Проблема диалога культур в современном обществе

Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Октября 2011 в 22:21, курсовая работа

Описание работы

Языковое пространство — сложный лингвистический термин, означающий географический охват и распространение того или иного языка. Под языковым пространством некоторые учёные понимают прочный, устойчивый ареал распространения того или иного языка, в первую очередь как родного и официально закреплённого на определённой территории. Языковое пространство выстраивается в рамках языковой картины мира и содержит в себе элементы, характерные для мировидения данного народа. Языковая картина мира как объединяющее понятие, языковое пространство – как его часть, некоторая форма объективации языковой картины мира, являют в совокупности часть семиосферы и входят в поле действия культуры, отражают взаимосвязь „язык – культура

Работа содержит 1 файл

курсовая.docx

— 88.27 Кб (Скачать)

Глава  1. Языковое пространство мира как объект изучения.

Языковое пространство — сложный лингвистический термин, означающий географический охват и  распространение того или иного  языка. Под языковым пространством некоторые учёные понимают прочный, устойчивый ареал распространения того или иного языка, в первую очередь как родного и официально закреплённого на определённой территории. Языковое пространство выстраивается в рамках языковой картины мира и содержит в себе элементы, характерные для мировидения данного народа. Языковая картина мира как объединяющее понятие, языковое пространство – как его часть, некоторая форма объективации языковой картины мира, являют в совокупности часть семиосферы и входят в поле действия культуры, отражают взаимосвязь „язык – культура“.[16]

    1. Языковая картина мира в работах отечественных ученых

Языковая картина  мира — исторически сложившаяся  в обыденном сознании данного  языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений  о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности. Каждому естественному  языку соответствует уникальная языковая картина мира.

Понятие языковой картины мира восходит, с одной  стороны, к идеям В. фон Гумбольдта и неогумбольдтианцев (Л. Вайсгербер и др.) о внутренней форме языка, а с другой стороны — к идеям американской этнолингвистики, в частности, так называемой гипотезе лингвистической относительности Сепира-Уорфа.

Понятие «языковая  картина мира» было введено в  научную терминологическую систему  Л. Вайсгербером. Основными характеристиками языковой картины мира, которыми её наделяет автор, являются следующие:

-языковая картина  мира — это система всех  возможных содержаний: духовных, определяющих  своеобразие культуры и менталитета  данной языковой общности, и языковых, обусловливающих  существование  и функционирование самого языка;

-языковая картина  мира, с одной стороны, есть  следствие исторического развития  этноса и языка, а с другой  стороны, является причиной своеобразного  пути их дальнейшего развития;

-языковая картина  мира чётко структурирована и  в языковом выражении является  многоуровневой.  Она определяет  особый набор звуков и звуковых  сочетаний, особенности строения  артикуляционного  аппарата носителей  языка, просодические характеристики  речи, словарный состав,  словообразовательные  возможности языка и синтаксис  словосочетаний и предложений,  а также  паремиологический багаж;

-языковая картина  мира изменчива во времени;

-языковая картина  мира создает однородность языковой  сущности, способствуя закреплению  языкового и культурного своеобразия  в видении мира и его обозначения  средствами языка;

-языковая картина  мира существует в однородном  своеобразном самосознании языковой  общности и передается последующим  поколениям через мировоззрение,  правила поведения, образ жизни,  запечатлённые средствами языка;

-картина мира  какого-либо языка является его  преобразующей силой, формирующей  представление об окружающем  мире через язык как «промежуточный  мир» у носителей этого языка;

-языковая картина  мира конкретной языковой общности  — это её общекультурное достояние.

В последние  годы языковая картина мира стала  одной из наиболее актуальных тем отечественного языкознания[5]. 

