Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Февраля 2013 в 23:35, дипломная работа
Данная тема выпускной квалификационный работы выбрана не случайно. Актуальность ее очевидна, поскольку есть глубокие изменения в общественной, политической, экономической жизни, которые оказывают большое влияние на развитие системы образования. Одно из важнейших проявлений этого процесса – устойчивая тенденция к гуманизации и гуманитаризации. Перед системой образования встает задача подготовки школьников и студентов к культурному, профессиональному и личному общению с представителями стран с иными социальными традициями, общественным устройством и языковой культурой. А, язык, как известно, – не только средство общения. Художественное произведение – это источник пополнения фоновых знаний, ключ к постижению культуры, пониманию национального характера, традиций и обычаев народа, знание которых облегчает межкультурное общение, играет далеко не последнюю роль в установлении и развитии личных, деловых, культурных и научных контактов. В последние годы во многих школах России преодолевается, наконец, господствовавший до недавних пор лингвистический моноцентризм, который был одним из главных препятствий к овладению мировой культуры. Русский язык – наша духовная родина, надо любить и беречь его. Но одним из средств спасения русского языка является изучение его в контексте мировой культуры.
2.3. Особенности композиционного и стилистического
анализа рассказа «Parson’s Pleasure»
Рассказ полностью посвящен
мистеру Боггису и его
«He was a small fat – legged man with a belly. The face was round and rosy quite perfect for the part, and the two large brown eyes that bulged out at you from this rosy face, grave an impression of gentle imbecility. He was dressed in a black suit with the usual parson’s dog -collar round his neck, and on his head a soft black hat. He carried an old oak walking - stick which lent him, in his opinion a rather rustic easy going air».16
И в отличие от рассказа «William and Mary» мы легко можем представить себе портрет главного героя.
Все знают, что люди, занимающиеся торговлей, умеют покупать товар подешевле, а продавать его подороже. Мистер Боггис не является исключением. И, кроме того, он обладает уникальным даром и способностями, благодаря которым легко приспосабливается к клиентам. Р. Дал дает не только внешнее описание мистера Боггиса, но и также прямо говорит о всех его качествах.
«He could become grave and charming for the aged, obsequious for the rich, sober for the godly, masterful for the weak, mischievous for the widow, arch and saucy for the spinster».17
Кроме того, автор сообщает читателю об уважительном отношении к мистеру Боггису людей, которые его окружают, о его пристрастиях и любви к произведениям великих английских мастеров XVIII столетия. Одним из них был Томас Чиппендейл – знаменитый мебельный мастер. Таким образом, портрет главного героя является достаточно полным.
Что касается композиции
рассказа, то тут мы замечаем,
что в данном рассказе
«How beautiful the countryside, he thought; how pleasant to see a sign or two of summer once again. The primroses especially. And the hawthorn. The hawthorn was exploding white and pink and red along the hedges and the primroses were growing underneath in little clumps and it was beautiful».18
В экспозиции Р.Дал описывает жизнь мистера Боггиса в период непосредственно предшествующий завязке. Р.Дал описывает момент, когда Сирилу Боггису в голову пришел замечательный план, благодаря которому он вот уже 9 лет каждое воскресенье переодевается священником и обследует большие, фермерские дома и в меру обветшалые родовые усадьбы в поисках старинной мебели. Однажды он поехал навестить свою мать, но по пути назад в его машине лопнул приводной ремень и он решил попросить кувшин воды на ближайшей фермерской постройке, где и увидел дубовое кресло такой восхитительной работы, что сразу решил его приобрести. С того момента, выезды по воскресеньям в поисках антикварной мебели стали его любимым занятием. За все эти 9 лет случались и досадные инциденты, но в целом все было интересно, и выгодно. И вот основной сюжет, когда на одной из ферм среди грязных строений и служебных построек мистер Боггис обнаруживает четвертый комод Чиппендейла. Он даже на несколько секунд теряет над собой контроль, настолько неожиданной и радостной была для него эта находка. Для того, чтобы описать все способы и попытки мистера Боггиса заполучить этот комод, Р.Дал снова прибегает к одному из стилистических приемов, который был ярко выражен в рассказе «William and Mary» это богатство фактического материала и частое использование слов, относящихся к мебели:
Oak armchair – дубовое кресло
Spindle – опора
Semicircular card table in mahogany - полукруглый карточный столик из красного дерева
Style of Hepplewhite – стиль Хеплуайт
Ince – Инс, английский конструктор мебели
Mayhew – Мейхью, работал вместе с Инсом
Honeysuckle – жимолость
Lattices on the back – ажурная спинка
The Chippendale Commodes – комоды Чиппендейла
Festoon – гирлянда
Scroll – завиток
Cluster – кисть
Brass handles – медные ручки
