Автор: Пользователь скрыл имя, 11 Мая 2012 в 19:47, курсовая работа
Протягом останніх десятиліть різко виріс інтерес лінгвістів та спеціалістів різноманітних галузей науки і техніки до проблем терміносистем окремих галузей, зокрема до термінології аграрної тематики, що пояснюється зростаючим потоком наукової та технічної інформації, процесами інтеграції, взаємодії наук, посиленням процесу термінотворення. Останній фактор є особливо важливим для правової термінології у зв’язку зі створенням та прийняттям великої кількості нових законів.
ВСТУП……………………………………………………………………………………..3
РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ЗАСАДИ ДОСЛІДЖЕННЯ.....................……………….......4
1.1. Поняття терміну та його особливості…………………………………..…………...4
1.2. Класифікація термінів….………………………………………………….………....6
1.2.1. Класифікація А.Я. Коваленка……………………………………………………...6
1.2.2. Класифікація за А.В. Супераньскою, Н.В. Подольскою, Н.В.Васильєвою….....7
1.3. Термін як перекладацький феномен
РОЗДІЛ 2. ТЕРМІНИ ТА ОСОБЛИВОСТІ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ З АНГЛІЙСЬКОЇ
МОВИ УКРАЇНСЬКОЮ……………………………………………………...…………11
2.1. Лексичні особливості перекладу термінів аграрної тематики з
англійської мови українською………………………………………………………......11
2.2. Граматичні особливості перекладу термінів аграрної тематики з
англійської мови українською…………………………………...………………...........21
ВИСНОВКИ……………………………………………………………………………...30
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ...…………………………………………32
ABSTRACT………………………………………………………………………………34
ГЛОСАРІЙ...……………………………………………………………………………..35
стр. 99 - 100
[15] Левицкая Т.Р., Фитерман A.M., указ.соч., 1973, стр.46.
[16] Бортничук Е.Н., указ.соч., стр. .92.
[17] Бархударов Л.С. Языке и перевод. М.,1975 стр.195 - 196
[18] Мизецкая В.Я., указ. соч., стр.138
[19] Нешумаев И.В. Синтаксические трансформации при переводе английского
текста….,М., 1991
[20] Комиссаров В.Н., указ.соч., стр. 182
[21] Левицкая Т .р., Фитерман А.М., указ. соч., стр. 90
[22] Бархударов Л. С., указ.соч., стр. 199
[23] Л.С.Бархударов, Д.А.Штелин. Грамматика английского языка
[24] Нешумаев И. В., указ.соч., стр. 120
[25]Нешумаев И. В., указ.соч.
[26] Бархударов Л.С., указ. соч., стр. 204.
[27] См. там же, стр. 205
[28] Швейцер Л.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты.М.,1998,
стр.11
[29] Л.Н.Прудников, указ.соч., стр. 65 - 66
[30] Ольшанская Н.Л., Балаян Н.М., указ.соч., стр. 71
[31] Нешумаев И. В., указ.соч., стр. 122
[32] cm. подробнее: Мизецкая В.Я., указ. соч., стр. 138- 139.
[33] Мизецкая В.Я., указ. соч., стр. 138
[34] Ольшанская Н.Л., Балаян Н.М., указ.соч., стр. 70
[35] См., например: Матузкова Е.П., Шеховцева М.Д., Фролов А.А.
Перераспределение границ предложения и СФЕ при переводе.М.,1998
[36] Миньяр-Белоручев Р. К., указ.соч., стр. 215
[37] Князева Н.А., Английские соподчиненные бессоюзные предложения… Киев,
1981, стр. 17
[38] Бархударов Л.С., указ.соч., стр. 207
[39] Левицкая Т., Фитерман А., указ. соч.,1971, стр. 13
[40] Галл В.С. указ. соч., стр.833
[41] Матузкова Е.П., Шеховцева М.Д., Фролов А.А., указ.соч., стр.84
[42] О смещении этих понятий см.: Шевякова В.Е., укз.соч., стр.38
[43] там же, стр.36
[44] Ольшанская Н.Л., Балаян Н.М., указ. соч., стр. 74
[45] Ольшанская Н.Л., Балаян Н.М., указ.соч., стр. 75