються чоловічими, а також тим достоїнств, які формують вищеописаний маскулінний стереотип:
«Генерал, я високо ціную вашу особисту мужність і вашу хоробрість» (Гайдар А. «Комендант сніжної фортеці»)
«Слухай, Вась, та ти дійсно геній! - Заявив Мишка, схвально поплескуючи Монахова за його хілому плічка »(Доценко В.« Правосуддя Бєшеного »)
«Ми отримали дуже схвальні відгуки про вас ... Ви один з кращих професіоналів колишнього КДБ СРСР» (Абдуллаєв Ч. «Три кольори крові»)
"You are a trump, Dan, and I'm ever so much obliged to you." (Alcott L. "Little Men")
"You're very thorough, Bolo. Yes, indeed, you're doing a very commendable job. Keep up the good job! "(Ringo J., Evans L." The Road to Damascus ")
"... He was terrific. He was the greatest coach in the country. I would be nothing without him. " (Чоловік хвалить свого тренера) (Updike J. "Spouses")
Безумовно, у наведеному аналізі присутня велика частка узагальнення та стереотипізації. Гендерна характеристика комунікативної поведінки є предметом цілого ряду досліджень, глибоке вивчення яких не входить до мети нашої роботи. Жіноче та чоловіче комунікативну поведінку поряд з прийнятим у суспільстві характером соціальних відносин визначається в значній мірі і конкретними особливостями обстановки, в якій відбувається спілкування, умовами контексту спілкування, соціальним статусом комунікантів та комунікативної ситуацією в цілому.
Англомовні жіночі і чоловічі парадигми компліментаціі відрізняються від аналогічних російських, мабуть, лише за формою і за способами мовного оформлення [54, С. 3].
3.3.4 Класифікація компліментів за способом їх реалізації
За способом реалізації компліментів ми можемо виділити такі їх типи:
1. Прямий комплімент.
2. Непрямий комплімент.
3. Комплімент - антитеза.
Прямі компліменти - це явні і повні акти компліментаціі як за формою, так і за змістом. До прямих відносяться іллокутівние акти компліменту, в яких оцінне судження, що становить їх пропозіціональное зміст, виражено експліцитно за допомогою конвенціоналізірованних формул. Таким чином, прямі компліменти прямо вказують на гідності людини. Побудова прямого компліменту досить стандартно. Він, як правило, має тричастинну композицію: звернення, власне повідомлення та мотивацію, тобто детальну характеристику об'єкта. Але мотивація може і відсутні:
«Анатолій Іванович, ... у вас багатюще почуття гумору, багато чистих і світлих віршів» (з інтерв'ю з поетом А. І. Третьяковим);
«Тусенька, ... ти дуже розумна і розвинена дівчинка ...» (Маринина А. «Той, хто знає»).
«Вам йде цей запах» (про духів) (Платова В. «Битви божих корівок»).
"He whispered:" You are a remarkable woman, Kafari "(Ringo J., Evans L." The Road to Damascus ")
"You are the strongest person I have ever known, Kafari ... Do you have any idea how remarkable you are, dear lady? "(Ringo J., Evans L." The Road to Damascus ")
"You really do have beautiful eyes you know" (Baade RL "Such Lovely Eyes You Have")
Як випливає з наведених вище прикладів, як звернень до прямих компліментах можуть виступати і одночленная номінація, представлена ім'ям адресата, і двочленна номінація, що складається з імені та по батькові (у російській мовному спілкуванні), і підмет-займенник, і доповнення займенник. Слід, мабуть, відзначити, що звернення до компліменті до адресата на прізвище чи по батькові для російської мовної культури практично не властиво. Одночленная номінація, що складається тільки з прізвища або з по батькові, допустима лише в тих рідкісних випадках, коли між комунікантами існують близькі стосунки, оскільки це надає висловом відтінок фамільярності і використовується тільки в неофіційній обстановці:
«Шадріна, ти справляєш фурор!» (Вільмонт Є. «Перезбудження примітивної особистості»)
«Петрович, ти сама галантність!» (Шухард С. «З Петровичем, про головне ...»)
