Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Апреля 2013 в 15:33, дипломная работа
Цель исследования: Целью исследования является культурно-философская рефлексия рок-музыки, а так же определение и изучение особенностей концепта «Любовь» в песнях «Rammstein» и «Oomph!».
Задачи исследования:
1) Рассмотреть особенности песенного рок – дискурса;
2) Определить место концепта «Любовь» в песенном рок – дискурсе на примере песен немецких групп «Rammstein» и «Oomph!»;
3) Выявить особенности концептуализации любви в индивидуально-авторских картинах мира «Rammstein» и «Oomph!».
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..…3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ ПЕСЕННОГО РОК-ДИСКУРСА……………….6
1.1. Понятие дискурса в лингвистике……………………………………………6
1.2. Основные характеристики песенного рок-дискурса….................................8
1.3. Понятие концепта, соотношение концепта и дискурс……………………15
1.4. Эмоциональный концепт «Любовь», его место в рок-дискурсе………....18
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ……………………………………………….22
ГЛАВА 2. КОНЦЕПТ «ЛЮБОВЬ» В ПЕСЕННОМ РОК-ДИСКУРСЕ RAMMSTEIN И OOMPH!....................................................................................23
2.1. Концептуальная метафора как способ выражения концепта…………….23
2.2. Концептуальные метафоры в песенном рок-дискурсе Rammstein………26
2.2.1. «Любовь – животное»……………………………………………...27
2.2.2. «Любовь – огонь»…………………………………………………..29
2.2.3. «Любовь – страдание»……………………………………………..31
2.2.4. «Любовь – насилие»………………………………………………..34
2.3. Концептуальные метафоры в песенном рок-дискурсе Oomph!.................36
2.3.1. «Любовь – стихия»…………………………………………………37
2.3.2. «Любовь – безумие»………………………………………………..40
2.3.3. «Любовь – живительная сила»…………………………………….41
2.3.4. «Любовь – страдание»……………………………………………..44
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ……………………………………………….49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ……………………………56
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ…………
2.2.4. «Любовь – насилие»
Очень часто в творчестве группы Rammstein любовь связана с сексуальным насилием и разного вида извращениями [Тати, 2010, с. 106]. В современном обществе желание любви или нехватка любви приводят к насилию над человеком, которое начинается с начала его появления на свет. Поэтому не случайно, что одной из доминирующих концептуальных метафор в анализируемом материале является «Любовь – насилие».
Данная концептуальная метафора передается при помощи следующих лексем: die Orden ins Gesicht stecken – приколоть орден к лицу; bluten – истекать кровью; ein kleiner Schnitt – маленький порез; total entstellen – полностью изуродовать; weh tun – делать больно, schreien – кричать; befehlen – приказывать, командывать, распоряжаться; das Leid – страдание; das Weh – боль; die Macht – сила; die Größe – величие; klein – ничтожный, маленький; die Ketten – цепи; der Knoten – узел; auf die Knie gehen – вставать на колени; das Halsband – ошейник; der Schmerz – боль; das Blut – кровь; das Messer – нож; sterben – умирать; das Gekreisch – визг, пронзительный крик; die Angst –страх; weinen – рыдать, плакать; erregen – возбуждать, привлекать, волновать; das Fleisch – мясо, плоть, тело.
Все эти лексические единицы подразумевают насильственное действие, направленное на некий объект, либо действие субъекта по отношению к самому себе. Проблема насилия тесно связана с взаимоотношениями любящих людей в песнях немецкой рок-группы «Rammstein». Зачастую в их песнях открыто пропагандируются идеи садомазохизма и садизма:
Deine Größe macht mich klein Твоё величие делает меня ничтожным
Du darfst mein Bestrafer sein Я разрешаю тебе наказать меня
«Bestrafe mich» «Накажи меня»
Ich tu dir weh Я причиняю тебе боль
Tut mir nicht leid Мне совсем тебя не жаль
Das tut dir gut Тебе в радость
Hört wie es schreit Слышать свой крик
«Ich tu dir weh» «Я причиняю тебе боль»
Герой песен «Rammstein» смотрит на противоположный пол свысока. Вследствие этой высокомерной установки, один судит другого, дает ему нелицеприятную оценку, унижает, причиняет боль, страдания и совершает различные акты насилия. А другой человек попадает в позицию виновника, который не оправдал надежд:
Bück dich befehl ich dir Нагнись приказываю я тебе
Wende dein Antlitz ab von mir И отвернись
Dein Gesicht ist mir egal Твое лицо мне безразлично
Bück dich Нагнись
«Bück Dich» «Нагнись»
Nur für mich bist du am Leben Ты живёшь лишь для меня
Ich steck dir Orden ins Gesicht Я приколю орден к твоему лицу
Du bist mir ganz und gar ergeben Ты полностью моя
Du liebst mich, ich lieb dich nicht Ты меня любишь, хотя я не люблю тебя
Du blutest für mein Seelenheil Ты истекаешь кровью для моего блага
«Ich tu dir weh» «Я причиняю тебе боль»
Становится понятным, что любовь характеризуется как светлое чувство в текстах «Rammstein» только редких случаях, в основном любовь представляет собой негативное явление. Любовь и просто человеческие отношения нередко обесценены или отвергаемы в их песнях. Насилие друг над другом – это явление, которое не просто мучает людей, но разрушает самое главное – любовь.
