Обучение фразеологическим конструкциям как средство формирования речевых умений на средней ступени обучения иностранному языку

Автор: Пользователь скрыл имя, 22 Ноября 2012 в 19:29, дипломная работа

Описание работы

Цель исследования: рассмотреть и обосновать методические особенности использования фразеологических конструкций как средство формирования речевых умений у учащихся на среднем этапе обучения иностранному языку.
Проблемой нашего исследования является незначительное использование фразеологических конструкций как средства формирования речевых умений на уроках иностранного языка.
Для достижения поставленной цели следует решить следующие задачи:
1. Изучить теоретические основы проблемы использования фразеологических конструкций как средство формирования речевых умений у учащихся на средней ступени обучения.
2. Проанализировать опыт работы педагогов по использованию фразеологических конструкций как средство формирования речевых умений.
3. Разработать фрагменты уроков с использованием фразеологических конструкций на тему "Части тела" как средство формирования речевых умений учащихся.
4. Составить методические рекомендации по использованию фразеологических конструкций.

Работа содержит 1 файл

диплом Серёжи.doc

— 289.50 Кб (Скачать)

 

Das Auge – die Augen

Vier Augen sehen mehr als zwei.

Ум — хорошо,   а  два — лучше.

Die Augen glauben sich selbst, die Ohren anderen Leuten.

Глаза ушей вернее.

Der Magen ist leichter zu füllen als die Augen.

Завистливый сыт, а глаза  его голодны.

Wer ins Feuer bläst, dem fliegen die Funken in die Augen.

He плюй против ветра, сам в себя попадешь.

Die Furcht hat tausend Augen.

У страха глаза велики.

Aus den Augen, aus dem Sinn.

С глаз долой — из сердца вон.

 

Das Bein – die Beine, der Fuß – die Füße

Lügen   haben  kurze  Beine.

На лжи далеко не уедешь. (У лжи тараканьи ножки.)

Was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben.

Wer kein Gehirn hat, habe Beine.

Дурная, голова ногам  покоя не дает.

Es ist besser, mit dem Fuß auszugleiten als mit der  Zunge.

Лучше ногою   запнуться, чем языком.

 

Der Finger – die Finger, die Hand – die Hände

Wenn man dem Teufel den kleinen Finger gibt, so nimmt er gleich die ganze Hand.

Дай черту волю — живьем проглотит. (Дай ему палец, он и  руку откусит.)

Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.

He сули журавля в небе, дай синицу в руки.

Ein reiner Mund und reine Hand passieren frei durch alle Land'.

Доброму  человеку  весь  мир — свой  дом.

 

Das Herz – die Herzen

Wаs das Herz voll ist, des geht der Mund über.

От избытка сердца глаголют уста.

Was im Herzen brennt, man am Gesicht erkennt.

 Что в сердце варится, на лице не утаится,

Was nicht von Herzen kommt, geht nicht zu Herzen.

Сердце в  тем не убедится,  что не от сердца говорится.

 

 

Der Kopf – die Köpfe

Wer Butter auf dem Kopf hat, der gehe nicht in die Sonne.

У кого болят кости, тот  не думает в гости.

Свое, как свое: мило, хотя и гнило. (Своя хатка — родная палатка.)

Mit Worten schlägt man kein Loch in den Kopf.

Слово не обух — в лоб  не бьет.

 

Die Nase – die Nasen

Wer stets zu den Sternen aufblickt, wire bald auf der  Nase  liegen.

He задирай нос кверху, а то упадешь. (Не считай звезд, а гляди под ноги; ничего не найдешь, так хоть не упадешь.)

 

Der Mund – die Münde

Morgenstunde hat Gold  im Munde.           

Утренний час дарит  золотом нас. (Утро вечера

мудренее.)

Was kommt in dritten Mund, das wird aller Welt kund.

Скажешь курице, а она  — всей улице.

 

Der Rücken – die Rücken

Dem Feigen weist das Glück den Rücken.

Трусы к победам не идут.

 

Die Zunge – die Zungen

Dornen und Disteln stechen sehr, scharfe Zungen noch viel mehr.

Жало остро, а язык острей того.

Kein schärfer Schwert als bose Zunge.

He ножа бойся — языка.

Scharfe Schwerter schneiden sehr, scharfe Zungen noch viel mehr.

Язык не стрела,  а  пуще стрелы.

 

Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über.

От избытка сердца глаголют уста.

Vier Augen sehen mehr als zwei.

