Компьютерный сленг

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Апреля 2012 в 10:47, курсовая работа

Описание работы

Компьютер стал неотъемлемой частью нашей жизни, в связи с развитием компьютерных технологий. Наша речь обогатилась новыми терминами и понятиями, образовав компьютерный сленг, и для людей, которые связаны в той или иной мере с компьютерами важно научиться разбираться в нем. Сленг - это часть разговорного языка, который каждый человек употребляет в своей речи, потому что сленг уже вошел в наш повседневный образ жизни.

Содержание

Введение
Глава I. ПОНЯТИЕ КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ
1.1. Понятие "сленга" в современной лингвистике. Его виды и особенности.
1.2.Некоторые особенности тематической организации лексики компьютерного жаргона
1.3. Семантические образования компьютерного сленга
1.4. Функции, выполняемые компьютерным сленгом
Глава II. КОМПЬЮТЕРНЫЙ СЛЕНГ В СФЕРЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
во второй главе приводим свою классификацию
1) калька
2) полукалька
3) перевод
4) фонетическая мимикрия
5) акронимы

Работа содержит 1 файл

диплом Неклюдова.doc

— 301.50 Кб (Скачать)

OIC происходит от английского «Oh, I See!», переводится «а-а, понятно!».

PMJI происходит от английского «Pardon My Jumping In…», переводится «простите что влезаю... (в разговор)».

ROTFL происходит от английского «rolling on the floor laughing», переводится «катаясь по полу от смеха».

RSN происходит от английского «Real Soon Now», переводится «теперь действительно скоро».

RTFM происходит от английского «read the following (fucking, fine) manual», переводится «читай прилагающееся (долбаное, хорошее) руководство», иными словами, что означает не задавай вопросы, ответы на которые уже есть в FAQ или в инструкции.

STFW происходит от английского «search the fucking Web», переводится «поищи информацию в сети».

TFHAOT происходит от английского «thank for help ahead of time», переводится «заранее благодарен за помощь».

TTKSF происходит от английского «trying to keep a straight face», переводится «стараюсь удержаться от улыбки».

XSS происходит от английского Сross Site Sсriрting , переводится «межсайтовый скриптинг»,что означает вид хакерской атаки.

WBW происходит от английского «With Best Wishes», переводится «с наилучшими пожеланиями!».

   Во второй главе мы попытались соединить две предложенные классификации в одну более полную и совершенную, и распределить слова, взятые из Современного Словаря Компьютерного Сленга по следующим группам: 

1)калька,

2)полукалька,

3)перевод,

4)фонетическая мимикрия,

5)акронимы.

Созданная нами классификация доказала, что по ней можно без труда распределить большое количество слов, составляющих английский компьютерный сленг и сленг Интернета.

В связи с развитием компьютерных технологий, некоторые слова в компьютерном сленге устаревают и уходят из него, их сменяют новые, пополняя словарный запас компьютерного сленга, в этом и заключается сложность создания оптимальной классификации.

 

 

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 607с.

2. Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языковедения, 2002. – 354с.

3. Виноградова Н. В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции // Исследования по славянским языкам. – 2001. – № 6. с.203-216.)

4. Горшков П.А. Автореферат диссертации Сленг хакеров и геймеров в Интернете. Москва, 2006.  – 150с.  

5. Гальперин И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания. – 1956. –№6. С. 114-150.

6. БЭС Большой энциклопедический словарь. Языкознание. – М.:Российская энциклопедия, 1988. – 680с.

7.   Сергеев В. Н. Профессионализмы как объект лексикографии // Совр. рус. Лексикография. – Л., 1981. – 190с.

8. Скворцов Л.И. Литературная норма и просторечие. – М.: Наука, 1977. – 252с.

9.Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: Российская энциклопедия, 1985. – 659 с.

10. Сов. энц. словарь, под ред. С.М. Ковалева. –  М.: Советская энциклопедия, 1975. –  1234 с.

11. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. Автореф. докт. Дис. ... канд. филол. наук. – Л., 1985. – 123с.

12. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США. – М.: Высшая школа, 1963 – 200с.

13. Fries Ch. Introduction to American College Dictionary. N.Y.: New American Library,1947 – 478 с.

14. Partridge E. Slang Today and Yesterday. London: Routledge and Kegan Paul, 1964–293 с.

15. Pei Mario The History of English Language. Philadelphia, Lippincott ,1967 – 430 с.

16. Spears Richard A. Slang and Euphemism. – M.:Русский язык, 1991– 528с.

17. http://www.compsleng.narod.ru/CyberWar.htm

18 http://www.linuxcenter.ru/lib/articles/soft/emul.phtml?style=print

19. http://www.piter.com/contents/978546901737/978546901737_p.pdf.

20. http://www.siduk.ru/pisjuk.htm

21. http://staffstyle.ru/cgi-bin/yabb2/YaBB.pl?num=1192219700

22. http://www.techspot.com/vb/topic18270.html

23. http://ru.wikipedia.org/wiki/index.html

24.http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%BA%D0%BE%D0%BC%D0%BF%D1%8C%D1%8E%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B3%D0%B0

 



Информация о работе Компьютерный сленг