Автор: Пользователь скрыл имя, 09 Февраля 2013 в 21:44, реферат
Функциональный аспект в изучении языка, ориентация на коммуникативный процесс неизбежно привели к выявлению коммуникативной единицы высшего порядка, посредством которой осуществляется речевое общение. Такой единицей является текст, который мыслится прежде всего как единица динамическая, организованная в условиях реальной коммуникации и, следовательно, обладающая экстра- и интралингвистическими параметрами.
Так намечается в слове связь «имя - выраженная вещь, слово вещи - понятая вещь», выраженная и понятая, т.е. в слове заключается противостояние предметной сущности и воспринимающего эту сущность субъекта.
Понятно, что воспринимать предметную сущность субъекты могут по-разному. Особенно если эти субъекты имеют натуру художественную.
Интересными в плане
раскрытия данной темы представляются
и следующие высказывания А.Ф. Лосева
в той же книге: «Слово есть выхождение
из узких рамок замкнутой
«Имя предмета - арена
встречи воспринимающего и
И далее: «Если мы возьмем греческое слово... «истина», то в нем кроме отвлеченного и общего значения «истина» (как в латинском veritas или русском «истина») есть еще момент, характерный именно для психологии греческого мироощущения, так как буквально это слово значит «незабываемое», «незабвенное», а следовательно, «вечное» и т.д. Предметная сущность этого слова - истина, но каждый народ и язык, как и каждый человек из этих народов, переживает этот предмет по-разному, выделяет в нем разные, смотря по собственному интересу и потребностям моменты. Так, в греческом подчеркивается «незабвенность», в латинском подчеркивается момент доверия, веры, и т.д.
Все эти различия по-своему оформляют и определяют общее значение предметной сущности истины».
Подобные рассуждения
А.Ф. Лосева дают возможность глубже
проникнуть и в сущность образного
слова. В данном случае, видимо, необходимо
особенно акцентировать в слове
моменты, связанные с восприятием
его предметной сущности, соответствующей
«собственному интересу и потребностям»
личности-творца художественного текста.
Важно, что слово как таковое
по своей сути дает для этого большие
возможности. Хотя, конечно, неограниченными
их назвать нельзя. Пределом, границей
отражения в слове
Художник слова, опираясь на эти свойства слова, как бы переводит предметы чувственно являющегося мира во внутренние духовные образы, в которых и обнаруживается его истина, соответствующая его эстетическому идеалу.
Причем чувственно являющийся
мир для разных художников может
повернуться разными своими сторонами.
У одного более развиты слуховые
образы, у другого - цветовые, у третьего
- предметно-чувственное
Так, многообразный чувственно
являющийся мир может послужить
материалом для создания многообразного
мироощущения, дающего возможность
получить своеобразную картину мира,
увиденную глазами этого
Образность может
создаваться и далеко не образными
средствами. Чаще всего этим отличаются
авторы со сдержанной манерой письма,
у которых важнейшую роль играет
стилистика внешней детали. Например,
у А. Чехова в повести «Дама
с собачкой» определение «
Герои повести не могут выбраться за пределы этого «серого цвета», они задыхаются в нем, он становится образом их жизни. Так рождается новый смысл, слово-знак снимается словом-образом. «Словесное искусство является речевым лишь по средствам, а по результату литература - изображение, хотя и речевое».
Если принять определение
художественного образа как способа
конкретно-чувственного воспроизведения
действительности в соответствии с
избранным эстетическим идеалом, можно
поставить и следующую цель в
развитии идей, связанных с изучением
образной речи. Возможна ли хотя бы условная
классификация словесных
Если избрать в качестве отправной точки какой-либо определенный критерий в подходе к определению «образа», то можно наметить некоторую дифференциацию. В частности, можно усмотреть градацию, ступенчатость в образной системе, например, последовательность в восхождении от конкретного смысла к частному и обобщенному. В таком случае можно выявить три ступени восхождения: образ-индикатор (использование буквального, прямого значения слова); образ-троп (переносное значение); образ-символ (обобщенное значение на базе частных переносных). На первой ступени образ рождается часто в результате «оживления внутренней формы слова» (выражение А.А. Потебни). Это образ-индикатор, проявитель смысла.
На второй ступени возникает переосмысление. Это система тропов, в основе которой лежит метафоризация. И наконец, образы-символы, являющие собой образы, выходящие за пределы контекста, закрепленные обычно традицией употребления.
Так, например, если вернуться к приведенному примеру из Чехова, получится следующее:
Образ-индикатор - серый цвет,
Образ-троп - образ обыкновенных простых людей,
Образ-символ - образ будничности, неприметности, безысходности.
Еще примеры: образ «хлопчатного воздуха» у О. Мандельштама: воздух-шерсть, воздух-хаос, воздух-невоздух - все это постоянный мотив стихотворений с начала 20-х годов (Я дышал звезд млечных трухой, колтуном пространства дышал); в 30-е годы появляются образы меха, шерсти, адекватные смерти, невозможности дышать, т.е. опять имеем некоторое восхождение от конкретно-наглядного образа до символического.
