Идиомы с использованием цветообозначений цвета и их роль в языковой картине мира, на материале немецкого языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 09 Мая 2012 в 14:39, курсовая работа

Описание работы

Фразеологизм-идиома в немецком языке обладает достаточно большим семантическим потенциалом, она способна не только на непосредственное отображение окружающей действительности (денотативный блок), но и на интерпретацию реального мира с позиции субъекта (коннотативный блок). Поэтому идиоматика данного языка может рассматриваться в качестве носителя национального менталитета, что, в свою очередь, выдвигает ее изучение на одно из ведущих мест как в немецкой фразеологии в целом, так и в лингвистике в частности.

Содержание

Введение
Глава 1. Теоретические аспекты изучения языковой картины мира
1.1. История понятия
1.2. Содержание понятия в современных лингвистических учениях
1.3. Типология языковых картин мира
1.4. Символика цвета в немецкой языковой картине мира
Глава 2. Репрезентация немецкой языковой картины мира в идиомах с цветовыми обозначениями
2.1. Идиома. Содержание понятия
2.2. Тематическая классификация цветоидиом
2.3. Лингвокультурологический анализ немецких идиом с использованием цветообозначений
Заключение
Список литературы
Приложение

Работа содержит 1 файл

Идиомы с использованием обозначений цвета и их роль в языковой картине мира, на материале немецкого языка.doc

— 325.50 Кб (Скачать)

     Так как в формировании картины мира принимают участие все стороны  психической деятельности человека, начиная с ощущений, восприятий, представлений и заканчивая мышлением человека, то очень сложно говорить о каком-либо одном процессе, связанным с формированием картины мира у человека. Человек созерцает мир, осмысливает его, ощущает, познаёт, отражает. В результате этих процессов у человека возникает образ мира, или мировидение.

     «Отпечатки» картины мира можно обнаружить в  языке, в жестах, в изобразительном  искусстве, музыке, ритуалах, этикете, вещах, мимике, в поведении людей. Картина мира формирует тип отношения  человека к миру - природе, другим людям, задаёт нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к жизни [33; 107]

     Что касается отражения картины мира в языке, то введения понятия «картины мира» в антропологическую лингвистику  позволяет различать два вида влияния человека на язык - влияние  психофизиологических и другого рода особенностей человека на конститутивные свойства языка и влияние на язык различных картин мира - религиозно-мифологической, философской, научной, художественной.

     Язык  непосредственно участвует в  двух процессах, связанных с картиной мира. Во-первых, в его недрах формируется языковая картина мира, один из наиболее глубинных слоёв картины мира у человека. Во-вторых, сам язык выражает и эксплицирует другие картины мира человека, которые через посредство специальной лексики входят в язык, привнося в него черты человека, его культуры. При помощи языка опытное знание, полученное отдельными индивидами, превращается в коллективное достояние, коллективный опыт.

     Каждая  из картин мира, которая в качестве отображаемого фрагмента мира представляет язык как особый феномен, задаёт своё видение языка и по-своему определяет принцип действия языка. Изучение и сопоставление различных видений языка через призмы разных картин мира может предложить лингвистике новые пути для проникновения в природу языка и его познание.

     Фразеологические  единицы являются одним из наиболее ярких феноменов языка. Они представляют собой средство хранения культурно-исторической информации, выступают связующим звеном между поколениями, служат хранилищем и средством передачи коллективного опыта. Обладая стилистической маркированностью и семантической связностью компонентов, идиомы поражают своей образностью и вызывают у носителей языка ментальные ассоциации. Внутренняя форма большинства идиом понятна носителям языка, поскольку многие из них основаны на концептуальных метафорах и имеют значения, закрепленные за ними в силу исторических процессов. Через систему идиоматических знаков язык выполняет обобщающую функцию, что позволяет его носителям обозревать бесконечное множество отдельных реалий окружающей действительности, отраженных в языковой картине мира.

     В каждой культуре существует своя лингвоцветовая идиоматическая картина мира, в которой цвет, свет и тьма определяются каждым народом по-своему. «Базовые» цвета формируют цветовую картину мира, которая входит в состав языковой картины мира и соответственно отражает культурную и концептуальную картины мира. Следует отметить, что количество «основных» цветов у каждой культуры свое. Выявление основных цветообозначений как составляющих национально-специфической характеристики восприятия окружающего мира (красный, жёлтый, зелёный, синий, белый, серый, чёрный), структурирующих лексико – семантическое поле цвета, является значимым для данной работы.

     Данная  национально-культурная специфика  определяется особенностями языковой и культурной картин мира, психологическими особенностями представителей определенной культуры, а также геоклиматическими особенностями.

     Лингвоцветовая  картина мира реализуется в форме цветообозначений в отдельных лексемах, словосочетаниях, фразеологических единицах и других вербальных средствах.

     Разные  языковые и культурные системы значительно  различаются, но существуют семантические и лексические универсалии, указывающие на общий понятийный базис, на котором основываются человеческий язык, мышление и культура. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

Список использованной литературы 

1. Апресян Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография [Текст] / Ю.Д. Апресян // Языки русской культуры. Избранные труды. - Т. 2. - М.: Школа, 1995. - 425 с.