2.3. Концептуальные метафоры в песенном рок-дискурсе «Oomph!»
Универсальная тема любви находит отражение во многих песнях «Oomph!». В их лирике присутствует немало женских образов, и, как правило, влюбленный человек не видит никого, кроме возлюбленной. Любовь согласно их творчеству есть основополагающее начало жизни, так как несомненна ее первичность в человеческих взаимоотношениях, однако подобного рода зависимость зачастую в их песнях ведет к физическим, духовным страданиям и даже безумиям. Однако реже в их поэзии встречается исцеляющая сила любви.
Концепт “любовь” главная тема их песен, которая притягивает к себе целый ряд эмоций, например: die Leidenschaft – страсть; die Sehnsucht – тоска, сильное страстное желание; die Angst – страх; der Schmerz – боль; der Neid – зависть; die Furcht – боязнь; das Glück – счастье; die Scham – стыд; die Wärme – тепло, теплота; die Lust – радость, удовольствие; die Qual – мучение, мука; die Hoffnungslosigkeit – безнадежность; die Hilflosigkeit – беспомощность; der Schmerz – боль, страдание; die Zartheit – нежность, хрупкость; die Dankbarkeit – благодарность, признательность; das Misstrauen – недоверие, подозрение и т.д.
Нами было проанализировано в общей сложности 71 текстов о любви, что помогло нам выявить в немецкой рок-лирике группы «Oomph!» такие концептуальные метафоры как: Любовь – стихия; Любовь – безумие; Любовь – живительная сила; Любовь – страдание.
2.3.1. «Любовь – стихия»
Группа «Oomph!» в своей лирике зачастую для выражения эмоционального состояния любви, отождествляют ее с такими стихиями как: вода, огонь, ветер. Так или иначе, по их мнению, любовь имеет стихийное начало. Любовь понимается ими как пылающий огонь или неуправляемая буря, река которая заставляет человека – жить, волноваться, чувствовать, страдать, переживать и т.д.
Стоить отметить, что чаще всего данная концептуальная метафора передается в песнях следующими лексемами: entzünden – воспламенять, разжигать, поджигать; brennen – гореть, пылать, обжигать; das Feuer – огонь, пламя, пожар; das Licht – свет, огонь, фонарь; verbrennen – прожигать, сжигать, прогорать; die Glut – пыл, жар, пекло, накал; ausbrennen – прижигать, выжечь, сгорать, выгорать; zerfetzen – кромсать, драть, рвать на куски; der Sturm – буря; kalt – холодный; löschen – тушить, гасить; der Strom – поток, река, течение, струя.