У компліменти, які вимовляються при вітанні, зустрічі, звернення може бути відсутнім:
«Дай-но я на тебе подивлюсь. Ну що ж, ти добре виглядаєш, не розпливлася, форму тримаєш, молодець. Стиль у тебе з'явився ... »(Вільмонт Є.« Перезбудження примітивної особистості »)
«О, який ви ... Ви навіть краще, ніж я думала ...» (Вільмонт Є. «Перезбудження примітивної особистості»)
"How well you are looking!" (Alcott L. "Rose in Bloom")
"How splendid you are! It does my heart good to see my handsome sisters in their best array. " (Alcott L. "A Modern Cinderella")
Об'єктами прямих компліментів, так само як і непрямих, є будь-які з переваг, рис, властивостей і т.д., які можуть характеризуватися в компліментних висловлюваннях взагалі.
Непрямі компліменти є імпліцитно. У непрямому компліменті реалізується здатність адресанта до нестандартного мислення і його адекватної вербалізації. У цій групі компліментів можна виділити кілька підвидів:
1. Адресант хвалить не самого адресата, а те, що йому дорого:
«Олександр Іванович, ... у вас взагалі не дівчинка, а скарб, все вміє, і пече, і смажить, і варення варить, і штопає, і огірки солити вміє» (Маринина А. «Той, хто знає»)
"Your kitty is just so lovely, so skittish ..." (Lodge D. "Paradise News")
2.
Похвала відноситься до
«Ніночка, ... у тебе тепер дитина, он яка чудова дівчинка, яка красуня, вилита мама» (Маринина А. «Той, хто знає»)
"You tell stories almost as well as Grandpa" (Alcott L. "Little Men")
3. Адресант наголошує на тому позитивний вплив, який чинить на нього адресат:
«Поговориш з нею - і легше стає» (Маринина А. «Збіг обставин»)
«Поруч з Вами, Сашенька, мені скрізь сподобається», - посміхнувся він »(Полякова С.« Ремі Мартен »)
"... My best inspiration come from the beneficent life of a sweet and noble woman." (Alcott L. "Rose in Bloom")
"I wish you would stay with me always, David. It has made me younger, and happier ... " (Curwood J. O. "The Courage")
4. Адресант хвалить будь-які досягнення адресата:
«Досить важко що-небудь побажати людині, у якого творчих досягнень у тридцять років більше, ніж у деяких під кінець життя ...» (А. Буйнов - В. Юдашкіну)
"Your novels have received numerous accolades, including three Christy Awards for excellence in fiction. How have you honed your craft? "(З інтерв'ю з Девісом Бунном)
5.
При похвалі адресант
- Хто виграв?
- Володька ... Випадково!
- Випадковість - окремий випадок закономірності! (З кінофільму «Найчарівніша і найпривабливіша»)
- Не хвилюйся, якщо затримаюсь на роботі. У мене там не все виходить.
- Ну, ладиться тільки у ремісників. Талановиті люди перебувають у вічному пошуку. (З кінофільму «Найчарівніша і найпривабливіша»)
"He 's so handsome ... Nice picture ... Only real professionals may be so good at making photos. " (Про фото, зробленому професійним фотографом) (Lodge D. "Paradise News")
Так само, як і в прямому компліменті, структура непрямого мовленнєвого акту компліменту містить у собі позначення адресата за допомогою займенника, імені або імені і по батькові (у російській спілкуванні).
Крім того, непрямий комплімент містить об'єкт похвали чи привід для схвалення, його позитивну оцінку, відображену якісними прикметниками і прислівниками:
«Так всаджувати кіл з одного удару - це ж треба незвичайну силу мати» (Гаранін А. «Російський брат. Земляк»)
"She must be an observing as well as energetic young person, to discover your chief weakness and attack it so soon." (Barnard AM "Behind a Mask or a Woman's Power")
Непрямі компліменти, так само, як і прямі, можуть як містити, так і не містити мотивацію, тобто детальну характеристику об'єкту:
«Добре в тебе, затишно. І взагалі у вас квартира хороша, велика така, ніхто нікому не заважає »(мотивація присутня) (Маринина А.« Той, хто знає »)
«Які у Вас цікаві пальці! Ви, випадково, не віолончеліст? .. Ваші довгі трепетні пальці говорять про тонкої душевної організації »(мотивація присутня) (з кінофільму« Найчарівніша і найпривабливіша »).
Информация о работе Теорія мовленнєвих актів як один із видів дослідження прагматики мовлення