Своеобразие авторской лексики на примере романа Бориса Виана «Осень в Пекине»

Автор: Пользователь скрыл имя, 23 Марта 2013 в 13:09, дипломная работа

Описание работы

Объектом исследования является лексика, используемая автором в данном романе.
Предметом исследования является авторская лексика в её своеобразии.
Целью исследования является выявление и характеристика в авторской лексике своеобразных тропов, приемов, которые составляют особенность виановской прозы в исследуемом романе, и с помощью которых образуется тот самый глубинный пласт произведения, сюрреалистическая картина мира.

Содержание

Введение.…………….……………………………………………..…………4
Глава 1.Творчество и жизненный путь Бориса Виана в контексте романа "Осень в Пекине"……………………………………. 7
1.1 Биография Бориса Виана………………………..………………………. 7
1.2 Черты французского сюрреализма………………………..……………12
1.3 Особенности творчества Бориса Виана…………………………….….14
1.3.1 Двойственность романического творчества Бориса Виана……… 15
1.3.2 Живость фантазии…………………………………………………… 16
1.3.3 Языковая игра……………………………………………..………… 18
1.3.4 Логика провокации (вызова)………… …………………………… 19
1.3.5 Образы меланхолии………………………………………………… 21
1.4 Особенности романа "Осень в Пекине"……………………………… 24
Вывод по первой главе……………………………...……………………… 28
Глава 2. Анализ тропов и приемов, используемых автором в романе "Осень в Пекине"………………………………………………………. 29
2.1 Виановская ономастика………………………………...………………. 29
2.2 Многозначная лексика……………………………………………….. 35
2.3 Метафоры…………………………………...…………………………... 37
2.3.1 Антропоморфные метафоры……………………………………….. 39
2.3.2 Зооморфная метафора………………………………..……………….40
2.3.3 Сравнения………………………………...……………………………42
2.4. Синонимы…………………………………………………………….. 44
2.4.1 Контекстуальные синонимы………………………….…………….. 44
2.4.2 Стилевые синонимы…………………………………………………..47
2.5 Архаизмы………………………………………………………………...47
2.6 Неологизмы: окказионализмы………….……………………………… 49
2.7 Разговорная лексика: просторечия……..………………………………51
Заключение………………………………

Работа содержит 1 файл

Diplom.doc

— 3.51 Мб (Скачать)

Российский государственный  педагогический университет имени 

А. И. Герцена

Кафедра французского и  испанского языков Лингвистического центра

Филологический факультет

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выпускная квалификационная работа бакалавра

 

 

 

 

 

Своеобразие авторской  лексики на примере романа Бориса Виана «Осень в Пекине»

 

 

Выполнена:

студентом IV курса 6 группы

языкового образования

Каневской Ксенией Николаевной

 

Научный руководитель: к. ф. н.,

доцент кафедры французского

и испанского языков

Лингвистического центра

Глухова Юлия Николаевна

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Санкт-Петербург

2010

Оглавление

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    Введение

 

    Настоящая работа посвящена творчеству Бориса Виана, автора пользующегося огромной популярностью во Франции и практически не известного в других странах. На родине Борис Виан известен не только как романист, но и как трубач джазового оркестра, исполнитель собственных песен, "принц" богемного парижского квартала Сен-Жермен.

    Борис Виан, используя многочисленные художественные и стилистические приемы в своих текстах, делает их крайне трудными для перевода и, как следствие, понимания читателями в полной мере идеипроизведения. «…мало известен заграницей из-за лингвистических трудностей перевода его произведений<…> » [5].

    Творчество и жизненный путь Бориса Виана уже в течение несколькх десятилетий изучаетя  многими авторами. Исследования, посвященные Борису Виану, его произведениям есть у таких авторов, как: О. Камю, М.Редонне, К. Гонзало, М.Лапран, А.Роллс, Р. Скулкрафт, Ж. Пуарье, Б. Барю, К. Жуйар, Т.Б. Витман, Т.М. Кумлева, И.З. Маноли, С.М. Ханкова и др.

