Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Мая 2012 в 23:08, дипломная работа
Цель дипломной работы: комплексный анализ эмоциональных синтаксических конструкций из диалогической речи немецкого языка.
В соответствии с целью данной дипломной работы были поставлены следующие задачи:
1) изучение научной литературы по теме исследования;
2) определение диалогического единства;
3) анализ различных видов несобственной речи;
4) выявление различий между монологической и диалогической речью;
5) анализ эмоций и эмоциональности в синтаксических конструкциях.
Эта функция порядка слов в неофициальном диалоге особенно ярко проявляется в случае препозиции глагола в реагирующей реплике, ср.:
1)―Hast du Nachricht gekriegt?
―"Hab ich. (Reinowski.)
2)―Dann kann ja auch ich noch ein brauchbarer Soldat werden?
―"Wirst du. Und schneller, als du ahnst. (Bredel.)
3)―Warst du Soldat?
―"War ich. (Bredel.)
Здесь вспомогательный глагол (1) и глаголы-связки (2, 3) занимают первое место в реагирующей реплике. Подобный порядок слов в немецкой диалогической речи достаточно распространен. При отсутствии повторной номинации подтверждаемой ремы Soldat (2, 3) ее функцию берет на себя препозитивный глагол. Такой порядок следования компонентов реагирующей реплики сигнализирует прежде всего о тесной структурной связи обеих реплик, о «прислонении» второй реплики к первой. Кроме того, такой порядок слов позволяет закрыть обязательную позицию, открывающуюся в синтагматической цепи при вспомогательных и связочных глаголах. Препозиция связочного / вспомогательного глагола обязательна, если с помощью этого средства говорящий в эмоционально-подчеркивающей форме подтверждает намеченную рему вопроса, ср.:
— Deine Mutter ist in Ordnung?
— "Ist sie auch. (Schubert.)
— Hast doch selbst auf den Barras geschimpft!
— Hab ich auch. (Senkbeil.)
Здесь мы имеем дело с фиксированным порядком слов. Ни один компонент реагирующей реплики не может быть сдвинут с места без изменения смысла иди потери качества грамматичности, ср.:
— Deine Mutter ist in Ordnung.
— *Sie ist auch. или—*Auch ist sie.
В диалогической речи переходные глаголы часто занимают первое место, когда они функционируют в составе реагирующей реплики. Это имеет место в случаях, когда глагол реагирующей реплики обнаруживает потенциальную смысловую и грамматическую связь с элементом инициирующей реплики, ср.:
— Wie ist das gekommen?
— Erklare ich dir später. (Krack.)
когда в реагирующей реплике имеет место нулевая прономинализация, т. е. отсутствие вербализации прономинального элемента das:
— Oder hat einer von uns seine proletarische Pflicht nicht erfÜllt?
— Behaupte ich doch gar nicht. (Reinowski.)
Отсутствие das в реагирующей реплике, замещающего в таких случаях содержание всей предыдущей реплики (сентенциональ-ное замещение), позволяет подчеркнуть глагольный компонент (он имеет главное ударение), а препозиция глагола ориентирует реагирующую реплику на инициирующую, обеспечивая тем самым более тесную структурную и смысловую связь. Следует отметить, что и в случае препозиции глагола играет роль не один фактор, а происходит тесное взаимодействие нескольких функций порядка слов — коммуникативно-эмоциональной, структурной и текстообразующей. Таким образом, являясь строевым элементом диалогического единства, диалогическая форма предложения (особенно — вторая реплика) имеет ряд закономерностей включения в это коммуникативное единство. Своеобразный порядок слов отражает (выражает) его многочисленные функции, связанные прежде всего с коммуникативным (тема-рематическим) ДЕ, эмоциональным выделением отдельных компонентов, со структурной организацией формы предложения и всего ДЕ.
2 Синтаксис эмоциональных конструкций диалогической речи
2.1 Диалог и эмотивная функция языка
Эмотивная функция языка (наряду с коммуникативной и когнитивной) относится к числу основных, сущностных. Язык служит не только средством общения и орудием мысли, но связан и с выражением чувств, эмоций, обеспечивая тем самым сферу эмоциональной и речемыслительной деятельности человека. Человек, познавая действительность, определенным образом относится к явлениям окружающего мира. Это отношение носит субъективный, личностный характер и представлено в чувствах, эмоциях.
«Эмоции представляют собой сложный процесс. С одной стороны, это — особый класс психических процессов и состояний, связанных с инстинктами, потребностями, мотивами, с другой стороны, — выражение отношения к окружающему миру и к себе. Иными словами, эмоции — особая форма отношения к предметам и явлениям действительности, обусловленной их соответствием/несоответствием потребностям человека. Эмоциональные процессы бывают положительными или отрицательными» [Михайлов: 1986: 69].