Однако у любви, как и у любой стихии тоже есть своя оборотная сторона. Стихия подчиняет себе всех и вся, она ничего не выпускает из своих «рук». Поэтому любовь, словно огонь или ветер обладает в песнях «Oomph!» огромной разрушительной силой:
Wenn der Sturm deine Seele zerfetzt Если буря разорвет твою душу
Wenn kein Licht, kein Ton zu dir dringt Если ты не будешь видеть слышать
Ich werde kämpfen bis zum Schluss Я все равно буду бороться до конца
«Bis Zum Schluss» «До конца»
Тем не менее, любовь лирического героя не просто обладает разрушительной силой огня, она всемогуща. Человеческий язык не в состоянии достаточно полно описать, что значит всемогущество. Однако в следующей песне группа «Oomph!» коротко и ясно объясняет, что любовь намного сильнее Бога, Демона или какого другого чуда:
Von meiner brennenden Liebe От моей жгучей любви
Kann dich kein Dämon erlösen Тебя не освободит ни один демон
Kann kein Gott und kein Wunder Ни один Бог и не одно чудо
«Brennende Liebe» «Жгучая любовь»
Согласно их творчеству, любовь – это стихия, приносящая страдания, она дает минуты радости, но потом сторицей заставляет платить за них, посылая испытания. Однако любви, как и любой другой стихии нельзя избежать. Она все равно придет, сожжёт, закружит в своем водовороте, испепелит:
Es ist die Glut Это жар
Die uns zwei entzündet Воспламеняющий нас обоих
Es ist der Strom Это река
Der für immer fließt Которая всегда бежит
«Der Strom» «Поток»
Nimm dein Herz Возьми свое сердце
Du bekommst es wieder Теперь оно снова твое
Etwas tief in Dir Что-то глубоко в тебе
Hat mich ausgebrannt Сожгло меня
«Nichts Ist Kälter Als Deine Liebe» «Нет ничего холоднее твоей любви»
Как и у «Rammstein» любовь в песнях «Oomph!» наделена огромной силой, которая способна словно огонь разжигать костер там где ему казалось бы нет места. Например, в таком человеческом органе как сердце:
Hat sich mir dein Blick Твой взгляд
Ins Herz gebrannt Прожег мне сердце
«Wenn Du Weinst» «Когда ты плачешь»
Du hast mein Herz in der Hand В своей руке ты держишь мое сердце
Es brennt Оно горит
«Sex Hat Keine Macht» «Секс не подействует»
Неразделенная, несчастная, или наоборот сильно страстная любовь может стать причиной резкого ухудшения самочувствия человека (Oh ich kann nicht mehr — О, я больше не могу), безумия (Ich verrenne mich — Я помешался на тебе) или даже смерти (Dein Urteil hat sich längst um meinen Hals gelegt — Твое решение уже давно обвилось вокруг моей шеи). Так и в следующей песне любовь, словно огонь медленно сжигает влюбленного человека изнутри:
Ich erkenne dich Я узнаю тебя
Ich verrenne mich Я помешался на тебе
Rette mich Спаси меня
Denn ich brenne Потому что я сгораю
«Rette mich» «Спаси меня»
Oh ich kann nicht mehr О, я больше не могу.
Ich weiß, ich werde brennen Я знаю, что буду гореть.
Dein Urteil hat sich längst Твое решение уже давно
Um meinen Hals gelegt Обвилось вокруг моей шеи
«Die Schlinge» «Петля»
«Oomph!» сравнивают любовь с различного рода стихиями, возможно потому что она так же жжет, морозит до смерти и мучает душу, как например холодный ветер:
Ich hab mich totgefrorn an Dir Я заморозил себя до смерти ради тебя
«Ego» «Я»
Nichts ist kälter als deine Hand Нет ничего холоднее твоей кожи
Nichts ist kälter als deine Liebe Нет ничего холоднее твоей любви
«Nichts Ist Kälter Als Deine Liebe» «Нет ничего холоднее твоей любви»
Только в исключительно редких случаях лирический герой песен «Oomph!» способен противостоять любви всеми силами своей души, так как он очень дорожит своей свободой:
Mich führst du nicht in Dein Feuer Ты не заведешь меня в свой огонь
Mich führst du nicht hinters Licht Ты не уведешь меня от света
Ich lass dich nie hinters Steuer Я не пущу тебя за штурвал
Nein, mich verbrennest du nicht Нет, меня ты не сожжешь
«Dein Feuer» «Твой огонь»
Таким образом, с помощью концептуальной метафоры «Любовь – стихии» автор песен показывает нам истинное состояние влюбленных героев, которое можно охарактеризовать как возбужденное, влюбленное и самое главное, связанное с большим количеством эмоций. Эти примеры указывают так же на то что любовь – это бушующая стихия, пламя вырвавшееся на волю и лучше не вставать у нее на пути, т.к. она грозит погубить, разрушить, сжечь все и вся.
2.3.2. «Любовь – безумие»
С одной стороны, любовь согласно творчеству группы «Oomph!» представляет собой высшую форму душевного чувствования, наполненного божественной чистотой. Но с другой стороны, любовь как глубочайшее страдание, сильная душевная боль, способная привести лирического героя к совершению непоправимых, роковых ошибок, ослабить морально и физически, а иногда даже лишить рассудка человека или убить.
