Автор: Пользователь скрыл имя, 20 Марта 2012 в 09:12, шпаргалка
Работа содержит ответы на вопросы по курсу "Масс-медиа и рекламы".
Понятие о литературной норме
— единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка и правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка.
Языковые нормы не выдумываются учеными. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, анализ языка средств массовой информации, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию — культурную.
Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.
Источники изменения норм литературного языка различны; живая, разговорная местные говоры; просторечие; профессиональные жаргоны; другие языки.
Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.
Показатели различных
1) норма 1-й степени — строгая,
жесткая, не допускающая
2) норма 2-й степени —
3) норма 3-й степени — более
подвижная, допускает
Понятие литературной нормы включает три основных правила:
правильность произношения,
правильность ударения
и правильность словоупотребления.
Понятие текстовой ошибки
В лингвистических работах об ошибках авторы очень редко используют обобщающее понятие «текстовая ошибка». Изучаются речевые ошибки как сугубо лингвистические. А ошибки смысловые – фактические, логические и т.п.
Рассмотрим кратко две
специальные классификации
Ошибки С.Н. Цейтлин(Стелла Наумовна Цейтлин — российский лингвист.) подразделяет на три больших класса:
1)ошибки, свойственные только письменной речи: орфографические и пунктуационные;
2) ошибки, свойственные только устной речи: фонетические (у автора неверно: орфоэпические) и акцентологические
3) ошибки, не зависящие от формы речи. Здесь автор выделяет шесть типов ошибок: три грамматических типа – словообразовательные, морфологические, синтаксические (первый тип входит во второй),
два лексико-семантических типа – лексические и фразеологические ошибки, а один тип – стилистические ошибки
Перед нами типично формальная классификация. Она очень удобна в методических целях, но научной критики не выдерживает.
Классификация ошибок наборщика проведена Ю.В. Красиковым на обширном материале, но это тоже формальная классификация. Автор выделяет два больших класса ошибок наборщика:
1) орфографические и
2) семантические.
Это означает, что в класс
семантических ошибок попали все
неорфографические и
Классификация ошибок упирается в их теоретическое осмысление. В лингвистических словарях нет терминов «ошибка», «речевая ошибка», ибо это не термины. Нет их и в «Словаре издательских терминов», хотя есть термины «опечатка», «правка», «редакторская правка». А что правит редактор в тексте, как не текстовые ошибки в широком понимании?
Зато отражено понятие
«ошибка» в «Логическом словаре-
Фактические ошибки – это ошибки, искажающие жизненную правду, действительность или какие-либо факты, нарушение требования правильности передачи фактического материала вызывает фактические ошибки.
Фактические
ошибки могут быть обнаружены
в том случае, если читающему
работу известна фактическая
сторона дела и он может
оценить каждый факт с позиции
его достоверности. Причина
В изложении
к фактическим ошибкам можно
отнести различного рода
1) ошибки в обозначении места и времени события ;
2) в передаче последовательности
действий, причинно-следственных
2) в передаче последовательности
действий, причинно-следственных
3) искажение жизненной правды;
4) неточное воспроизведение
- книжных источников;
- имен собственных;
- дат;
- мест событий.
ВИДЫ РЕЧЕВЫХ ОШИБОК
Речевые ошибки - это ошибки
в употреблении слова. Речевую ошибку
можно заметить только в контексте,
в этом ее отличие от грамматической,
для обнаружения которой
Стилевая норма – это норма выбора и организации
языковых единиц в тексте определенного
стиля и норма выбора стиля, соответствующего
условиям языкового общения. стилевая
норма регламентирует создание текстов,
хотя и не обладает жесткостью языковых
норм. Стилистической ошибкой можно считать только нарушения
стилевых норм:
1. Нарушение норм построения текста данного
стиля.
2. Нарушение норм выбора типа текста в
соответствии с коммуникативной ситуацией. Пример: «Подпояши чресла твоя и возьми
жезл в руки твои».
«Подпояшься и возьми дубинку в руки».
«Подпояши чресла твоя и возьми дубинку
в руки» (недопустимое смешение стилей).
Литературное редактирование — это такое прочтение текста, которое может потребовать не только исправления отдельных ошибок, но и переделки отдельных фрагментов текста, перестройки предложений, удаления излишних повторов, ликвидации двусмысленности и т. п., с тем, чтобы форма текста наилучшим образом соответствовала его содержанию.