Ум — хорошо,   а  два — лучше.

Wer stets zu den Sternen aufblickt, wire bald auf der  Nase  liegen.

He задирай нос кверху, а то упадешь. (Не считай звезд, а гляди под ноги; ничего не найдешь, так хоть не упадешь.)

Wer Butter auf dem Kopf hat, der gehe nicht in die Sonne.

У кого болят кости, тот  не думает в гости.

Es ist besser, mit dem Fuß auszugleiten als mitder  Zunge.

Лучше ногою   запнуться, чем языком.

Свое, как свое: мило, хотя и гнило. (Своя хатка — родная палатка.)

Morgenstunde hat Gold  im Munde.           

Утренний час дарит  золотом нас. (Утро вечера

мудренее.)

Der Sperling in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach.

He сули журавля в небе, дай синицу в руки.

Wenn man dem Teufel den kleinen Finger gibt, so nimmt er gleich die ganze Hand.

Дай черту волю — живьем проглотит. (Дай ему палец, он и  руку откусит.)

Was kommt in. dritten Mund, das wird aller Welt kund.

Скажешь курице, а она  — всей улице.

Die Augen glauben sich selbst, die Ohren anderen Leuten.

Глаза ушей вернее.

Mit Worten schlägt man kein Loch in den Kopf.

Слово не обух — в лоб  не бьет.

Was im Herzen brennt, man am Gesicht erkennt.

 Что в сердце варится, на лице не утаится,

Was nicht von Herzen kommt, geht nicht zu Herzen.

Сердце в  тем не убедится,  что не от сердца говорится.

Ein reiner Mund und reine Hand passieren frei durch alle Land'.

Доброму  человеку  весь  мир — свой  дом.

Lügen   haben  kurze  Beine.

На лжи далеко не уедешь. (У лжи тараканьи ножки.)

Dem Feigen weist das Glück den Rücken.

Трусы к победам не идут.

Was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Beinen haben. (Wer kein Gehirn hat, habe Beine.).

Дурная, голова ногам  покоя не дает.

Dornen und Disteln stechen sehr, scharfe Zungen noch viel mehr.

Жало остро, а язык острей того.

Kein schärfer Schwert als bose Zunge.

He ножа бойся — языка.

Scharfe Schwerter schneiden sehr, scharfe Zungen noch viel mehr.

Язык не стрела,  а  пуще стрелы.

Der Magen ist leichter zu füllen als die Augen.

Завистливый сыт, а глаза его голодны.

Wer ins Feuer bläst, dem fliegen die Funken in die Augen.

He плюй против ветра, сам в себя попадешь.

Die Furcht hat tausend Augen.

У страха глаза велики.

Aus    den   Augen,   aus   dem   Sinn.

С   глаз   долой  — из   сердца   вон.

 

 

 

 

 

 

Приложение  № 3

 

                                                 Test

 

Lügen hat kurze Beine.

 

1. Finden Sie richtiges Äquivalent zum Sprichwort.

a) На лжи далеко не уедешь.

b) У страха глаза велики.

c) Дурная голова ногам покоя не дает.

d) С глаз долой - из сердца вон.

 

2. Malen Sie ein passendes Bild zu diesem Sprichwort und versuchen Sie es zu erklären. Wir machen diese Aufgabe mündlich und kettenweise. Jeder Schüler sagt ein Wort, aber ihr sollt richtige Sätze bilden.

  

( lügen, gut, schlecht, haben, Lüge, Ehrlichkeit)

 

 

 

 

 

 

 

 

Анкета для учителей.

 

Уважаемые  учителя, просим Вас принять участие  в нашем анкетировании.

 

1) Уделяете ли  Вы достаточно внимания на  своих уроках формированию речевых  умений у учащихся?

Да

Нет

2) Знакомите ли Вы учащихся с фразеологическими конструкциями на уроках иностранного языка?

Да 

Нет

3) Используете  ли Вы фразеологические конструкции  на уроках иностранного языка  с целью формирования речевых  умений?

Да 

Нет

4) Считаете ли  Вы эффективным использовать фразеологические конструкции при формировании речевых умений у учащихся?

Да 

Нет

5Вызывает ли  интерес у учащихся знакомство  с фразеологическими конструкциями  на уроках иностранного языка?

Да 

Нет

 

 

 

 

Спасибо за участие.


Информация о работе Обучение фразеологическим конструкциям как средство формирования речевых умений на средней ступени обучения иностранному языку