Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Января 2011 в 14:31, курс лекций
1. Общие сведения о языке. Язык- средство общения.
2. Язык как развивающееся явление.
3. Филологическая наука, ее особенности.
4. Общие характеристики греческого языка. Границы распространения и
употребления.
το ράφι – raf
το σαράι – saray
η τσέπη – ceb
ο χαλβάς – helva
Важно отметить, что процесс заимствования лексики из турецкого продолжается и в наши дни по причине тесного контакта двух языков, который объясняется историческими событиями. Особенно многочисленны турецкие заимствования в греческом языке в области кулинарного искусства. Рецепты восточных блюд и сладостей преобладают в современной греческой кухне.
Лекция № 7. Фразеология как отдельная филологическая
дисциплина. Лексические и грамматические
особенности фразеологизмов
новогреческого языка.
1. Фразеология как филологическая наука
2. Лексические и грамматические особенности фразеологических выражений
новогреческого
языка.
Фразеология – раздел науки о языке, изучающий фразеологическую систему языка в ее современном состоянии и историческом развитии.
Объектом фразеологии являются фразеологические, т. е. устойчивые сочетания слов в качестве устойчивых и целостных значимых единиц.
Основная задача, которая стоит перед фразеологией – познание фразеологической системы языка в ее настоящем и истории, в ее связях и взаимоотношениях с лексикой и словообразованием, а также с грамматикой.
Фразеологизм –
βαρύ κεφάλι – тяжелая голова)
Фразеологизм имеет ряд существенных признаков:
неразложимости компонентов
степени сложности)
Фразеологические обороты, специфика употребления этих языковых элементов на протяжении длительного времени привлекает интересы и взгляды ученых – филологов и языковедов.
Однако, целенаправленно и теоретически обоснованно фразеологический состав греческого языка стал изучаться сравнительно недавно. До конца 40-х годов 20 в. в работах языковедов встречаются лишь отдельные мысли и наблюдения, касающиеся фразеологии. Возникновение фразеологии как филологической дисциплины относится к концу 40 –х – началу 50 - х годов 20 в. (Μαρκοντωθάτος κ.αλ.) В ряде работ того времени учеными были поставлены многие вопросы общего характера, позволившие создать базу для изучения устойчивых слов и словосочетаний в современном греческом языке. Была дана первая синхронная классификация фразеологических оборотов греческого языка с точки зрения их семантической слитности, также были намечены пути и основные аспекты дальнейшего изучения в этой области филологии.
2. Лексические и грамматические особенности фразеологических выражений
новогреческого языка.
Семантика фразеологизма во
βαρύ χέρι – тяжелая рука,,
а другой ряд по схеме предложения – φάγαμε μαζί ψωμί και αλάτι – мы съели
Фразеологизмы первой группы обладают наибольшей функционально – семантической близостью со словом.
Важно отметить, что подобно словам
фразеологизмы вступают в
βαρύ χέρι - тяжелая рука
εύκολο χέρι - легкая рука
Фразеологическая синонимия богата и разнообразна. В новогреческом языке насчитывается довольно большое количество синонимических рядов среди фразеологических оборотов. Под фразеологической синонимией принято понимать фразеологизмы с предельно близким лексическим значением, соотносительные как правило с одной частью речи, обладающие сходной или одинаковой сочетаемостью.
(η σκύλα από τη βιά της στραβά κάνει τα παιδιά της и
όποιος βιάζεται σκοντάφτει – поспешишь – людей насмешишь)
Кроме антонимии, синонимии и
омонимии в современном
В новогреческом языке на
1. Глагольные ( βγάζω το νερό με το καλάθι – толочь воду в ступе)
κάνω πως δεν βλέπω – смотреть сквозь пальцы
σ’ένα καζάνι βράζουμε – вариться в одном соку
2. Субстантивные ( αχίλλειος πτέρνα – ахиллесова пята)
3. Адъективные ( είναι περήφανο το αφτί μου – быть тугим на ухо)
4. Междометные ( αχ βαχ και με τον κλώατη – с каким трудом)
Фразеологизмы каждого ряда
Глагольным фразеологизмам
Довольно большое число в
В адъективных фразеологизмах, семантической основой которых является понятие качества, господствующим компонентом обычно выступает краткая или (реже) полная форма прилагательного. Такого вида фразеологизмы способны изменяться по родам и числам.
Некоторые филологи выделяют в новогреческом языке помимо тех разрядов фразеологизмов, которые перечислены выше, еще один вид – наречные фразеологизмы. (к ним относятся следующие разряды наречных оборотов: времени, места, образа действия, причины, цели)
Следует подчеркнуть еще один очень важный момент. Фразеологические единицы часто возникают на основе иноязычного материала. Прежде всего выделяются иноязычные фразеологизмы, которые употребляются в новогреческом языке без перевода: alma mater- “питающая мать”.
Фразеологические единицы
Лекция № 8 Понятие дублета в новогреческом языке.
Грамматические и
фонетические особенности.
1.Место дублетов в грамматической системе новогреческого языка.
Вопрос о системности лексического состава у различных исследователей вызывал и продолжает вызывать на современном этапе развития новогреческого языка множество споров и разногласий. В современном языкознании принято рассматривать лексический состав как систему, что находит подтверждение в теории слова, которая утверждает, что лексика – это не механическое нагромождение слов, а система.
Как и любая другая система,
лексико – семантическая
Слова, как и фонемы, морфемы,
конструкции, находятся между
собой в различных оппозициях
и объединяются в разного вида
парадигмы. Наиболее крупным
В пределах лексико –
Особый интерес для филологов представляет отдельная группа синонимов – абсолютные синонимы, которые полностью совпадают по значению и употреблению. В лингвистике такие синонимы получили название дублетов.
Следует отметить, что таких слов
в новогреческом языке
Информация о работе Курс лекций « Новогреческий язык и литература, второй иностранный язык»