Translation of definite and indefinite articles

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Марта 2013 в 20:37, реферат

Описание работы

В XX в. артикль по-прежнему далеко не всеми лингвистами признается самостоятельной частью речи. Дж. Керм, например, не включает артикль в число перечисляемых им частей речи, а рассматривает употребление артиклей только в связи с классификацией существительных. В частности, он констатирует значимость употребления определенного артикля при именах собственных в форме множественного числа.

Работа содержит 1 файл

В XX в.doc

— 244.50 Кб (Скачать)

Если имена собственные  не требуют употребления артиклей в силу их и без того очевидной ипдивидуализированности, то абстрактные имена существительные часто употребляются без артиклей соответственно высокой степени обобщения на ступени абстракции. Тем не менее и здесь немыслима абсолютизация -- использование артиклей является скорее правилом, чем исключением. Определенный артикль снижает уровень обобщения, снимает абстрагированность семантики номинативной единицы, благодаря своему значению является показателем системы отношений между смыслом существительного и смыслом включающего его контекста. Сравним, например, использование абстрактного существительного action как характеристики сущности человеческого существования (вне зависимости от каких-либо конкретных условий, обстоятельств):

It is in vain to say human beings ought to be satisfied with tranquility: they must have action [Bronte, 144] и индивидуализированное употребление того же существительного в контексте эпизода, содержащего информацию о системе взаимоотношений действующих лиц:

I just put my two arms round her and said. . . The action was more frank and fearless than any I was habituated to indulge in [Bronte, 56].

Аналогичное соотношение  наблюдается у абстрактных существительных  без артикля и тех же существительных, употребленных с неопределенным артиклем:

I doated on this little toy; half-fancying it alive and capable of sensation [Bronte, 42 43]; ...its after-flavour, metallic and corroding, gave me a sensation, as if I had been poisoned [Ibid., 54--55].

В последнем предложении автор пытается классифицировать свое ощущение, что и выражено неопределенным артиклем. В других фрагментах текста того же романа одно и то же абстрактное существительное имеет все три варианта употребления: «What?» said Mrs Reed under her breath: her usually cold, composed gray eyes became troubled with a look like fear [Bronte, 41];

This circumstance was satisfactory: a private fear had haunted me, that in this acting for myself. .. I ran the risk of getting into some scrape [Ibid., 117];

The cross housekeeper was gone, driven away by the fear of infection [Ibid., 104].

Анализ употребления английского артикля с именами  существительными позволяет определить его статус следующим образом: артикль -- служебная часть речи, включающая два самостоятельных слова -- определенный и неопределенный артикли. Каждый из них обладает как собственным, так и общим для них обоих частеречным значением. По отношению к имени существительному артикли выполняют дифференцирующую функцию. Дифференцирующая функция артиклей проявляется в том, что их отсутствие или наличие при имени существительном является показателем уровня обобщения в семантике существительного.

Б). Вклад артикля в семантику

Классифицируя словесные знаки, А. А. Уфимцева делит  их на две большие группы: разряд знаменательных слов и разряд словесных  знаков, обслуживающих сферу коммуникативно-речевой деятельности, когда пользующийся языком соединяет полнозначные словесные знаки, образуя новые смыслы.1 Языковые единицы уровня более высокого, чем уровень слова, создаются, в частности, с помощью предлогов. Предлоги участвуют в синтезе языковых образований различной степени сложности, в том числе двуэлементных предложно-именпых групп. Семантика предложно-нменных групп является результатом взаимодействия значения существительного и значения предлога. Существительные без предлогов представляют собой имена объектов (вещей) со всеми присущими им свойствами. В сочетании с предлогом в семантике существительных наи-

1 Уфимцева А.  А. и др. Языковая номинацпя  (Виды на-нменонаний). М., 1977. С. 37.

3 Е. А. Рейман 33

 

более отчетливо  проявляются признаки именуемых ими вещей, существенные для отношения, показателем которого является предлог. Возникает новое наименование. Так, в значении существительного winter (зима) в сочетании с предлогом before четко выделяется семантический признак периодичности, временной последовательности, и предложная группа before winter дает наименование еще одному сезону, который можно было бы назвать предзимье. Предложные группы, образуемые с существительными пространственной семантики, создают детализацию пространственных объектов на объемы и поверхности и т. д. В формировании смысловых вариаций в предложпо-имешшх группах участвуют и артикли соответственно значению каждого из них. «Значащим» оказывается и отсутствие артикля. Так, существительное distance -- 'расстояние' -- означает некую протяженность разделяющего предметы пространства. Выделяющее индивидуализирующее значение определенного артикля при его употреблении с существительным усиливает сему удаленности в значении существительного, и предложно-имен-ная группа in the distance в целом является наименованием большого расстояния, соответствуя значению русского наречия вдалеке. Наоборот, неопределенный артикль с его классифицирующим, характеризующим значением подчеркивает сему многомерности в пространственной семантике существительного distance, что отражается в общем значении предложно-именной группы at a distance, соответствующей русскому отрицательному деепричастию не приближаясь (не сближаясь, не соприкасаясь и т. д.), а также предложно-имеппой группе на некотором расстоянии. Степень иекоптактпости предметов определяется и атрибутивными прилагательными. В этом случае существительное distance может употребляться без подчеркивания семантического признака удаленности или признака многомерности степени удаленности предметов друг от друга и, следовательно, пе иметь при себе ни определенного, пи неопределенного артикля. Например, within walking distance -- 'недалеко'.