Это зависит от того, в каком отношении (позитивном или негативном) находится какое-либо действие к взглядам и интересам человека. Результатом таких относительно стабильных отношений являются эмоции, которые по своей сути у различных людей одной общественной группы во многом совпадают, обнаруживают общие черты и находят свое выражение в языковых единицах.
Таким образом происходит социализация чувств, так как каждый человек, являясь представителем общества, проявляет сознание, свойственное этому обществу. И, следовательно, эмоциональные качества языка, субъективные по своему происхождению, в реальной действительности «существуют как вполне объективные свойства тех или иных звуков, форм, знаков» [Винокур, 1959, с. 15].
Являясь результатом отражательно-познавательной деятельности человека, эмоциональное значение наряду с рациональным входит в семантическую структуру единиц языка.
Эмоциональность как семантическая характеристика языковых единиц базируется на оценочности, но не сводится к ней. Наличие последней в семантической структуре лингвистических единиц еще не сигнализирует об эмоциональности, но всякое эмоциональное значение предполагает оценку говорящим предмета, субъекта, явления, ситуации.
Подлинное свое бытие эмоциональность обнаруживает в диалоге. Именно в диалоге, отражающем соответствующую речевую ситуацию, содержатся предпосылки для реализации эмотивной функции языка. Типичные жизненные ситуации, их стандартность, стандартные способы их отображения и оценки, стабильные и переменные факторы, влияющие на диалог как форму непосредственного общения, установка партнера, отражение межличностных отношений — все это способствует реализации языком своей эмотивной функции.
2.2 Типы эмоционально-оценочных конструкций
Все многообразие оценочных, эмоционально-оценочных высказываний в диалоге можно свести к нескольким основным типам:
1) Оценочные высказывания типа: Sie sind so nett. Das ist ein interessantes Fach. Du bist verriickt. Du bist ein Demagoge. и др., выражая определенную оценку (nett,...) лица, предмета, явления, не являются эмоциональными.
2) Высказывания, дающие оценку речи. Оценка речи — это оценочная функциональная характеристика, даваемая говорящим в процессе речи, сравнить: Verschoben ist ein krimineller Aus-druck.
Оценка речи может быть выражена в виде стандартных клише, повторяющихся в определенных ситуациях и, кроме того, она может иметь типичную эмоционально-оценочную структуру, сравнить: Was fÜr ein ekelhafter Quatsch!
3) Оценочные высказывания, содержащие узуально-эмоциональные, окказионально-эмоциональные слова, но не являющиеся в целом эмоциональными, ср.: Leider hat dieser Dussel von Latschenbach die Anschläge abreiβen lassen. So ein Esel bin ich doch nicht. (Schneider.)
4) Эмоционально-оценочные конструкции, которые строятся на основе определенной модели, с помощью определенного набора средств эмоциональности. Они всегда эмоциональны, сравнить: Und ob ich Angst habe! (Poche.) Ein wunderbarer Mensch, dein Vater! (Bredel.) Ist das eine Überraschung! (Bredel.)
2.3 Средства выражения эмоционального (оценочного) значения
Долгое время в психологии, логике и языкознании господствовало представление о том, что логико-информационный и субъективный компоненты высказывания существуют совершенно изолированно друг от друга. При этом субъективное, в частности, эмоциональное выводилось за пределы познавательно-отражательной функции мышления. «Мысль квалифицировалась в качестве особого рода содержания, сознания, отличного от чувственных форм отражения. Известно в связи с этим противопоставление Э. Сепиром логической и чувственной формы мысли, а Ж. Вандриес говорил даже о трех типах языков — логическом, волевом и аффективном» [Михайлов, 1986: 71].
Языкознание исходит из того, что язык служит не только для обмена мыслями, но и для выражения эмоций говорящего. Эмоциональность как семантическая категория «привязана» к определенным морфологическим, словообразовательным, лексическим и синтаксическим, интонационным средствам или их конкретным комбинациям в языке. Рассмотрим некоторые способы выражения эмоционального в семантической структуре слова и предложения.
В словарном составе языков представлены синонимичные ряды, которые выражают тождественные понятия, но одно из слов не имеет эмоциональной коннотации, сравнить: Pferd — Gaul «лошадь» — «кляча», Gesicht — Visage «лицо» — «морда» и т. д. В словах Gaul «кляча», Visage «морда» эмоциональный компонент входит в сигнификат слова, т. е. отражает специфические особенности предмета. В языках существует ряд слов, в семантической структуре которых доминантой является эмоциональное значение, например: Unsinn «чушь», wunderbar «замечательный». Эмоциональный компонент слова может быть приобретен в результате употребления в контексте. Здесь речь идет о переносном употреблении слова в соответствующей коммуникативной ситуации, сравнить: Du, Esel (о человеке).