Lime – известь
Potash – поташ
Несмотря на грязную белую краску, которой был покрыт комод, такой знаток как Сирил просто не мог его не заметить. Каких только уловок и хитростей он не применил для того, чтобы доказать, что это не такой уж старинный комод и что это всего-навсего подделка. И в итоге он смог договориться о покупке бесценной мебели всего лишь за двадцать фунтов. Конечно, он имел возможность заплатить за него намного больше, чем двадцать фунтов и в итоге смог бы получить не только огромную сумму денег, но и славу. Но его привычка покупать дешево, настолько дешево, насколько это в пределах человеческих сил, была в нем слишком сильна, что он решил сказать, что ему нужны только ножки от комода. В итоге он получает то, о чем просит. Так как хозяин фермы Рамминс, его сын и сосед Клод решив, что комод не поместится в машину священника целиком, надумали распилить его. И вот, казалось бы, на самом интересном моменте, когда читатель хочет увидеть реакцию мистера Боггиса, когда тот увидит, что от мечты всей его жизни остались только ножки, а остальная часть была порублена на дрова. На этом автор заканчивает свой рассказ. Автор не описывает дальнейших событий, и каждый читатель сам может додумать эту историю до конца, каждый может сам представить лицо мистера Боггиса в тот момент, а кто-то может, подумает о том, какие последствия произойдут в его жизни, после такой сделки. Рассказ «Parson’s Pleasure» своего рода полезный совет для людей, которые занимаются подобными делами. А так же для людей похожих на хозяина фермы Рамминса. В рассказе «Parson’s Pleasure» автор пользуется большим количеством стилистических приемов, часто можно встретить гиперболу, например:
«All the buttercups in the field were suddenly turning into golden sovereigns, glistening in the sunlight. »19
«The oldest of the three was a stumpy man with a wide frog – mouth and small shifty eyes...»20
«The wide frog – mouth widened a fraction further into a crafty grin,showing the stubs of several broken teeth»21
Также можно встретить сравнения, например:
«Then he stood there for five, ten, fifteen seconds at least, staring like an idiot, unable to believe, not daring to believe what he saw before him»22
«…two odd eyes for Bert, one of them very queer and boiled and misty pale, with a little black dot in the center, like a fish eye on a plate»23
Проанализировав рассказ «Parson’s Pleasure» можно выделить следующие моменты. Автор в данном рассказе описывает природу, но скорее всего это связано с тем фактом, что герою надо было проехать по определенной местности, для того , чтобы добраться до нужного места, так как нигде больше в этом рассказе мы не встретим описание природы. А также портрет человека, описание его внешности и одежды писатель дает относительно полно. В данном рассказе писатель обращается к стилистическому приему – это богатство фактического материала, а именно антикварная мебель. Другие стилистические приемы, такие как сравнение и гипербола присутствуют в рассказе.
2.4. Особенности композиционного и стилистического
анализа рассказа «Taste»
Прочитав рассказ Р.Дала «Taste» мы с уверенностью можем сказать, что это произведение с элементом детектива, а вернее психологического детектива. Все действие разворачивается за ужином, автор описывает обстановку, на фоне которой происходит действие.
«The moment we entered the dining – room, i could see that the table was laid for a feast. The tall candles, the yellow roses, the quantity of shining silver, the three wineglasses to each person, and above all, the faint scent of roasting meat from the kitchen brought the first warm oozings of saliva to my mouth».24
Таким образом, мы видим, что в данном рассказе присутствует экспозиция. В экспозиции Р.Дал также знакомит нас с главными героями этого рассказа Ричардом Претом и Майклом Шофилдом. Кстати, говоря, о героях никто с уверенностью не сможет сказать, кто является важнее, основная ось рассказа – психологический диалог (пари).
В литературном произведении – описание внешности персонажа, играющее определенную роль в его характеристике; одно из средств создания образа. Обычно портрет иллюстрирует те стороны натуры героя, которые представляются особенно важными автору. Р.Дал не описывает литературным образом портреты: Майка, его жены, дочери Луизы, не говоря уже о двух других лицах, функции которых быть свидетелями в пари.
Незначительно описывается портрет Ричарда Прета.
«The man was about fifty years old and he did not have a pleasant face. Somehow, it was all mouth – mouth and lips – the full, wet lips of the professional gourmet, the lower lip hanging downward in the center, a penduious permanently open taster’s lip, shaped open to receive the rim of a glass or a morsel of food».25 Из описания внешности Ричарда Прета можно заметить его достаточно зрелый возраст и то, что автор рассматривает его лицо, главным образом, рот и губы, что непосредственно связано с его профессией – гурмана.
Что касается Майка Шофилда, то автор не описывает его внешность, зато он достаточно полно описывает его черты характера, его род деятельности и, конечно, любовь к искусству.
