Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Февраля 2013 в 23:35, дипломная работа
Данная тема выпускной квалификационный работы выбрана не случайно. Актуальность ее очевидна, поскольку есть глубокие изменения в общественной, политической, экономической жизни, которые оказывают большое влияние на развитие системы образования. Одно из важнейших проявлений этого процесса – устойчивая тенденция к гуманизации и гуманитаризации. Перед системой образования встает задача подготовки школьников и студентов к культурному, профессиональному и личному общению с представителями стран с иными социальными традициями, общественным устройством и языковой культурой. А, язык, как известно, – не только средство общения. Художественное произведение – это источник пополнения фоновых знаний, ключ к постижению культуры, пониманию национального характера, традиций и обычаев народа, знание которых облегчает межкультурное общение, играет далеко не последнюю роль в установлении и развитии личных, деловых, культурных и научных контактов. В последние годы во многих школах России преодолевается, наконец, господствовавший до недавних пор лингвистический моноцентризм, который был одним из главных препятствий к овладению мировой культуры. Русский язык – наша духовная родина, надо любить и беречь его. Но одним из средств спасения русского языка является изучение его в контексте мировой культуры.
Первой книгой Р.Дала стала «The Gremlins», опубликованная в 1943 году. Гремлины – сказочные существа, рассказы о которых бытовали среди английских летчиков. Именно Р.Дал первым написал о них. В те годы его друг, знаменитый Уолт Дисней, планировал снять мультфильм по книге Р.Дала, но его замысел не удался, и гремлины стали киногероями много позднее и с другим сюжетом. Тем не менее, сотрудничество Р.Дала с кино и телевидением было вполне успешным, было снято много фильмов для детей и взрослых.
Последовавшие за «Гремлинами» двенадцать рассказов, основанные на военных впечатлениях автора, были опубликованы ведущими американскими журналами, а затем в 1946 году вышли отдельными сборниками под названием «Over To You». Рассказы были приняты с восторгом, переведены на многие языки и стали бестселлерами в различных странах.
В 1953 году Р. Дал женился на Патриции Нил, популярной тогда актрисе. Эта красивая женщина родила ему четырех дочерей и сына, но семейная жизнь была далеко не безоблачной. Им пришлось пережить смерть старшей дочери, умершей в семилетнем возрасте, тяжелейшие травмы крохотного сына и три инсульта подряд у Патриции, которую вопреки самым мрачным прогнозам врачей поднял с постели и буквально вернул к жизни сам Р.Дал (см. ПРИЛОЖЕНИЕ III).
Именно благодаря детям начался новый этап литературной деятельности и славы писателя. Как многие любящие родители, он рассказывал своим малышам сказки, на ходу сочиняя и придумывая сюжеты. И, наконец, он решился записать эти сказки-страшилки и показать их издателям. И снова его ждал успех, а с ним и любовь детей во всем мире.
Рассказы Р.Дала читаются на одном дыхании. Кажется, что и написаны они были так же легко. Однако это не так. Автор тщательно записывал идеи и сюжеты в свою любимую «вечную» красную тетрадь, а затем до полугода работал над одним рассказом, подбирая и оттачивая каждое слово. Он любил писательский труд, но считал его делом весьма тяжелым.
Роальд Дал умер в 1990 году. Газета «Times» назвала его одним из самых читаемых и влиятельных писателей столетия. Невозможно перечислить все его литературные награды, полученные в Англии, США, Австралии, Германии, Норвегии, как за детские книги, так и за книги для взрослых (см. ПРИЛОЖЕНИЕ IV).
У писателя с яркой или же наоборот обычной биографией было множество причин писать великие, незабываемые и просто читаемые художественные произведения. Р. Дал же считает что его причины были иногда зависимы не только от вдохновения, но и от материальных обстоятельств.
«I had all sorts of fantastic offers from magazines wanting me to write Pat’s story. I refused. I hated the idea. Then the medical bills started coming in - this way in America, remember! I wrote Pat’s story. It was hard to do, but it was widely published and now I think it’s the thing I’m proudest of. That was the first time, by the way. I’d ever written directly for money. I don’t think any real writer writes for money primarily. On this occasion, I had to».5
У Р.Дала было свое очевидное мнение, что настоящее художественное произведение написанное для широкого круга читателей, прочитываемое на одном дыхании, имеющее яркий успех должно быть создано лишь на возвышенных тонах – вдохновении, которое дает писателю огромное удовлетворение и свободу. Когда писатель достигает своей цели в исполнении художественного произведения.