     Материалом исследования является роман Бориса Виана «Осень в Пекине».

     Объектом исследования является лексика, используемая автором в данном романе.

     Предметом исследования является авторская лексика в её своеобразии.

     Целью исследования является выявление и характеристика в авторской лексике своеобразных тропов, приемов, которые составляют особенность виановской прозы в исследуемом романе, и с помощью которых образуется тот самый глубинный пласт произведения, сюрреалистическая картина мира.

     Актуальность работы определяется пристальным вниманием, которое уделяют творчеству Бориса Виана отечетсвенные и зарубежные исследователи, а так же отсутствием в науке комплексного лингвистического исследования лексики романа «Осень в Пекине».

     Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть учтены при лингвистическом исследовании творчества Бориса Виана, при чтении и переводе романа на русский язык для лучшего понимания текста и замысла автора; а так же для выявления глубинного пласта его произведений – сюрреалистической картины, создаваемой с помощью стилистических и лингвистических приемов. Так же результаты исследования могут быть использованы в кусре зарубежной литературы в ходе изучения франкофонной прозы.

     Работа  состоит из двух глав. В первой главе рассматриваются:

  • Некоторые факты из биографии Бориса Виана, оказавшие влияние на его творчество и на роман «Осень в Пекине» в частности.
  • Черты французского сюрреализма (сюрреализм, произошедший из дадаизма) и сюрреалистической картины мира. Представления дадаистов и сюрреалистов о творчестве и художнике. Борис Виан как представитель художественного направления сюрреализма во Франции.
  • Главные характеристики творчества Б.Виана : живость фантазии, нарушение логики (предусмотренные факты, соответствующие действительности в экспериментальном порядке; необычные факты; невозможные факты), произвольное изменение пространства ; языковая игра; логика провокации (вызова) ; образы меланхолии, снижение романтического пафоса, театральность его прозы.
  • Рассматриваются особенности романа «Осень в Пекине».

     В конце  главы делается вывод о том, что творчество Бориса Виана, несмотря на сложность определения его места в литературном процессе XX века, является представителем французского сюрреализма (произошедшего из дадаизма), в его произведениях такие стилистические приемы как живость фантазии, нарушение логики (или псевдолгичность), языковая игра и снижении романтического пафоса входят в контекст представлений о творчестве и искусстве сюрреалистов и дадаистов.

     Во второй главе проводится исследование своеобразия лексики романа «Осень в Пекине». Лексика исследуется по следующим приемам:

  • виановская ономастика (прием значимых имен собственных)
  • многозначная лексика
  • метафора (в частности антропоморфная, зооморфная метафоры и сравнение)
  • синонимы ( контекстуальные, стилистические синонимы)
  • разговорная лексика: просторечие
  • архаизмы
  • неологизмы: окказионализмы

     Исследование позволяет сделать вывод о том, что лексика, используемая автором в его произведении, а так же своеобразие данной лексики, широкий исторический и культурологический контекст выбираемой автором лексики, а также узкий контекст произведения, разнообразие стилистических приемов создает сюрреалистическую картину мира произведений Б.Виана. Своеобразие авторской лексики определяется сюрреализмом.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    

 

     Глава 1.

    

     1.1 Биография Бориса Виана.

 

     «Невозможно изучить работу Бориса Виана не обращаясь к его личности и обратиться к его личности, не вдаваясь в легенду» [1, c. 9] - такие слова стали эпиграфом к статье Бруно Бланкмана «Борис Виан: меланхолия дилетанта.»