«To be precise, he was a jobber in the stock market, and like a number of his kind, he seemed to be somewhat embarrassed, almost ashamed to find that he had made so much money with so slight a talent. In his heart he knew that he was not really much more than a bookmaker – an unctuous, infinitely respectable, secretly unscrupulous bookmaker – and he knew that his friends knew it, too. So he was seeking now to become a man of culture, to cultivate a lilerary andaesthetic taste, to collect paintings, music, books, and all the rest of it. His little sermon about Rhine wine and Moselle was a part of this thing, this culture that he sought».26
На протяжении всего рассказа Р.Дал обращает внимание на глаза Майкла и Ричарда Прета.
«The eyes half closed; a frosty, determined look; his eyes small and bright; his small eyes fixed upon Richard Pratt; his eyes remained closed; in the eyes themselves, right in theircenters where it was black, a small slow spark of shrewdness, hiding.»
То, что автор заостряет внимание на глазах говорит о том, что это было не просто очередное пари, а нечто вроде итогового сражения. Тот факт насколько часто Р.Дал прибегает к описанию глаз свидетельствует о том, что у обоих существовала потребность одержать победу в пари. Для , Майкла это означало бы, что он достиг той культуры, к которой стремился. А Ричард Прет, в очередной раз, смог бы продемонстрировать свои знания в области виноделия.
Основная часть произведения – это пари с участием Ричарда Прета и Майкла, который ставит на кон женитьбу своей дочери Луизы. В ней Р.Дал описывает процесс дегустации вина, настолько ярко, красочно и убедительно, что нельзя не заметить тот факт, что и в данном рассказе Р.Дал пользуется стилистическим приемом, который основан на подробном описании и частом использовании слов, относящихся к виноделию:
Famous gourmet – знаменитый гурман
Prudent wine - благородное вино
Diffident – застенчивое
Evasive – неуловимое
Vintage – сбор
Moselle – мозельское вино
Claret – красное вино
Rhine wine – рейнское вино
Vineyard – виноградник
Bouquet – букет
Gentle – мягкое
Gracious – обходительное
Delicate – изысканное
Wine basket – корзина для вина
В конце рассказа, когда читатель уже сделал выводы о том, что Ричард Прет является победителем пари, так как он отгадывает район, коммуну, название виноградника и даже год сбора вина и все ждут последующих действий Майкла, автор вдруг начинает подробно описывать внешность горничной, с которой мы уже не раз сталкивались в течении всего рассказа.
«…small, motionless and erect, that I for one found myself watching her with a sudden apprehension. Her old grey face had a frosty, determined look, the lips were compressed, the little chin was out, and the hands were clasped together tight before her. The curious cap on her head and the flash of white down the front of her uniform made her seem like some tiny, ruffled, white breasted bird».27
Таким образом, Р.Дал использует горничную, которая является незначительным персонажем в данном рассказе для того, чтобы сообщить читателю о неискренности Ричарда Прета в пари.
В итоге, автор показывает, что иногда малозаметный человек может решить исход ситуации. Нельзя предвидеть любой исход, не считаясь с любым, малозаметным или обыкновенным человеком, каждый играет свою определенную роль.
В рассказе также можно встретить и другие стилистические приемы, которыми пользуется автор, например, сравнения:
«She jerked her head briskly up and down as she spoke, like a hen. »28
«Like a keyhole, I thought, watching it; his mouth is like a large wet keyhole. »29
«When he lowered the glass, his eyes remained closed, the face concentrated, only the lips moving, sliding over each other like two pieces of wet, spongy rubber. »30
«The curious cap on her head and the flash of white down the front of her uniform
made her seem like some tiny, ruffled, white breasted bird.»31
На основе анализа рассказа «Taste» можно сделать следующие выводы. Присутствует описание интерьера, окружающей среды действующих лиц, что говорит о возможности читателя более ощутимо испытать среду действующих героев. Можно выделить наличие тщательно проработанного фона, это знание в области виноделия, которые послужили развитию сюжета. Легко заметить наличие большого количества сравнений. Интересной чертой является присутствие малого детектива с интригой провинциальной жизни обычных героев. Не говоря об эффекте трагизма, поставленного на кон в ходе обычных житейских споров.
2.5. Сравнительно - сопоставительный анализ
рассказов Роальда Дала
Метод анализа художественных произведений применяется с целью выделить особенности их содержания и формы, определить характер единства и выявить объективное основание влияния стиля на композиционное построение.
Сравнительно-сопоставительный анализ рассказов Р.Дала направлен к тому, чтобы подвергнуть эти произведения самому тщательному, по возможности, анализу, который окончательно должен указать на то, что именно стиль влияет на композиционное построение в его рассказах.
Критерии, взятые за основу, для анализа рассказов Р.Дала «William and Mary», «Parson’s Pleasure» и «Taste»:
На основе вышеизложенных критериев разработана сводная структурная схема анализа рассказов Р.Дала, которая представляет собой исследовательскую работу, включающую основные характерные особенности стиля писателя.
Информация о работе Особенности влияния стиля на композиционное построение рассказов Роальда Дала