«Why do I write? For one thing because I want freedom. Be my own boss. I think a lot of nonsense is talked about the «creative urge». I never say «I am a creative artist», because this is death. I’d become too conscious of my audience and would start writing for people instead of myself. No work of art is ever consciously produced for the public. I chose writing because it gives me great satisfaction, you know, to create something and finish it».6
2.2. Особенности композиционного и стилистического анализа
рассказа «William and Mary»
Прочитав рассказ Р. Дала «William and Mary» мы понимаем, что это рассказ – фантастика. Сюжет рассказа прост: нейрохирург Ленди собирается провести эксперимент, для которого ему нужен мозг Уильяма. Уильям – главный герой рассказа. Но на протяжении всего рассказа мы не сможем увидеть его портрета, описания его внешности. Все, о чем сообщает нам автор - это то, что Уильям преподаватель философии в Оксфорде. А из описания внешности можно увидеть только его глаза.
«They were ice blue, cold, small, and rather close together, with two deep vertical lines of disapproval dividing them».7
Казалось бы, раз Уильям главный герой рассказа, то автор должен был дать описание его внешности. Но этого нет. Р.Дал строит композицию своего рассказа не на традиционных описаниях главных героев, а сводит эту задачу на читателя, давая лишь направления для мыслей говоря о роде профессии, и описывая его действия в различных ситуациях. Легко заметить, в рассказах Р.Дала, что изображение того или иного характера осуществляется путем постепенного введения в произведение все новых и новых указаний на те или иные свойства характера, с помощью которых читатель постепенно создает полное представление о нем, но верное ли это описание не знает ни один читатель. За исключением автора, который занят не описанием внешности, а описанием свойств характера.
Большую часть рассказа занимает предсмертное письмо Уильяма своей жене Мэри. Это довольно-таки длинное письмо, которое было написано на 15-20 страницах. В нем Уильям объясняет своей жене почему он согласился на этот эксперимент и как все это происходило на самом деле. Почти все его письмо посвящено этому эксперименту и некоторым подробностям его болезни. Кому-то может показаться странным то, что Уильям в своем предсмертном письме не пишет никаких слов благодарности, уважения и любви своей жене с которой он прожил 30 лет, и которая всегда заботилась о нем. Конечно, он написал, что если у него хватит времени, то он напишет о том, какой прекрасной хозяйкой она была, как ему нравилось работать в Оксфорде, но видимо времени у него не хватило, так как он не написал ни одного слова любви и благодарности. Но зато в конце своего письма у него хватило времени на то, чтобы написать целый список вещей, которые должна выполнить Мэри.
«P.S. Be good when I am gone, and always remember that it is harder to be a widow than a wife. Do not drink cocktails. Do not waste money. Do not smoke cigarettes. Do not eat pastry. Do not use lipstick. Do not buy a television apparatus. Keep my rose beds and my rockery well weeded in the summers. And incidentally I suggest that you have a telephone disconnected now that I shall have no further use for it».8
Разве может он не написать о своих чувствах к ней, о том, что она сделала для него хорошего, сколько прекрасных дней подарила она ему. Но нет, Уильям не пишет об этом. Всю жизнь он наставлял свою жену и попрекал ее за недостатки. Всю жизнь его глаза следили за ней. Прочитав это письмо, мы понимаем, что и после смерти он хочет, чтобы она жила по его правилам. Хочет следить за ней, за ее поступками.
В рассказе автор прибегает к одному из приемов композиции это – отступление. Автор описывает воспоминания Мэри о своем муже.
«That was about a year ago, and she was sitting in the kitchen by the open window having a quick one before he came home from work .She’d had the radio on loud playing dance music and she had turned round to pour herself another cup of coffee and there he was standing in the doorway, huge and grim, staring down at her with those awful eyes, a little black dot of fury blazing in the center of each».9
Уильям запрещал ей курить, потому что он этого не одобрял, так же он не одобрял детей, и в результате детей у них не было. Из всего прочитанного мы можем составить портрет Уильяма сами. Это человек требующий, властный, не сильно любящий свою жену, скорее просто ему было удобно жить с ней. Сам же он, больше заботился о своем уме, о своих талантах и способностях. Он больше принадлежал науке, чем своей жене. Уильям никогда не делал ничего неформального в своей жизни. Поэтому с одной стороны странно, что он согласился на этот эксперимент, но с другой стороны Ленди обещал ему, что он сможет выдавать свои впечатляющие оригинальные теории даже после смерти. Мы знаем, что Уильям очень гордился своим умом. С самого начала Уильяму не понравилось эта идея с экспериментом, и он даже не хотел ничего слушать об этом. Но в процессе беседы он стал слушать Ленди с большим интересом и даже иногда высказывал свое мнение о том, что ни кому не позволит отпиливать верхнюю часть своего черепа без обезболивания, а позже он даже попросил, чтобы ему оставили и ухо. В итоге любовь к своим оригинальным теориям и уму перевесила все, и он согласился на эксперимент.
Что касается описания внешности Мэри, то тут мы можем заметить, что автор говорит о ней лишь в конце своего рассказа, перед самим пиком кульминации.