Вот, что говорится о Виане в «Dictionnaire des littératures de langue francais» :

«Борис Виан (1920 – 1959). Инженер, журналист, певец, драматург, романист, музыкант, комик etc., называемый Живодёром первого класса в Колледже патафизики, Борис Виан занимает в Литературном Пантеоне необычное место: мало известный заграницей  <…>, непризнанный как писатель при жизни, он, начиная с 60-х годов, был признан посмертно поэтом молодости Сен-Жермен-де-Прэ. Отныне его произведения издаются и переиздаются, в частности в карманных изданиях. Читаемый и любимый публикой все более и более широкой, он входит – невуеренно, как и все авторы, не поддающиеся классификации, - в школьную программу <…> » [5].

     В данной главе работы будет уделено внимание биографии писателя, тем основным моментам, которые повлияли на его произведения, а так же на роман «Осень в Пекине» в частности.

     Борис Виан родился 10 марта 1920 года в городке Виль-Д’Аврэ, что между Парижем и Версалем [14, c. 176]. «<…> вопреки твердо устоявшейся легенде, подкрепленной шутливой песенкой Виана о «славянской душе», у него не было никаких русских корней. Своим именем Борис обязан любви матери к опере вообще и к опере «Борис Годунов» в частности. Что касается его фамилии, Виан, вероятно, это фамилия пьемонтского происхождения. В итальянском слово «viana»  означает «гражданин», «городской» [4, c. 13].

     Отец Бориса, Поль Виан, жил на доход с капитала и профессии никакой не имел. «Поль был для своих детей скорее другом, чем наставником, и дети называли его по имени, не иначе как просто Поль» [4, c. 21]. Был он человеком образованным и одаренным; знал несколько языков, переводил, писал стихи.

     Это был мастер на все руки: в юности ради любопытства лил бронзу; любил спорт; пятнадцати лет водил машину и даже имел собственный самолет. От отца Борис унаследовал изысканный вкус, жажду знаний и страсть мастерить руками, возможно, именно поэтому Виан наделяет некоторых героев своих произведений жаждой к изобретательству, например, профессора Жуйживьема из романа «Осень в Пекине».

     Мать Бориса, Ивонна Вольдемар-Равене, прозванная детьми "матушка Пуш", была восемью годами старше своего мужа. Происходила она из богатой эльзасской семьи, владевшей нефтяными скважинами в Баку и несколькими промышленными предприятиями во Франции. Великолепная пианистка и арфистка, страстная любительница классической музыки и оперного искусства, Ивонна по настоянию родителей отказалась от артистической карьеры [14, c. 189].

    «Матушка Пуш» (как называли Ивонну дети) стремилась привить детям любовь к классической музыке и регулярно устраивала домашние концерты. Но они дали неожиданный результат: Борис возненавидел Моцарта; зато все дети выказали неодолимую тягу к джазу и Борис купил свою первую трубу в 1934 году для того чтобы играть в саду имения в Виль-Д’Аврэ со своими двумя братьями, Лелио (аккордионист, позже – гитарист) и Аленом (ударник) [7, c. 8]. Все романы Бориса Виана удивительно музыкальны; в частности, роман «Осень в Пекине» разбавляют упоминания о конкретных звучащих в тот или иной момент песнях, например, в самом начале произведения это мотив русской «Дубинушки», который выстукивает клювом птица на консервных банках; так же в романе упоминается американская народная песня «Show Me The Way To Go Home» («Укажи мне путь домой»), песня Вернона Дюка «Takin’ a Chance for Love» («Попытай счастья в любви»); так же в романе появляется 45-минутная сюита Дюка Эллингтона «Black, brown,beige» («Черный, коричневый, бежевый»).

     Родители Бориса были людьми обеспеченными и семья — родители и четверо детей — жила на живописной двухэтажной вилле с поэтическим названием «Ле Фоветт». Дети Вианов жили как молодые аристократы XVIII века – учителя и парикмахер приходили на дом [4, c. 22]. Кроме того, в доме было еще одно важное лицо, почти член семьи, участвовавший в домашних концертах и привлекавший восхищенное внимание детей: итальянец Пиппо Баррицоне, или попросту "Ла Пип" - трубка. В прошлом солдат Иностранного легиона, Пиппо был у Вианов и садовником, и метрдотелем, и специалистом по разделке мяса, и певцом, и неутомимым рассказчиком, пересыпавшим речь забавными словечками. Впоследствии Пиппо станет героем романа «Осень в Пекине».