В.В. Виноградов писал: «Смысл
слова в художественном произведении
никогда не ограничен его прямым
номинативно-предметным значением. Буквальное
значение слова здесь обрастает
новыми, иными смыслами (так же, как
и значение описываемого эмпирического
факта вырастает до степени типического
обобщения). В художественном произведении
нет и во всяком случае не должно
быть слов немотивированных, проходящих
только как тени ненужных предметов.
Отбор слов неразрывно связан со способом
отражения и выражения
Интересно сопоставить два перевода стихотворения Гейне, где используются разные конкретные образы - кедра и сосны.
Нем. Fichtenbaun (слово мужск. рода).
Тютчев:
На севере мрачном, на дикой скале,
Кедр одинокий под снегом белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его буря лелеет.
Про юную пальму снится ему.
Лермонтов:
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна.
И дремлет качаясь, и снегом сыпучим
Одета как ризой она.
И снится ей все, что в долине далекой
Прекрасная пальма растет...
Итак, два перевода стихотворения Гейне - Тютчева (кедр) и Лермонтова (сосна). Л.В. Щерба считает, что форма мужского рода создает образ мужской любви к далекой, недоступной женщине. Лермонтов же своей «сосной» снял это значение образа, превратив сильную мужскую любовь в прекраснодушные неопределенные мечты, он снял у образа всю его любовную устремленность, т.е. обеднил образ.
Думается, что такую замену можно «прочитать» по-другому: снятие «любовной устремленности» содержательно обогащает этот образ, в таком случае возникает образ-символ одиночества как состояния. Образ-индикатор - сосна; образ-троп - одинокий человек; образ-символ - одиночество.
Наиболее распространенный путь создания образа - движение от конкретного смысла (наглядность, зрительность, картинность - исходный момент движения) к переносному и отвлеченному. Многие литературные произведения, особенно поэтические, целиком строятся на этом процессе, он, процесс, становится композиционным приемом.
Например, в стихотворении
В. Солоухина «Журавли»: вначале
обращение к конкретным, живым
журавлям (Журавли, наверно, вы не знаете,
// Сколько песен сложено про
вас, // Сколько вверх, когда вы пролетаете,
// Смотрит затуманившихся глаз!), но
постепенно этих конкретных журавлей
сменяют журавли-символы
Или еще. О стихотворении Е. Евтушенко «Могила ребенка». Реально встретившаяся во время путешествия могила ребенка приводит к размышлениям о том, как часто мы хороним свою любовь:
Любовь - это тоже ребенок.
Его закопать - это грех.
Но дважды был заступ мой всажен
Под поздние слезы мои,
И кто не выкапывал сам же
Могилу своей же любви?
Примерно то же в сочинении Ч. Айтматова «Белый пароход»: белый пароход - конкретный образ и художественный образ несбыточной мечты, образ, переходящий в символ. Здесь рождение образа идет по линии столкновения реального и ирреального плана. Особенно это обнаруживается при создании образа матери-оленихи: убили реальную мать-олениху, убили и мечту (легенду); исчезла мечта - реально погиб и мальчик.
Кстати, триаду образ-индикатор - образ-троп - образ-символ можно подкрепить теоретически, выявлением самого характера, типа информации, заключенной в этих образах: прямое значение - фактологическая информация; переносное значение (троп) - концептуальная информация; переосмысленное, обобщающее значение (символ) - подтекстная, глубинная информация.
Более подробно о символическом смысле. Символы бывают разные, они многолики и многогранны.
Символ традиционный - устойчивый, одноплановый и однозначный художественный образ, закрепленный традицией употребления. К таким относятся символы классические, символы национальные, символы библейские. Например.
Олива, оливковая ветвь - символ мира;
Порфира (багряница) - символ монаршей власти;
Радуга - символ надежды (ср.: радужные мечты);
Померанец (флердоранж) - ант. символ чистоты, целомудрия;
Роса - славянский символ грусти;
Хлеб-соль - русский символ гостеприимства.
Общелитературные символы,
классические, традиционны и потому
однозначны. Перифрастический стиль, с
риторическими «чисто классическими
украшениями» мог оказаться «темным»
только для непосвященных. Он рассчитан
на элитарность. Но сам по себе такой
стиль и конкретно такие
Например: вместо «от востока до запада» следует писать: «От тех, кто первые видят, как краснеет Аврора, до того предела, где Фетида принимает в свои волны сына Гипериона». Или у И. Бродского: Я покидаю город, как Тезей - свой лабиринт, оставив Минотавра смердеть, а Ариадну - ворковать в объятьях Вакха.
Подобный стиль (с
классическими образами-
Это скорее вопрос техники,
продукт определенного
У писателей-романтиков появляются свои образы-символы.
Так «способы изображения» вытекают из «способов созерцания», характерных для той или иной эпохи, литературного направления.
Еще примеры. Полноценное восприятие средневековой литературы требует историко-культурных знаний, в частности умения расшифровывать аллегории, символы, которые становятся стилевой доминантой данного «художественного видения». Это особый «образ мира». В «Божественной комедии» Данте, например, есть строки:
Земную жизнь пройдя до половины,
Я очутился в сумрачном лесу,
Утратив правый путь во тьме долины...
Переводчик М.Л. Лозинский
так объясняет иносказание