2. Бережных Е.Ю. Лингвоцветовая картина мира как часть языковой картины мира (на материале испанского и русского языков) // Вестник Чувашского университета. – Чебоксары: Изд-во Чувашского ун-та, 2008. – №4. – С. 184-188.

3. Бережных Е.Ю. Полисемантические отношения при обозначении цветовой гаммы // Материалы итоговой научной конференции, 16 февраля 2006 г / фил. Казан. гос. ун-та в г. Набережные Челны. – Набережные Челны: Лаб. операт. полиграфии, 2006. – С. 163-164.

4. Бинович Л. Э., Гришин Н. Е. Немецко-русский фразеологический словарь [Текст] /Л. Э. Бинович, Н. Е. Гришин. – М.: Аквариум, 2010. – 655 с.

5. Вайсгербер Й. Л. Язык и философия [Текст] /Й. Л. Вайсгебер// Вопросы языкознания, 1993. №2. С. 15 – 38.

6. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура [Текст] /                                  Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. -  М.: Наука, 1990. – 515 с.

7. Вингенштейн Л. Философские работы. Ч.1. [Текст] /Л. Вингенштейн. - М.: Наука, 1994. – 455 с.

8. Гете И.В. Трактат о цвете. //Избранные сочинения по естествознанию. М.: Наука, 1957. – 957 с.

9. Гумбольд В. Фон. Язык и философия культуры [Текст] /В. Ф. Гумбольд. - М.: Прогресс, 1985. – 477 с.

10. Зольникова, Ю. В. К вопросу об основных особенностях немецкой и русской фразеологических систем [Текст] /Ю. В. Зольникова// Менделеевские чтения – 2007: материалы XXXVIII региональной научно-практической конф. студентов, аспирантов и молодых ученых. – Тобольск: ТГПИ им. Д. И. Менделеева, 2007. – С. 43 – 44.

11. Зольникова, Ю. В. Русские и немецкие пословицы как лингвокультурологические единицы (на материале русского концепта «СВЕТ» и немецкого концепта «LICHT») [Текст] / Ю. В. Зольникова // Лексические и грамматические категории в свете типологии языков и лингвокультурологии : материалы Всероссийской науч. конф. – Уфа: РИЦ БашГУ, 2007. – С.108 – 110.

12. Зольникова, Ю. В. Концепт «цвет» как центральная категория лингвоцветовой картины мира [Текст] / Ю. В. Зольникова //Лингвистические и культурологические традиции образования: материалы VIII междунар. научно-практической конф. – Томск, 2008. – С. 41 – 42.

13. Зольникова, Ю. В. Отражение немецкого языкового сознания через призму идиоматических выражений [Текст] /Ю. В. Зольникова // Иноязычное образование в XXI веке. – Тобольск: ТГПИ им. Д. И. Менделеева, 2008. –                С. 91-96.

14. Зольникова, Ю. В. Цветообозначения во фразеологической картине мира немецкого и русского языков [Текст] / Ю. В. Зольникова // Вестн. Челяб гос. ун-та. Филология. Искусствоведение. Вып. 35. – 2009. - № 30. - С . 88 – 93.

15. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография [Текст] /Ю. Н. Караулов. -  М.: Наука, 1996. - 264 с.

16. Керлот Х.Э. Словарь символов. М., 1994.

17. Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке [Текст] /            Г. В. Колшанский. - М.: Наука, 1990. - 103 с.

18. Корнилов О. А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов [Текст] /О. А. Корнилов. — М.: Наука, 2002. – 255 с.

19. Кульпина В.Г. Лингвистика цвета /В. Г. Кульпина - М.: Московский Лицей, 2001.- 357 с.

20. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику [Текст] /                              В. А. Маслова. – М.: Флинта: Наука, 2007. - 296 с.

21. Медведева Е. В. Лексикология немецкого языка: Лекции, семинары, практические занятия [Текст] /Е. В. Медведева. – М.:  Наука, 2009. – 448 с.

22. Новикова Н. С., Черемисина Н. В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира / Н. С. Новикова, Н. В. Черемисина // Филологические науки. — 2000. — № 1. — С. 40-49.

23. Ольшанский, И. Г., Гусева А. Е. Лексикология. Современный немецкий язык [Текст] /И. Г. Ольшанский, А. Е. Гусева. – М.: Академия ИЦ, 2009. – 174 с.

24. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике [Текст] /               З. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: Истоки, 2001. – 275 с.

25. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи [Текст] /                Э. Сепир. - М.: Издательская группа «Прогресс – Универс», 1993. - 223 с.

26. Серебренников Б. А., Кубрякова Е. С., Постовалова В. И. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира [Текст]./ Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова. - М.: Наука, 1988. - 355с.

27. Синцов В. Ю. Подходы к интерпретации этнолингвистической картины мира [Текст] /В. Ю. Синцов //Вестник Челябинского гос. ун-та. Филология. Искусствоведение. Выпуск 26, 2008, № 30. – С. 153.