Задача литературного редактирования, т. е. редактирование языка и стиля произведения, - помочь автору донести до читателя свои мысли наиболее точно и полно, так, чтобы читатель воспринимал их с не слабеющим интересом и не испытывал в процессе чтения затруднений, которые отталкивали бы его от вашего текста. Это предполагает знание и учёт как того, что хотел сказать автор, так и того, что и как воспримет из предлагаемого ему текста читатель. Редактор должен глубоко разбираться в том, как рождается авторский текст, и в том, как он воспринимается читателем.
Литературное редактирование
– исправление в тексте логических
и стилистических ошибок, проверка
словоупотребления и приведение
текста к единому стилистическому
знаменателю.
В задачи литературного редакторования
входят:
- корректура текста, т.е. исправление грамматических
ошибок, опечаток и сверка технических
параметров (правильность нумерации, единство
стилей заголовков и т.п.);
- исправление стилистических неточностей:
несогласованности, тавтологии, неправильного
употребления слов, нарушения стиля и
литературных норм;
- проверка логики изложения;
- терминологическая унификация.
– точнее донести до аудитории заложенные в тексте послания,
-исправить авторские речевые ошибки и недочеты, неудачное и неправильное применение языковых средств.
ЭТАПЫ РЕДАКТИРОВАНИЯ текста
Проверка
лексики (лексические ошибки
– нарушение норм словоупотребления).
Распространенные ошибки лексики: неправильность
выбора слов, близких по значению или форме,
неточный выбор синонима; употребление
слов в несуществующих значениях; нарушение
норм лексической сочетаемости; употребление
анахронизмов; неверное употребление
фразеологических оборотов.
Стилистическая
правка текста – устранение
необоснованно употребленных слов иной
стилистической окраски.
Распространенные ошибки: стилистическая
неуместность для конкретного текста,
смешение стилей, употребление штампов,
канцеляризмов; употребление неправильных
или громоздких метафор; лексическая недостаточность
и лексическая избыточность; двусмысленность
текста. Стилистическая правка
необходима любому тексту.
Устранение семантических ошибок – нарушение требований точности словоупотребления: употребление слов в несвойственных им значениях; тавтология (употребление однокоренных слов).
Проверка логики построения текста (логическая правка) – насколько логично и грамотно текст разбит на части и абзацы; улучшение композиции текста.
Услуги редактора текста также подразумевает проверку фактического материала – источников и цитат, терминов (особенно переводных), цифр, дат.
Важнейшим вопросом, определяющим
различные аспекты методики редактирования,
является предел вмешательства редактора
в авторскую рукопись, границы
дозволенных исправлений текста
и других форм подачи материала. Редактор
издательства должен считать первейшим
правилом бережное отношение к авторской
рукописи. Этим уже в какой-то степени
определяются и границы его вмешательства
в ткань произведения. При работе
над рукописью надо стремиться ограничиться
лишь неизбежными сокращениями, заменами,
вставками. Правку не без основания
сравнивают иногда с хирургическим
вмешательством, потому что она должна
быть квалифицированной, исполненной
сознания высокой ответственности,
точной и безболезненной. Пределы
непосредственного
Особенно бережливым должно
быть отношение редактора к тонкой
ткани художественного текста, хотя
и его сложная семантико-
Требования, изложенные выше, в известной степени применимы и к общественно-политическим и научно-популярным изданиям. Редактор в праве требовать, чтобы автор книг такого рода не только сообщали точные знания, глубокие идеи, но и излагали бы их в яркой, эмоциональной форме. Недочеты, обнаруженные в таких рукописях, в ходе редакторского анализа лучше исправлять руками самого автора.
Другое дело, к примеру,
производственно-техническая
Неверной является точка зрения, будто бы редактор может извращаться над текстом, как ему нравится. Предел вмешательства в рукопись есть, но в каждом конкретном случае его надо правильно определить. Переписывая текст, редактор далеко не всегда сможет подготовить вариант, который был бы лучше авторского.
А теперь коротко об этике
Во-первых, надо стремиться работать с автором: если этот урод не объяснит редактору, что он хотел сказать, будет только хуже. Еще желательно согласовывать с ним правки, вносимые в текст рукописи.
Во-вторых, и редактор, и
автор хотят побыстрее
В-третьих, автор склонен увлекаться своим текстом, испытывать к нему даже чрезмерное влечение и может не захотеть что-нибудь оттуда выкинуть. С этим надо бороться… жестоко бороться.
Редактор иногда тоже может увлекаться и требовать от автора невозможного надо понимать, что у автора тоже есть некий предел его способностей.
Кроме надо быть объективным.
Способ решения всех проблем такой – надо: быть вежливым, терпимым , но при этом принципиальным, интеллигентным, работать над собой, развиваться и т.д.
Схема работы редактора над текстом