«Демократизация» речи дикторов Би-Би-Си

Автор: Пользователь скрыл имя, 06 Ноября 2011 в 15:07, дипломная работа

Описание работы

Целью данной выпускной квалификационной работы является определение современных произносительных особенностей речи дикторов Би-Би-Си путем анализа аудио записей их новостных программ.
Поставленная цель предопределила решение следующих задач:
описание RP как нормативного английского произношения;
выявление и описание социо-культурных языковых изменений, в том числе и фонетических особенностей в новостных сообщениях Би-Би-Си в сфере политики, экономики и культуры;
изучение роли и влияния территориальных и социальных вариантов английского произношения притоков Темзы и диалекта Кокни Би-Би-Си;
выявление, обобщение причин изменений в современном английском произношении и определение основных тенденций его развития.

Содержание

Введение
Глава I. К вопросу становления и развития современного британского произношения
Би-Би-Си в системе Средств Массовой Информации
1.2. RP как основной произносительный вариант Би-Би-СИ
1.3. Система, норма и вариативность языка
1.4. Проблема дифференциации понятия языкового диалекта и акцента в языке
1.4.1. Кокни как лондонский диалект
1.4.2.Estuary English как лондонский диалекта
Выводы по Главе I
Глава II. Анализ современного произношения дикторов Би-Би-Си
2.1 Произносительные особенности акцента «RP» 50-х годов
2.2 Фонетические характеристики и реализация диалекта Кокни
2.3 Фонетические характеристики и реализация акцента Estuary English
2.4 Проявление черт акцентов в современной речи дикторов Би-Би-Си
Выводы по Главе II
Заключение
Список используемой литературы

Работа содержит 1 файл

Диплом Назим последний.doc

— 306.00 Кб (Скачать)

     Рассмотрим  данные черты на примере аудиозаписи  The Wren. Произносительные особенности ЕЕ в данном тексте обозначены с помощью транслитерации.

 

    The Wren

    Once upon a time a wren family had their nest in a garage. One day the paren’s flew off to ge’ summink to ea’  for the kids, leavin’ the sprogs on their own. After a while the father wren came back home.

    “Wo’s up?” ’e asks, “’As someone ’ad a go a’ you, kids? You look terrified!”

    “Oh dad,” they say “There was a big scary man ’ere jus’ now. ’E was really fierce an’ horrible! ’E stared into our nest with ’is big eyes. We was well scared.”

    “Righ’,” says father wren, “which way d’e go?”

    “’E wen’ down tha’ way,” they answer.

    “Wai’  ’ere!” says father wren, “I’ll go after ’im. Don’t worry now, kids. I’ll geddim.” An’ with tha’ ’e flew off after ’im.

    When ’e go’ roun’ the corner, there’s a lion walking along. But the wren weren’ scared. ’E lands on the lion’s back and star’s givin’  ’im an earful.

    “Wo’ you playin’ a’ comin’ roun’ my house and scarin’ me kids ’alf to death?” ’e shou’s.

    The lion din’ ba’ an eyelid an’  jus’ kep’ walkin’.

    This makes the little loud-mouth ’ave even more of a go. “You’ve got no business bein’  there, I’m tellin’ you. But if you ever come back, well, I’m warnin’ you! I don’ really wanna do i’,”  ’e says liftin’ one of ’is legs, “but I could break your back with one stamp!”

    With tha’ ’e flew back to ’is nest.

    “There ya go, kids,” ’e says, “Tha’ told ’im. He won’ be back to bother us.” 

     Рассмотрев  черты ЕЕ и их реализацию в речи, можно отметить, что данный акцент отличается от RP использованием intrusive R (their[ɹ] nest, our[ɹ] nest, more[ɹ] of, after[ɹ] a while), глоттализацией T (Righ’[Ɂ], ge’[Ɂ], go’[Ɂ]), выпадением Н (’e, ’ere, ’im вместо he, here, him) и некоторыми другими особенностями, оказывающими влияние на произносительные нормы английского языка.

 

      2.4 Проявление черт  акцентов в современной  речи дикторов  Би-Би-Си 

     Итак, в ходе нашего исследования мы пришли к выводу о том , что  основными причинами изменения произношения дикторов Би-Би-Си стали, во-первых, культура и образование. С 50-х годов на территории Великобритании произошла масса изменений в этой области,КАКИЕ ???которые не могли не отразиться на такой важной отрасли, как радио и телевидение. Некоторые изменения в качестве образовании молодого населения страны привели к появлению диалектных форм в произносительные нормы английского языка, тем самым, изменив эти нормы. Во-вторых, в связи с явной тенденцией демократизации британского общества в целом, и привлечением все большей аудитории слушателей и зрителей в борьбе за рейтинги и в погоне за прибылью, корпорация  уже не хотела противопоставлять себя всему обществу. Работники престижной сферы деятельности, в том числе дикторы, как “лицо” (хотя скорее голос)   компании уже  не хотели выглядеть консерваторами и снобами, резко отличающимися от основной массы, и поэтому сначала целенаправленно стали употреблять сниженные диалектные формы , а потом они не произвольно стали проникать в речь.  Данную  тенденцию можно было бы назвать “хождением  в народ” или процессом демократизации как самого общества, так и процессом “демократизации” нормативного английского RP/

     В данной части нашего исследования нашей  задачей является доказать наличие черт Кокни и ЕЕ в современном RP. Для этого проанализируем записи программ ВВС 2000–х годов. 

