Отчет по практике

Автор: Пользователь скрыл имя, 27 Февраля 2012 в 22:15, отчет по практике

Описание работы

Мета роботи – дослідити лексику на позначення фауни у фонових знаннях американців та канадців, що обумовлює завдання роботи: представити лексичний фонд не як хаотичне утворення, а як систематизований матеріал. В рамках даної мети були розглянуті та відібрані лексичні одиниці, які найяскравіше характеризують фауну Америки та Канади. Зокрема була наведена інформація про етимологію слова, його походження, взаємозв’язок слова і культури, вплив слова на культуру та культури на слово.

Работа содержит 1 файл

сборка.doc

— 421.50 Кб (Скачать)

Franklin gull – чайка Франкліна

              Названа іменем сера Джона Франкліна, англійського мореплавця і подорожника. Особливо поважають цих пташок у штаті Юта, де на честь цих пташок встановлений пам’ятник The Sea Gull Monument (у 1848 р. чайки зупинили нашестя саранчі – Mormon cricket –на поля поселенців-мормонів).

Honker (also Canadian goose) – канадський гусак

              Самець цієї пташки отримав назву gander (порівняємо топонім Gander –назва найбільшого аеропорту в Ньюфаундленді на шляху між Нью-Йорком та Європою). Індійці назвали цих пташок звуконаслідувальним словом cohonk, тому і в англійській мові зустрічається слово honker. Крик диких гусей передається як “ya-honk”.

              The wild gander leads his flock through the cool hight.

              Ya-honk, he says, and sounds it down to me like an invitation.

              The pert may suppose it meaningless? But I listening close,

              Find its purpose and place up there toward the wintry sky.

                                                                              (Whitman W., 1959: 40)

              Дикий гусь ведет свою стаю сквозь холодную ночь.

              Я –хонк! – говорит он, и это звучит для меня как призыв,

              Пошляку это кажется вздором, но я, слушая чутко,

              Понимаю, куда он зовет, - туда, в это зимне небо.

                                                  (Переклад К. Чуковського, 1969. – С.167)

              Із появою автомобільних ріжків, слово honk стало позначати звуковий сигнал [22, c. 98-100].

Hummingbird – колібрі

              Свою назву пташка отримала через звук, який утворюється її крилами. У східних штатах США розповсюджений різновид колібрі, відомий як ruby-throated hummingbird – червоногрудий колібрі [21; 22].

Mockingbird – пересмішник

Пташка широко розповсюджена у південно-східних штатах США, а штат Флорида носить прізвисько Mockingbird State. Це прізвисько загальновідоме у США, що дозволяє використовувати його у пресі без жодних пояснень:

“To the surprise of the Mockingbird State politics he ran a very close third” (Newsweek, June, 7, 1948: 27\1). -«Несподівано для політичного життя Флориди він на виборах зайняв третє місце, лише трохи пропустивши другого кандидата».

В штаті Кентукі вважається, що якщо вночі, почувши пересмішника, дівчина одягне чоловічий капелюх, то вона вийде заміж того ж року і буде щасливою. На півдні вірять, що яйця пересмішника лікують від заїкання [30].

Mourning dove – ридаючий голуб

              Названий так через крик, який нагадує ридання. Відомий також як Carolina dove, Carolina pigeon, Carolina turtle dove, oil-field dove, turtle dove, wild dove [25-28].

              Дикі голуби у США – passenger pigeons (голуби-кочівники) були повністю знищені у позаминулому столітті. В сітки для заманювання голубів поміщали раніше зловлених пташок, прив’язані до планок опори (stools), звідси назва таких підсадних пташок –stool pigeons. В сучасному американському варіанті мови stool pigeon (stoolie) –провокатор, stool, -бути провокатором [21].

Ряд забобонів пов'язаний із голубами. Вважається, що щастя приходить до тих, хто годує чужих голубів. Добре, якщо голуби поселяться під вікном, але туркотіння голубки (turtle dove) під вікном – до поганих новин. Якщо голуби літають над водою – це на дощ, якщо починають сильно шуміти – на зміну погоди [22].

Peabody bird – горобець Нової Англії

Звуки, які створює ця білогруда пташка, сприймаються різним людьми по-різному. Одним здається, що вона кричить “Ah, Poor Canada, Canada, Canada”, іншим –“Old Sam Peabody, Peabody, Peabody”, - звідси її основна назва. Близька до неї назва –peverley bird. Вважається, що назва пов’язана із фермером Peverley, який довго не наважувався сіяти пшеницю, але почув із сусіднього лісу крик пташки “Saw wheat, Peverley, Peverley, Peverley”, посіяв пшеницю і зібрав багатий урожай [21; 22].