Подобные же вариации смысла наблюдаются и в  нредложпо-именных группах с другими  существительными. Например, by day, by the day, to a day. В первом случае слово day, означающее не только

 

сутки, по it часть  суток, употребляется в самом  общем смысле. Например: They travelled by day and stayed at hotels every night, и по своему значению предложная группа эквивалентна русскому наречию днем. То, что существительное day обозначает период времени, обладающий разнообразными характеристиками, в случае безартиклевого употребления существительного эксплицитно никак не выражено. Вместе с тем одной из характеристик, которыми обладает означаемое существительного day, является возможность использования его в качестве конкретной единицы счета. Показателем данного варианта смысла в составе предложно-именной группы является определенный артикль: by Lhc day -- Не is paid by the day 'его работа оплачивается поденно'. Но любые единицы поддаются точному счету, и этот факт отражается классифицирующим значением неопределенного артикля в составе предложной группы to a day, которая в соответствии с ли-митативной семантикой предлога to обозначает некую возможную границу, степень точности счета времени: It is three years ago to a day 'прошло ровно три года'.

В двух сопоставленных сочетаниях -- с существительными distance и day -- состав предлогов был переменным, но этот факт не имеет отношения к использованию артиклей. Тот же характер смысловых уточнений, которые вносят артикли в семантику предложно-именной группы, наблюдается и при полном постоянстве ее лексического состава. Сравним, например, варианты in the train, in a train, in train. Существительное train обозначает некую последовательность объектов (материальных или идеальных), объединенных именно ею. Этот высокий уровень семантического обобщения у существительного train наблюдается в без-артиклевом варианте предложно-именной группы in train 'вереницей', 'один за другим'.

Вместе с  тем любая последовательность имеет  качественные и количественные характеристики, виды разнообразных последовательностей могут классифицироваться. Один из них может быть выделен, как, например, в предложно-именной группе in the train 'среди других состоять при ком-то или при чем-то'; 'быть в числе сопровождающих лиц', например 'быть в свите короля' -- in the king's train. Потенциально-множественный характер видов последовательностей

3* 35

 

отражен D варианте с неопределенным артиклем in a train 'следовать  цепью'.

В составе продложно-именпой  группы имя существительное из самостоятельной, свободной лексической единицы превращается благодаря предлогу в потенциальный (или фактический) коикретизатор некоей сложной: семантической структуры, способствуя развитию ее содержания. Например, существительное hand 'рука' в составе предложно-имснной группы by hand становится уточнителем способа действия: the scarf is knitted by band 'шарф связан на спицах (крючком)'. Различные способы действия и другие признаки признаков могут выступать в качестве отдельных предметов мысли, соответственно этому обозначающие их лексические единицы и структуры могут существовать как самостоятельные наименования, иллюстрацией этого является группа by hand. Значительно чаще то, что обгл(/ьч'/;н-'н:л предложио-имошюй группой, отдельного предмета мысли пе составляет, и предложная группа реально функционирует дитт, как член более сложной семантдко-спнтаксичсской структуры. Представленные предлолшо-пменными группами самостоятельные наименования сопутствующих признаков составляют конечный список. Однако это список большой и здесь приводиться ие будет.

Заметим только, что не все составляющие этого  списка представлены триадами. Процесс  наименования тесно связан с обобщением. Определенный артикль с его индивидуализирующим  значением ограничивает количество существительных, которые могли  бы входить в состав предложно-именных групп -- свободных наименований. В значении существительных обобщенное сосуществует с индивидуальным. Этому представлению может сопутствовать или не сопутствовать представление о дискретном множестве единиц. Например, существительное ground, являясь обозначением поверхностной территории Земли, обладает семантикой очень общего, отвлеченного характера. Его означаемое -- основа, па которой существует и развивается вся реальная действительность жизни. Этот высокий уровень обобщения отражен в безартиклсвых предложных группах: above ground и below ground-- 'все живое' и 'все мертвое и схороненное'. Вместе с тем поверхность Земли -- это и нечто единственное, неповторимое, ин-

36

 

дпвидуалигшровашюс. В этом смысле существительное ground употребляется в предложно-пменной группе с определенным артиклем, например, в обозначении крайней степени интенсивности исключения признака: Our hopes (признак) were dashed to the ground.