Данная концептуальная метафора передается при помощи следующих лексем: den Verstand verlieren – потерять рассудок, сходить с ума; den Kopf verlieren – потерять голову; schamlos benutzen – бесстыдно использовать; lügen – лгать; die Sünde – грех; die Seligkeit beschmutzen – осквернить блаженство; der Verstand – рассудок, интеллект, ум, разум; den Verstand umbringen – сводить с ума, лишаться рассудка; töten – убивать; hoffnungslos – безнадежно, безнадежный, беспросветный.
Любовь в песнях "Oomph!" способна лишить самого уравновешенного человека не только сна, но даже и разума:
Ich weiß du bist kurz davor Я знаю, еще чуть-чуть
Dass du den Kopf verlierst И ты потеряешь голову
«Ich will deine Seele» «Я хочу твою душу»
Ich weiß, wenn ich neben dir bleibe Я знаю, что если останусь с тобой
Verliere ich den Verstand То потеряю рассудок
«Tief in Dir» «Глубоко в тебе»
Ich bin deiner Macht erlegen Я стал жертвой твоей власти
Ich verliere den Verstand Я теряю рассудок
«Tief in Dir» «Глубоко в тебе»
Любовь сводит с ума лирического героя. Как следствие — ему сложно разглядеть реального человека, так как, влюбляясь, мы склонны наделять любимого человека теми качествами, которые нам хочется в нем видеть:
Bringt mich dein Gefühl um den Verstand Твое чувство сводит меня с ума
Ich lass dich nie wieder los Я никогда не позволю тебе уйти
Du sie siehst so schön aus Ты так прекрасна
«Wenn Du Weinst» «Когда ты плачешь»
Du verlierst den Verstand Ты сходишь с ума
Bald schon ist dir klar Уже скоро тебе станет ясно
Wie hoffnungslos ich war Насколько я был безнадежен
«Zuviel Liebe kann dich töten» «Слишком много любви может тебя убить»
Становится понятным, что любовь бывает разной: одних она окрыляет, дает силы и вдохновение, помогает «свернуть горы», других загоняет в угол и лишает рассудка. Согласно именно этим примерам любовь у «Oomph!» способна лишить разума даже самого уравновешенного мужчину или женщину, например от ревности или боязни потерять любимого человека. Поэтому в лирике «Oomph!» если вы не потеряли рассудок, значит, это не любовь.
2.3.3. Любовь – живительная сила
Не всегда любовь губительна для человека в песнях «Oomph!». Так же как и вода, которая необходима для поддержания жизни, любовь – это то, без чего мы не можем существовать в мире.
В результате анализа многочисленных песен, нами были выделены следующие лексические единицы, вербализующие концептуальную метафору «Любовь – это живительная сила»: beleben – оживлять, воскрешать, воодушевлять; die Heilung – исцеление, оздоровление, заживление; den Atem geben – вдохнуть воздух, вдохнуть жизнь; heilen – излечивать, исцелять, вылечить, лечить, оздоровлять, заживать, вылечивать, поправляться; die Wunden lecken – зализывать раны; bis zum Schluss kämpfen – бороться до конца, сражаться до конца; nicht aufgeben – не сдаваться, не бросить, не оставлять; behandeln – лечить, обращаться, обходиться, обрабатывать; retten – спасать, выручать, избавлять, освобождать.
Единственное, что может спасти нас — это любовь. Для того чтобы оставаться самим собой и быть счастливым, нам необходимо много любви. Поэтому найдя человека, который тебя любит, можно спастись. Так и герой песен «Oomph!» пытается найти спасение в любви:
Komm berühre mich Приди, прикоснись ко мне
Ich verliere mich Я погибаю
Denn ich spüre dich Потому что ищу тебя
Rette mich Спаси меня!
«Rette mich» «Спаси меня»
Любовь в песнях «Oomph!» – это великая сила, которая может подарить спасение страдающей душе. Она способна не только влиять на эмоциональное состояние лирического героя, но помимо этого она воздействует на его организм как анальгетик. Так например, в следующей песне любовь раскрывает огромные душевные силы героя – силы, способные противостоять самой смерти ради спасения любимой (kämpfen – бороться; nicht aufgeben – не сдаваться; nicht los lassen – не отпускать):
Информация о работе Концепт "Любовь" в песенном рок-дискурсе Rammstein и Oomph