Так, языковую картину  мира определяют следующим образом:

-представление о действительности, отраженное в языковых знаках и их значениях — языковое членение мира, языковое упорядочение предметов и явлений, заложенная в системных значениях слов информация о мире[17]

-результат отражения объективного мира обыденным (языковым) сознанием того или иного языкового сообщества[12,112]  

Утверждается, что  совокупность представлений о мире, заключенных в значении разных слов и выражений данного языка, складывается в некую единую систему взглядов, или предписаний (например, хорошо, если другие люди знают, что человек  чувствует), и навязывается в качестве обязательной всем носителям языка, потому что представления, формирующие  картину мира, входят в значения слов в неявном виде. Пользуясь словами, содержащими неявные смыслы, человек, сам того не замечая, принимает и заключенный в них взгляд на мир. Напротив, те смысловые компоненты, которые входят в значение слов и выражений в форме непосредственных утверждений, могут быть предметом спора между разными носителями языка и тем самым не входят в тот общий фонд представлений, который формирует языковую картину мира. Так, из русской пословицы «Любовь зла, полюбишь и козла» нельзя сделать никаких выводов о месте любви в русской языковой картине мира, а лишь о том, что козёл предстает в ней как малосимпатичное существо[8]

Согласно О. А. Корнилову, в современной лингвистике  можно выделить два подхода к  языковой картине мира: «объективистский»  и «субъективистский»[12, 97-99]. Первый из них предполагает, что при образовании картины мира язык выступает не демиургом этой картины, а лишь формой выражения понятийного (мыслительно-абстрактного) содержания, добытого человеком в процессе своей деятельности (теории и практики)[11,25]. Таким образом, языковая картина мира «привязывается» к объективному миру через постулирование её стремления максимально точно, адекватно отразить объективную реальность.

Согласно второму, «субъективистскому» подходу, языковая картина мира — это отражённый в языке вторичный мир, являющийся результатом преломления в человеческом сознании объективного мира. Обыденный  язык творит языковую картину мира, в которой отражаются и фиксируются  не только знания о мире, но и заблуждения, ощущения относительно мира, его оценки, фантазии и мечты о мире. Такое  понимание сущности языковой картины  мира не требует от неё объективности.

По мнению В. Н. Телия, языковая картина мира — это неизбежный для мыслительно-языковой деятельности продукт сознания, возникающий в результате взаимодействия мышления, действительности и языка как средства выражения мыслей о мире в актах коммуникации. Метафора является одним из наиболее продуктивных средств формирования вторичных наименований в создании языковой картины мира[21]. Отмечается, что языковая картина мира отражает состояния восприятия действительности, сложившиеся в прошлые периоды развития языка в обществе. Вместе с тем языковая картина мира изменяется со временем, и её изменения — это отражение изменяющегося мира, появление новых реалий, а не стремление к идентичности с научной картиной мира[12,15]

1.2.Язык как отражение культуры народа

Наиболее распространенные метафоры при обсуждении этой темы: язык — зеркало окружающего мира, он отражает действительность и создает  свою картину мира, специфичную и  уникальную для каждого языка  и, соответственно, народа, этнической группы, речевого коллектива, пользующегося  данным языком как средством общения. Сравнение языка с зеркалом правомерно: в нем действительно отражается окружающий мир. За каждым словом стоит предмет или явление реального мира. Язык отражает все: географию, климат, историю, условия жизни. Вспомним знаменитый, ставший хрестоматийным образцом лингвистического фольклора пример с многочисленными (по разным источникам от 14 до 20) синонимами слова белый для обозначения разных оттенков и видов снега в языке эскимосов. Или наличие нескольких обозначений для слова верблюд в арабском языке (отдельные наименования для уставшего верблюда, беременной верблюдицы и т. п.).

В русском языке, по вполне очевидным причинам, есть и пурга, и метель, и буран, и  снежная буря, и вьюга, и поземка, и все это связано со снегом и зимой, а в английском это  разнообразие выражается словом snowstorm , которого вполне достаточно для описания всех проблем со снегом в англоязычном мире.

Между миром  и языком стоит мыслящий человек, носитель языка.

Наличие теснейшей  связи и взаимозависимости между  языком и его носителями очевидно и не вызывает сомнений. Язык — средство общения между людьми, и он неразрывно связан с жизнью и развитием того речевого коллектива, который им пользуется как средством общения.

Общественная  природа языка проявляется как  во внешних условиях его функционирования в данном обществе (би- или полилингвизм, условия обучения языкам, степень развития общества, науки и литературы и т. п.), так и в самой структуре языка, в его синтаксисе, грамматике, лексике, в функциональной стилистике и т. п. Ниже этим вопросам будет уделено большое внимание: на материале русского и английского языков будет показано и влияние человека на язык, и формирующая роль языка в становлении личности и характера — как индивидуального, так и национального.