Road runner – дорожній гонщик (різновид зозулі)

Розповсюджена на південному-заході Америки, має дивну звичку бігти поряд із автомобілем чи конем. Звідси назва пташки: road runner, prairie runner, runner bird. Живе в кактусах і чапарелях (густі зарослі) [21;22]. Цим пояснюється її назви: chaparral cock, prairie cock [29; 30]. Харчується зміями і ящірками, звідси: rattlesnake killer, snake killer, lizard killer [25-28]. На відміну від звичайної зозулі, більшу частину життя проводить на землі, звідси ground cuckoo . Уособлює швидкість, спритність та хитрість у дитячих мультфільмах. Зозуля також відіграє значну роль в менталітеті американців та канадців, про що свідчать численні повір’я, пов’язані із зозулею. Якщо зозуля кує на перше травня, то це може означати різні речі:

Якщо вона кує з півночі – це на нещастя, якщо із півдня – на хороший урожай, із заходу – на удачу, а зі сходу – на щасливе кохання. Почувши як кує зозуля в травні, дівчина цілує свою руку і запитує зозулю:

              Cuckoo, cuckoo,

              Tell me true,

              When shall I be married?

Кількість кування означає роки, на протязі яких дівчина повинна чекати свого заміжжя [21; 22].

Whip-poor-will – козодій жалібний

Нічна пташка, створює звуки, схожі на фразу: “whip poor will” . Вважається  пташкою, що віщує нещастя. Один із різновидів цієї пташки створює звук, схожий на “chuck will`s widow”. Іншим здається, що він радить Джону одружитись на вдові “John-marry-the-widoe”, третім –“chip-fell-out-of-the-white-oak”.

У зв’язку з вище викладеним можна прослідкувати взаємодію слова і культури. Очевидно, що слово ( у даному випадку лексика на позначення птахів Америки та Канади), увійшовши до активного словника представників певної мови, певним чином  змінює і доповнює культуру ( у випадках, коли представник фауни, зокрема птах, стає символом будь-якого явища, предмету дійсності чи події). Отже, можна зробити висновок, що найпоширенішими птахами на території Америки та Канади є такі як:білоголовий орлан, шпаки, дятли, горобці, чайки, голуби, гуси тощо [21; 22].

             

2.3 Назви змій

Під час дослідження виникла також необхідність дослідити світ плазунів Америки та Канади з огляду на мету роботи. Так само, як і ссавці та птахи, вони є маргінальною складовою культури, через яку проявляється менталітет вказаних спільнот.

Hognosed snake – свиноноса змія

Названа так через дещо при піднятого носа. У випадку небезпеки може прикинутись мертвою чи надуватись, утворюючи невеликий «комірець» (що робить її схожою на кобру), розплющує голову і голосно, уривчасто шипить [21]. Ці її якості знайшли відображення у багатьох її назвах, таких як blower, blowing adder, blowing snake, blowing viper, blow snake, puff adder, spread head, spreading adder, spreading vipe [25-27]r.

Hoop snake (also horn snake) – змія-кільце

Абсолютно безпечна змія, але в уяві американських колоністів вона дуже небезпечна. Переслідуючи жертву, вона ніби перетворюється в кільце і котиться на великій швидкості. Догнавши жертву, вона вбиває її гострим шипом на кінчику хвоста [22].

Rattlesnake – гримуча змія

Назву отримала завдяки специфічному тріску, який створюють лусочки на кінчику хвоста. Існувало повір`я що від усіх хвороб допомагає жир, витоплений із гримучої змії –rattlesnake grease, rattlesnake oi [29]l.Деякі рослини отримали назви rattlesnake master, rattlesnake root, rattlesnake weed, так як вони можуть використовуватися як протиотрута при укусах гримучої змії. В ХІІІ ст.. існував вислів rattlesnake colonel, жартівливе прізвисько кожного, хто вбив хоча б одну гримучу змію (насмішка над тяжінням американців до військових звань і титулів [21; 22]).

Отже, як було показано, світ змій Америки та Канади на противагу тваринному чи пташиному, не є таким різноманітним. Але представники плазунів чітко продемонстрували зв'язок між елементом культури і словом, що його називає. Цей зв'язок проявляється у звуконаслідуванні, яке лежить в основі слова, що називає змію (rattle snake) та описовому характері таких слів (hognosed snake, hoop snake).

 

 

          2.4. Назви комах

Згідно з метою даного дослідження, очевидною є необхідність вивчити лексику на позначення комах, які є елементом фауни і інтегральною складовою культури Америки та Канади.

Black widow – чорна вдова (різновид павука)

Назва пояснюється тим, що самки павука нібито вбивають і їдять самців (хоча буває навпаки). Інші його назви: hourglass spider (через темну пляму на животі самки, що по формі нагадує піщаний годинник), shoe-button spider (крупне блискуче тіло павука за розміром і кольором нагадує ґудзики, які раніше носили на взутті) [21]. Крім того, його іноді ще називають black spider, deadly spider, long-legged spider, poisin lady, red-spotted spider, southern spider, T-dot spider, T-spider [25].

Boll weevil – бавовняний довгоносик

              Небезпечний шкідник посівів бавовни на Півдні США. Вважають, що він змусив фермерів одного із графств Алабами переключитись із бавовни на інші культури, що виявилось значно вигідніше. В результаті комасі встановили пам’ятник з написом: “In profound appreciation of the boll weevil and what it has done as the herald of prosperity this monument is erected by citizens of Enterprise, Coffee County, Alabama” (Mathew M., 1959:51). Їй також присвячується одна  з найбільш популярних балад США [22, c. 105].