     Учился Борис легко - сначала в лицее в Севре, затем в Версале и наконец в Париже. В пятнадцать лет получил степень бакалавра по латыни и греческому, в семнадцать - по философии и математике. Из живых языков знал английский и немецкий.

     5 июля 1941 года Борис женится на Мишель Леглиз, с которой он познакомился годом ранее, весной 1940 года в Капбретоне, куда перебралась на лето вся семья Вианов.

     В июле 1942 Борис с облегчением закончил Центральную инженерную школу и нашел себе скучную, но сносно оплачиваемую работу в "Ассоциации по нормализации" (AFNOR), которая занималась совершенствованием и стандартизацией формы всевозможных бытовых предметов.

     Главной страстью Бориса оставался джаз. После вступления в Hot-Club de France он не переставал играть в оркестре. В марте сорок второго благодаря Алену Борис познакомился с Клодом Абади, тоже заядлым джазистом.

     В 1944 году Борис знакомится с Клодом Леоном. Он тоже был джазистом-любителем, которого Абади взял в свой оркестр. В начале войны еврей Клод Леон попал в концлагерь. Как он оттуда выбрался живым, история умалчивает, во всяком случае, он вернулся в Париж, участвовал в Сопротивлении, жил под чужим именем и работал в химической лаборатории Сорбонны, изготавливая взрывчатку и вынося её в спичечных коробках.

На одной из репетиций  Виан попросил ударника Клода Леона  играть погромче. Тот изумился —  он к такому не привык. У них было много общего: оба — талантливые  технари (тут необходимо “лирическое” отступление: на счету Виана несколько хитроумных, официально запатентованных изобретений, в том числе колесо с внутренней амортизацией), живут по соседству, сходятся во вкусах... За Клодом Леоном закрепилось прозвище Доди (вариант — Додди). Под этим именем, а то и под своим собственным, он войдет в книги Виана.

     В ноябре 1944-го случилось несчастье. В имение Вианов забрались ночные грабители. Услышав шум, на лестницу вышел отец. Прогремел выстрел. Поль Виан был убит наповал. Счастливая жизнь его семейства кончилась. Вилла пошла с молотка.

     Для Бориса, который очень дорожил отношениями с отцом, его смерть стала огромной личной трагедией [4, c. 88].

     Когда человеку в реальном мире плохо, он сочиняет себе другой мир. <…>  Борис все больше и охотней пишет <…>. Из-под его пера появляются первые новеллы. Публиковать их Виан не стремится.

     В феврале 1946-го Виан перешел наконец из ненавистного AFNOR в Государственное управление бумажной промышленности, куда устроил его Клод Леон. Но и там Борису не сиделось спокойно: он все время что-то писал и с загадочным видом прятал. Даже Мишель была не в курсе. Через пару месяцев выяснилось, что Виан сочинил новый роман. Это была ныне знаменитая “Пена дней”. Мишель рыдала, перепечатывая текст. А Борис надеялся получить за него премию “Плеяды” от издательства “Галлимар”. Но судьба оказалась благосклонной к другому автору: премию присудили поэту Жану Грожану.   Против «Пены дней» вели активную кампанию члены жюри, писатели Жан Полан и Марсель Арлан, за что были позже высмеяны Вианом в новелле «Примерные ученики», а так же в романе «Осень в Пекине». Жан Полен появляется в романе под именем Урсус де Жан-Полено, а Марсель Арлан в романе появляется только в речи героев. О нем известно, что он вечно пьет и именуется персонажами не иначе как «эта сволочь старший мастер Арлан».

Информация о работе Своеобразие авторской лексики на примере романа Бориса Виана «Осень в Пекине»