«What a queer little woman this was, he thought with her large eyes her sullen, resentful air. Her features, which must have been quite pleasant once, had now gone completely. The mouth was slack, the cheeks loose and flabby, and the whole face gave the impression of having slowly but surely sagged to pieces through years and years of joyless married life».10
Сравнивая Р. Дала с другими представителями английской литературы, явно прослеживается огромная разница в описании портрета героев рассказа. Не каждый читатель сможет четко и ясно описать героев рассказа. А может внешность героев не так уж и важна для нас? Скорее всего Р. Дал хотел показать нам внутренний мир героев, а не их внешность. Ведь Ульям и Мэри, это всего лишь одна из множества существующих пар на земле, которые живут почти таким же образом. А прочувствовать внутренний мир героев читатели могут лишь на различных этапах рассказа.
Говоря о композиционном построении рассказа, можно отметить отсутствие первого элемента – пролога. Нет своеобразного вступления к основному сюжетному событию. В начале рассказа не раскрываются первопричины события, нет прояснения смысла изображаемых событий, нет сообщения о намерениях и задачах автора. Как известно, экспозиция – это часть сюжета, предшествующая завязке, более или менее статичная картина до начала действия, изображающая жизнь персонажей в период непосредственно предшествующий завязке. Выражение экспозиции в рассказе так же отсутствует. Зато присутствует причинно-следственная связь, которая всегда существует между экспозицией и завязкой. Именно с нее и начинается рассказ.
«William Pearl did not leave a great deal of money when he died and his will was a simple one. With the exception of a few small bequests to relatives, he left all his property to his wife».11
Завязка – изображение возникающих противоречий. Что касается завязки, то одно из ее функций является обнаружение и обострение уже имевшихся ранее противоречий в жизни героев. В рассказе «William and Mary» развитие действия начинается в завязке. В эпизоде, когда Мэри прочла письмо своего мужа и задумалась, противоречия сталкиваются так резко, что мы не можем их не заметить.
«Through the smoke she could see her lovely television set, brand new, lustrous, huge, crouching defiantly but also a little self-consciously on top of what used to be Williams worktable. What would he say, she wondered, if he could see that now? ».12
Кульминация – момент высшего напряжения в рассказе наступает с посещением миссис Перл клиники нейрохирурга Джона Ленди, где находился, если можно так выразиться, ее муж Уильям. Лишь в кульминации рассказа, когда Р. Дал предельно заостряет проблему произведения, читатель с ней только сталкивается, так как до этого она была так скрыта, что не каждый читатель смог ее разглядеть. Действия героев рассказа были предсказуемыми и заранее оповещались автором рассказа: нейрохирург Джон Ленди хотел уговорить Уильяма Перла на посмертную операцию – уговорил; Уильям хотел отдать себя науке – так и вышло.
Развязка раскрыта
в рассказе Р.Дала в
Без анализа стиля писателя изучение его художественного произведения будет неполным. Совершенно очевидно, что творчество писателя неразрывно связано с его личностью, с его неповторимым жизненным опытом, с его мировоззрением культурой и биографией. В рассказе «William and Mary» поражает богатство фактического материала, подробность описания, что неразрывно связано с его неповторимым жизненным опытом: воевал в Ливии, где был тяжело ранен, но после лечения продолжил военную карьеру, тяжелейшие травмы крохотного сына, коляска с которым была сбита таксистом, и которого чудом выходили врачи, и три инсульта подряд у Патриции, которую вопреки прогнозам врачей он сам вернул к жизни. Частое использование медицинских терминов это элементы, которые задерживают развитие действия, но в то же время позволяют многограннее, полнее раскрыть замысел автора.
Cancer – рак
Pancreas – поджелудочная железа
Canine- протез
Blood supply – кровоснабжение
Artificial heart – искусственное сердце
Oxygenated blood – кровь, насыщенная кислородом
Cerebrospinal fluid – спинномозговая жидкость
Alexis Carrel – Алексис Каррель, французский хирург и физиолог
Lindbergh – Линберг, соавтор А. Карреля
Pressure – давление
Two main sources – два основных канала
The internal carotid artery – внутренняя сонная артерия
The vertebral artery – позвоночная артерия
Jugular - яремная вена
Anaesthetic – анестезирующее средство
Blood clot – кровяной сгусток
Dura mater – твердая мозговая оболочка
Calvarium – свод черепа
Subarachnoid space – подпаутинное пространство
Arachnoid – паутинная оболочка мозга
Pia – мягкая мозговая оболочка
Ringer’s solution – раствор Рингера
Optic nerve – оптический нерв
Electro-encephalograph – электроэнцефалограф
Р.Дал пользуется различными стилистическими средствами в данном рассказе , особенно можно заметить присутствие большого количества сравнений, например:
«Her face was bright, her eyes round and bright as two diamonds».13
«But this one she was looking at now was large and soft and gentle, almost cow like».14
«I might have been a piece of prime beef on the counter and he had bought it and was waiting for them to wrap it up».15
Рассмотрев особенности
композиционного и
Информация о работе Особенности влияния стиля на композиционное построение рассказов Роальда Дала