28. Сукаленко Н. И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира [Текст] /Н. И. Сукаленко. - Киев: Наукова думка, 1992. - 164 с.

29. Телия В. Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический, культурологический аспекты [Текст] /В. Н. Телия. – М.: Академия, 2005. – 655 с.

30. Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникация [Текст] /                    С. Тер-Минасова //www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_Index.php

31. Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство [Текст] /Р. М. Фрумкина. - М.: Наука, 1984 – 307с.

32. Цвиллинг М. Я. Русско-немецкий словарь пословиц и поговорок [Текст] /М. Я. Цвиллинг. – М.: Русский язык, 1984 . – 755 с.

33. Человеческий фактор в языке [Текст] /Отв. ред. Е. С. Кубрякова. - М.: Наука, 1988.- С. 107.

34. Чепасова А. М., Ивашко Л. А. Проблемы структурности фразеологического значения  [Текст] /А. М. Чепасова, Л. А. Ивашко // Фразеологическое значение в языке и речи. – Воронеж, ВГУ, 1981. – 257 с.

35. Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира [Текст] /               Е. С. Яковлева // Вопросы языкознания, 1994. - №5. - С.73-89. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                        Приложение

Перечень  идиом с использованием цветообозначений (Немецко-русский фразеологический словарь – Л.Э.Бинович , Словарь пословиц и поговорок- М.Я.Цвилинг и Немецко-русский словарь в 3-х томах Hans Holm Bielfeldt) 

blau

  1. blau leuchten (scheinen) – светиться синим светом
  2. blauer Fleck - синяк
  3. ein blaues Auge – синяк под глазом
  4. er hat ein blaues Auge - у него синяк под глазом
  5. Berliner blau – бердинская <железная, малярная> лазурь
  6. ganz in Blau sein –быть во всём синем
  7. ins Blaue (hinein)  - наобум, на авось; как придётся; без определённой цели. "Ja, aber", erwidert er, "das ist doch kein Leben, so ins Blaue hinein......"(E.M. Remarque. Der Weg zurück)
  8. blaue Bohnen (солд.) - пули
  9. eine blaue Bohne ins Fell schieben - всадить кому-л. пулю в лоб
  10. j-n blau und blaß ärgern - доводить кого-л. до белого каления, до бешенства
  11. das Blaue vom Himmel herunterschwören - клясться на чем свет стоит,  клясться всеми святыми
  12. das Blaue vom Himmel herunter versprechen - сулить золотые горы, обещать с три короба, обещать луну с неба
  13. ins Blaue hineinreden/schwatzen -городить вздор, молоть чушь, чесать язык
  14. ins Blaue hinein versprechen - обещать нечто несбыточное, нереальное, сулить журавля в небе
  15. ins Blaue schießen/handeln - бесцельно тратить время за пустым занятием, плевать в потолок
  16. mancher zielt ins Blaue und trifft ins Schwarze – дуракам везёт
  17. ins Blaue treffen - промахнуться, попасть пальцем в небо
  18. ins Blaue zielen und ins Schwatze treffen (посл.) - целиться мимо, а попасть в самую точку
  19. eine Fahrt ins Blaue - прыжок в неизвестность, развлекательная поездка
  20. blauer Heinrich (солд.) - перловая, ячневая каша
  21. blaue Märchen - детские сказки
  22. der blaue Peter (морск.) - сигнал к отплытию (корабля)
  23. blauer Vogel  (поэт.) - синяя птица (символ счастья)
  24. blaues Wunder (ирон.) - чудо из чудес, необычайный сюрприз
  25. j-n blau anlaufen lassen - налгать кому-л. самым бессовестным образом
  26. blaue Blume (литер.) - голубой цветок (символ романтизма)
  27. blaues Blut (ирон.) - голубая кровь (дворянское происхождение)
  28. blauer Brief - уведомление об отставке
  29. blaue Ferne (поэт.) - туманная даль
  30. blaue Jungs (разг.) – матросы
  31. j-n braun und blau schlagen - побить к-л до синяков; отдубасить к-л
  32. blau machen - прогуливать
  33. blau sein - быть пьяным
  34. blauen Montag machen - не выходить на работу (после праздника)
  35. er hat ein blaues Auge - у него синяк под глазом
  36. blau wie ein Veilchen/wie eine Strandhaubitze - фам. пьяный в дым (в стельку)
  37. blau reden - врать
  38. vom blauen Affen gebissen sein - быть не в своем уме
  39. Wäsche bläuen – синить, подсинивать бельё
  40. die Bläue des Himmels – небесная лазурь
  41. blauen – blau werden,blau sein синеть; kochen: Fisch отваривать в воде с уксусом
  42. nicht auf blaue Augen vertrauen = j-n nicht als vertrauenswürdig ansehen - не верить ч-л благим посулам

Информация о работе Идиомы с использованием цветообозначений цвета и их роль в языковой картине мира, на материале немецкого языка