 

 

Colorado potato beetle – колорадський жук

              Шкідник посівів картоплі на всій території США, спочатку з’явився в штаті Колорадо. Варіанти його назви Colorado beetle, potato beetle, potato bug [30].

Hessian fly – гессенська муха, хлібний комарик

              Шкідник пшениці та інших злакових культур. Вперше з’явився на Лонг-Айленді поблизу Нью-Йорка в 1779 р., де до цього знаходився табір англійського генерала Хоу (Howe), у військах якого було багато німецьких найманців-гессенців. Народні плітки приписали появу шкідника ненависним гессенцям, які нібито завезли його в соломі для матраців. Незадовго після їхнього повернення додому, шкідник з’явився у Німеччині, де його назвали Hessenfliege, вважаючи, що гессенці завезли його із Америки [21; 22].

Hobomok Skipper – метелик Хобомока

              Названий так за іменем індійця, дружньо налаштованого до білих поселенців плимутської колонії. Інші назви метелика: Indian skipper, Dakota Skipper, Pocahontas skipper [28]. Остання в честь індійської дівчини, яка допомагала колоністам із Джеймстауна і вийшла заміж за одного із них.

Io moth – метелик Іо

              Названий так на честь богині греко-римської міфології. Дружина Зевса, богиня Гера через ревнощі перетворила її на телицю, котру постійно переслідував джміль [21].

Katydid – коник

Створює крилами звуки, схожі на фразу: katy-did, katy-did, katy-didn`t, katy didn`t. Жителі Нової Англії вважають, що через шість тижнів після того, як почуєш стрекіт коника – стрибунця, настануть заморозки [22].

Mormon cricket – мормонський коник (різновид саранчі)

              Шкідник посівів,знищував посіви в мормонських поселеннях в штаті Юта. У 1848р., коли здавалось, що уже ніщо не врятує урожай, на допомогу людям несподівано прийшли чайки, які отримали назву чайок Франкліна [21; 22].

Paper wasp – паперова оса

              Різновид ос, відома в різних районах світу, що отримала назву через гніздо, сплетеного із матеріалу, схожого на папір. Через білу плямку на голові її також називають Bald-faced hornet, white-faced hornet. Відома також за назвою yellow jacket [25-27].

 

              Отже, можна зробити висновок, що комашиний світ Америки та Канади є досить різноманітним. Найпоширенішим комахами є колорадський жук, гессенська муха, різні метелики, коники та оси. Цікавим виявився факт, що на відміну від назв змій та птахів, в основу слів у багатьох випадках на позначення комах покладена територіальна приналежність, рідше – звуконаслідування та рід діяльності комах.

             

 

2.5 Представники фауни, що використовуються для створення прізвиськ та символів штатів

              В рамках даного дослідження актуальним є вивчення також лексики з елементом фауни на позначення прізвиськ та символів штатів, адже це є наглядним проявом мовної картини світу представників американської лінгвокультурної спільноти.

Alabama - штат дятла (Yellowhammer)

Пташка штату Алабама: Yellowhammer – золотий шилодзьобий дятел (Colaptes auratus) і wild turkey – дика індичка (Meleagris gallopavo);

Риба штату Алабама: largemouth bass – великоротий окунь (Micropterus salmoides) и tarpon – атлантичний тарпон (Megalops atlanticus);

Звір штату Алабама: black bear – американський чорний ведмідь (Ursus americanus) [31; 27-29].

Alaska – штат Аляска

Звіт штату Аляска: kalan or sea beaver or sea otter – калан або морський бобер (Enhydris marina).

Arizona – штат Арізона                           

Звір штату Арізона: racoon, coon or raccoon – кільцехвостий єнот                                     (Bassariscus);

                Риба штату Арізона: traut - форель апачей (Oncorhynchus apache);

Пташка штату Арізона: cactaceous tope – кактусовий кропивник (Campylorhynchus brunneicapillus);   

Метелик шату Арізона: swallowtail butterfly– вітрильник багатохвостий (Papilio multicaudata) [31; 27-29].

Arkansas – штат Арканзас

Звір штату Арканзас: whitetail (Virginia) deer – білохвостий                                                 (вірджинський) олень (Odocoileus virginianus);

Пташка штату Арканзас: vocirefous mockingbird – багатоголосий пересмішник (Mimus polyglottos);

Комаха штату Арканзас: honey bee - медоносна бджола (Apis mellifera).

Delaware – штат Делавар

Пташка штату Делавар: blue hen -  блакитна делаварська курка;

Риба штату Делавар: yellow fish or weakfish – горбиль сірий (Cynoscion regalis);

Комаха штату Делавар: seven-dot ladybird - семиточкове сонечко (Coccinella septempunctata);

Метелик штату Делавар: swallowtail Glaucus - вітрильник главк (Papilio glaucus) [31; 27-29].

Florida – штат Флорида

Звір штату Флорида: America panther - флоридська пума (Puma concolor     coryi), sea-cow – ламантин  (Trichechus) i bottlenose dolphin – афаліна (пляшконосий дельфін) (Tursiops truncatus);

Информация о работе Отчет по практике