Итак, между языком и реальным миром стоит человек. Именно человек воспринимает и осознает мир посредством органов чувств и на этой основе создает систему  представлений о мире. Пропустив  их через свое сознание, осмыслив результаты этого восприятия, он передает их другим членам своего речевого коллектива с  помощью языка. Иначе говоря, между  реальностью и языком стоит мышление.

Язык как способ выразить мысль и передать ее от человека к человеку теснейшим образом связан с мышлением. Соотношение языка и мышления — вечный сложнейший вопрос и языкознания, и философии, однако в настоящей работе нет необходимости вдаваться в рассуждения о первичности, вторичности этих феноменов, о возможности обойтись без словесного выражения мысли и т. п. Для целей этой книги главное — несомненная тесная взаимосвязь и взаимозависимость языка и мышления и их соотношение с культурой и действительностью.

Слово отражает не сам предмет реальности, а то его видение, которое навязано носителю языка имеющимся в его сознании представлением, понятием об этом предмете. Понятие же составляется на уровне обобщения неких основных признаков, образующих это понятие, и поэтому  представляет собой абстракцию, отвлечение от конкретных черт. Путь от реального  мира к понятию и далее к словесному выражению различен у разных народов, что обусловлено различиями истории, географии, особенностями жизни этих народов и, соответственно, различиями развития их общественного сознания. Поскольку наше сознание обусловлено как коллективно (образом жизни, обычаями, традициями и т. п., то есть всем тем, что выше определялось словом культура в его широком, этнографическом смысле), так и индивидуально (специфическим восприятием мира, свойственным данному конкретному индивидууму), то язык отражает действительность не прямо, а через два зигзага: от реального мира к мышлению и от мышления к языку. Метафора с зеркалом уже не так точна, как казалась вначале, потому что зеркало оказывается кривым : его перекос обусловлен культурой говорящего коллектива, его менталитетом, видением мира, или мировоззрением.

Таким образом, язык, мышление и культура взаимосвязаны  настолько тесно, что практически  составляют единое целое, состоящее  из этих трех компонентов, ни один из которых  не может функционировать (а следовательно, и существовать) без двух других. Все вместе они соотносятся с реальным миром, противостоят ему, зависят от него, отражают и одновременно формируют его.

Все попытки  разных лингвистических школ оторвать язык от реальности потерпели неудачу  по простой и очевидной причине: необходимо принимать во внимание не только языковую форму, но и содержание — таков единственно возможный  путь всестороннего исследования любого явления. Содержание, семантика, значение языковых единиц, в первую очередь  слова, — это соотнесенность некоего  звукового (или графического) комплекса  с предметом или явлением реального  мира. Языковая семантика открывает  путь из мира собственно языка в  мир реальности. Эта ниточка, связывающая  два мира, опутана культурными  представлениями о предметах  и явлениях культурного мира, свойственных данному речевому коллективу в целом  и индивидуальному носителю языка  в частности.

Путь от внеязыковой  реальности к понятию и далее  к словесному выражению неодинаков у разных народов, что обусловлено  различиями истории и условий  жизни этих народов, спецификой развития их общественного сознания. Соответственно, различна языковая картина мира у  разных народов. Это проявляется  в принципах категоризации действительности, материализуясь и в лексике, и в грамматике.

Разумеется, национальная культурная картина мира первична по отношению к языковой. Она полнее, богаче и глубже, чем соответствующая языковая. Однако именно язык реализует, вербализует национальную культурную картину мира, хранит ее и передает из поколения в поколение. Язык фиксирует далеко не все, что есть в национальном видении мира, но способен описать все.

Наиболее наглядной  иллюстрацией может служить слово, основная единица языка и важнейшая  единица обучения языку. Слово —  не просто название предмета или явления, определенного «кусочка» окружающего  человека мира. Этот кусочек реальности был пропущен через сознание человека и в процессе отражения приобрел специфические черты, присущие данному  национальному общественному сознанию, обусловленному культурой данного народа.

Слово можно  сравнить с кусочком мозаики. У разных языков эти кусочки складываются в разные картины. Эти картины  будут различаться, например, своими красками: там, где русский язык заставляет своих носителей видеть два цвета: синий и голубой, англичанин видит один: blue . При этом и русскоязычные, и англоязычные люди смотрят на один и тот же объект реальности — кусочек спектра.

Информация о работе Проблема диалога культур в современном обществе