Эмоциональное в языке часто связано со словообразовательной морфемой или самой словообразовательной моделью. Здесь в принципе возможны следующие случаи:
а) носителем эмоционального является аффикс,
б) носителем эмоционального не является ни один из элементов словопроизводства, но производное слово содержит в своей семантической структуре эмоциональное значение. Возможны следующие типы соотношения слова как языковой единицы и эмоционального:
1) языковая единица выражает эмоцию, но не передает ее, сравнить, например, класс междометий;
2) языковая единица сообщает об эмоции, но не вызывает ее.
К этой категории языковых единиц относятся слова, характеризующие эмоции человека;
3) языковая единица может вызывать эмоцию, но не передавать ее;
4) языковая единица и выражает, и передает эмоцию. Большую часть языковых единиц данного типа составляют слова, эмоционально характеризующие лиц, их действия и поведение.
В случае (4) речь идет об особом типе лексики — узуально эмоциональных словах. Под эмоциональной лексикой понимаются слова с узуальным эмоциональным значением. Узус их эмоциональности зафиксирован в словарях. Средства реализации эмоциональности в предложении делятся на три типа: 1) структурные, 2) лексические, 3) интонационные.
Структурными показателями эмоционального значения в предложении (простом) являются: а) словорасположение и б) безглагольность (и шире — эллипсис).
Как известно, в немецком языке соблюдается фиксированное размещение слов в предложении (вторая позиция финитного глагола в повествовательном предложении, рамочная конструкция).
Нарушение обычного порядка следования компонентов предложения, перемещение какого-либо члена предложения на необычное для него место (инверсия) является сильным средством его смыслового выделения, что связано, как правило, с эмоциональным состоянием говорящего и с новым эмоциональным содержанием высказывания.
Эмоциональное значение выражается особенно четко, когда изменяется позиция каких-либо фиксированных компонентов предложения [Адмони, 1973, с. 304]. В немецком языке фиксированные позиции имеют предикатив, инфинитив и прямое дополнение. Перемещение указанных компонентов в препозицию — в начало предложения — является средством, способствующим не только их коммуникативному выделению — рематизации в разговорной (диалогической) речи, но и выражению эмоционального значения в предложении, сравнить:
— Toll ist das. (Brock.)
— Was willst du tun?
— Anzeigen werde ich dich. (Kisch.)
— Was haben Sie am Neujahrestag gemacht?
— Meinen Rausch ausgeschlafen habe ich. (Kellermann.)
Перемещение личной формы глагола на первое место в сочетании с соответствующей интонацией имеет своим следствием становление узуальной эмоциональной конструкции. Она является одним из стабильных языковых средств для выражения эмоционального состояния говорящего, сравнить:
―1st das hier zugig! (Bredel.)
―Mein Gott, ist das alles schwer! (Grabner.)
―Bist du aber neugierig! (Poche.)
―Habe ich gestaunt! Junge! (Kant.)
В немецкой диалогической речи функционируют конструкции, безглагольность которых связана с узуальной эмоциональностью. Попытка реконструировать личную форму глагола привела бы к частичной нейтрализации эмоционального значения в общей семантической структуре высказывания, сравнить:
— Furchtbar diese Dunkelheit. (Schneider.)
— Ein Original der Kriiger. (Strittmatter.)
— Erstaunlich, wie sich ein Mensch derart verstehen kann! (Enders.)
В качестве средства выражения эмоционального значения широко используется узуально эмоциональная лексика.
Особое место среди лексических средств выражения эмоциональности занимают так называемые слова-интенсификаторы типа wie, so, solch. Они служат для усиления денотативного признака, выраженного в существительном, прилагательном, глаголе. Их функционирование в предложении сигнализирует о наличии в нем эмоционального значения.
Слова-интенсификаторы при выражении эмоционального значения функционально взаимодействуют с другими языковыми средствами (словорасположением, эмоциональной узуальной лексикой), сравнить:
— Wie gewissenlos ist es von dir! (Schneider.)
— Wie zimperlich du bist! (Werner.)
— So ein elender Mist! (Krack.)
Интонация, как известно, выполняет в языке две функции — синтаксическую и эмоциональную. Будучи одним из основных условий для образования предложения, она является также одним из ведущих средств выражения эмоционального значения в предложении.
Общеизвестно, что интонация как языковой фактор может превратить любое предложение в восклицательное. Но узуальные эмоциональные конструкции для выражения эмоционального значения, как правило, привлекают не только интонационный фактор, но и другие, указанные выше средства. Так, интонация тесно взаимодействует со словорасположением, безглагольностью, лексическими средствами. Выразительные средства взаимно обусловливают друг друга, благодаря взаимосвязи взаимопроникновению они составляют не просто арифметическую сумму, а систему. В этой системе конституирования эмоционального значения интонации отведено одно из ведущих мест.
Информация о работе Синтаксис эмоциональных высказываний на материале немецкой диалогической речи