Наоборот, значению существительного hand соответствуют  предложные группы без артикля и с неопределенным артиклем в их составе. С одной стороны, рука -- орган выполнения трудовых операций, понимаемых как самые разнообразные виды деятельности, лежит в основании наименований весьма отвлеченного смысла. Отсюда частое употребление этого существительного в составе безартнклевых предложно-нменных групп, например, in hand 'в своем распоряжении', 'под контролем' н пр. С другой стороны, множественность конкретных функций этого органа, дискретность представлении о его функциях отражается в оущеетиопанни предложло-гшеяны.х групп с неопределенным артиклем типа with аи iron hand 'тиранически'.

Развитие нредложно-именпых  групп в устойчивые сочетания  не обусловлено уровнем обобщения  в семантике существительного. Например, существительное line на высоком уровно обобщения означает 'некое одномерное пространство, образованное совокупностью точек'. В этом смысле оно употребляется без артикля в составе предложио-именной группы in line, часто соответствующей по своему значению русскому слову 'линейно'. Варианты конкретного осмысления «линейности» возможны только в более развитом контексте. Не менее высокий уровень обобщения и абстракции у семантики существительного line наблюдается в предложном эквиваленте in line with, аналогичном русскому 'в соответствии с'.

Абстрактные понятия  пространства и точки допускают  множество конкретизации; в частности, в качестве абстрактной точки  могут фигурировать разнообразные  материальные и идеальные объекты, согласно природе которых и понятие  совокупности с ее пространственной характеристикой может актуализироваться no-разному. Соответственно в одпом из значений слово line является аналогом русских существительных 'родословная', 'происхождение'.

Генеалогические связи имеют ветвящийся, множественный  характер. Поэтому естественна актуализация

37

 

этого значения существительного line в продложно-именной  группе с помощью неопределенного  артикля. Его значение обобщенной идентификации  способствует реализации «среднего» уровня обобщения в семантике существительного line, что в сочетании с характеризующим нрилагательным и создает предложно-имен--iiyio группу обобщенно-классифицирующего значения in a direct line 'по основной ветви рода'.

Меньший уровень  обобщения, достаточно высокая степень  индивидуализации наблюдается у существительного line в значении 'строка текста'. Закономерна комбинация существительного Пне в этом значении с предлогом between и актуализация этого значения существительного в предложно-именнон группе в результате взаимодействия с индивидуализирующим определенным артиклем: between the lines -- 'подтекст', 'в подтексте'.

Одно и то же наименование участвует в бесконечном  многообразии контекстов, выражающих бесконечное многообразие смыслов. Возможность многочисленных и разнообразных  конкретизации каждого языкового элемента в контексте обеспечивается высокой степенью обобщенности и абстрактности семантики языковых единиц вне контекста. Поэтому естественно, что в именующих признак признака предлояшо-именных группах, являющихся устойчивыми сочетаниями, при имени существительном артикля часто нет. Например: in time 'своевременно'; in evidence 'бросающийся в глаза', 'отчетливо видный' и т. п.; in demand 'пользующийся спросом'; out of play 'вне игры'; in place 'уместный'; out of place 'неуместный'; beyond measure 'чрезвычайно'; at peace 'дружественный(-0)', 'дружелюбный (-о)', 'спокойный (-о)'; in question 'упомянутый' и пр.

Предложно-именные  группы (Prep. + N) нередко развиваются  в устойчивые фразеологические сочетания  адвербиального характера со значением «признак признака».2

Если в составе  словосочетания есть артикли, они участвуют  в смысловой интеграции, в результате кото-

2 Ярцева В. II. К вопросу о развитии структуры  обстоятельства is английском языке  // Романо-германская филология. Вып. 3. М., 1961.

38

 

рой образуются адвербиальные прсдложпо-имеипыс  группы с разными или синонимическими  значениями.

Самостоятельная роль артиклей в интеграции смыслов  подчеркивается существованием групп, в составе которых нет артиклей, но есть атрибутивные прилагательные, наличие которых создает семантические структуры, синонимичные структурам с артиклями.

Таким образом, вклад артиклей в семантику пред-ложпо-имеипых  групп заключается в следующем. Создавая возможность реализации одного из свойственных семантике существительного уровнен обобщения и тем самым конкретизируя семантику субстантивной единицы, артикли способствуют актуализации некоторых значений существительного. Конкретизации способствует и значение предлога. В результате взаимодействия значений существительного, артикля и предлога создается общее значение предложной группы, в котором она и используется в составе структур более высокого уровня -- словосочетаний и предложений.

Информация о работе Translation of definite and indefinite articles