     1. The Foreign Secretary David Miliband:

         Hello, the Foreign Secretary David Miliband has moved to cause suggestions of a cooling in Britain’s relationship with the United States. It’s told the BBC this morning that the US remains the UK’s most important bilateral partner.

     В данном примере можно наблюдать проявление черт Кокни: 1)дифтонгизация в слове moved – вместо [muvd] слово произносится как [miuvt]; 2)слова c[k ͪ]ause, c[k ͪ]ooling и p[p ͪ]artner произносятся с более сильной аспирацией, чем в стандартном варианте.  
 

     2. Tony Blair’s announcement:

     Well Hello there, good evening. Tony Blair is expected to make an announcement about the withdrawal of thousands of British troops from Iraq. Now it is thought that one thousand of the seven thousand personal who’s stationed in Southern Iraq will return home by May. That’s the first part that timetable not prefaced it on the situation on the ground doesn’t atteriate. A further one thousand troops would then return by November and by Christmas. It’s expected a total of 3 thousand troops would have left Iraq.

     В этой записи также можно наблюдать  черты Кокни и ЕЕ. Так, например, дифтонг [au], имеющий в Кокни несколько форм: [æu], [au], [a:], в слове about произносится как [ǝ’bæut]. Имеются примеры сильной аспирации в словах t[t ͪ]roops и total, что также является чертой Кокни. В слове then звонкий межзубный [ð] заменен на альвеолярный [d]. К чертам ЕЕ можно отнести присутствие intrusive R в Tony Blair is.

     3. Kofi Annan’s demand:

     4 o’clock the headlines on BBC News 24. The former head of the UN Kofi Annan demands urgent action from Kenya’s political leaders to resolve the crisis of a last month elections.

     Good afternoon. Formal talks to end the crisis in Kenya triggered by last month disputed presidential election are underway. The former UN secretary general Kofi Annan is leading an effort to mediate between the president Mwai Kibaki and the opposition leader Raila Odinga.

    4.Cashless society:

      Just what do you call money these days? Is it a handful of coins and notes or a card’s taking over? And some forms of money coming to the end of their lives like the check 350 years old. It’s not just checks that are under threat from cards. Next month Barclays will start issuing consentless debit cards which allow to make payments under ten pounds without entering a pin number.

      And this is not just about cards that consentless technology in these is now being transferred to this too. There’s a growing feeling that a mobile phone could become the digital wallet of the future. And that could not just make cash irrelevance. It could make cards obsolete too. So it’s the mobile phone which may become the best way to pay.

      Проанализировав примеры 3 и 4, мы отметили, что в последнем встречается обилие фонетических черт, характерных как для Кокни, так и для Estuary English. Помимо сильной аспирации звуков [p], [t], [k] – coins, card, payment, pound, technology, присущей кокни, можно обнаружить замену глухого межзубного [θ] губно-зубным [f] – threat, а также замену назального [ŋ] сонорным [n] в конечном положении – tacking, coming. Дифтонг [au] в словах allow и about принимает форму [æu], и конечный [ǝ] в словах over, number, future произносится как [a], что является еще одной характеристикой диалекта кокни.

      К признакам ЕЕ, проявившимся в данном примере можно отнести появление  intrusive R в or a card’s -  [or ǝ k ͪ a:dz] и issuing – [iʃurin], а также вокализацию [l] в слове call – [kɜu].

      В отличие от примера 4, в примере 3 проявление фонетических черт Кокни и ЕЕ практически отсутствует. Причиной этого может являться не только разница в происхождении диктора, но и гендерные различия.

      Таким образом, сравнивая RP 50-х годов на радио и телевидении с современными произносительными особенностями дикторов Би-Би-Си, мы можем наблюдать некоторые изменения их речи под влиянием акцентов.

      Для подтверждения результатов исследования и чистоты нашего эксперимента мы проанализировали черты акцентов на примере одного текста под названием “Comma Gets a Cure”, который был прочитан разными дикторами с разными акцентами. Для анализа приведенного примера мы выбрали следующий путь: прослушали записи четырех типов произношения, выявили фонетически различающиеся слова и полученные результаты привели в виде таблицы. Результаты данного анализа представлены в Таблице 1.  

     Well, here's a story for you: Sarah Perry was a veterinary nurse who had been working daily at an old zoo in a deserted district of the territory, so she was very happy to start a new job at a superb private practice in North Square near the Duke Street Tower. That area was much nearer for her and more to her liking. Even so, on her first morning, she felt stressed. She ate a bowl of porridge, checked herself in the mirror and washed her face in a hurry. Then she put on a plain yellow dress and a fleece jacket, picked up her kit and headed for work.

     When she got there, there was a woman with a goose waiting for her. The woman gave Sarah an official letter from the vet. The letter implied that the animal could be suffering from a rare form of foot and mouth disease, which was surprising, because normally you would only expect to see it in a dog or a goat. Sarah was sentimental, so this made her feel sorry for the beautiful bird.

     Before long, that itchy goose began to strut around the office like a lunatic, which made an unsanitary mess. The goose's owner, Mary Harrison, kept calling, "Comma, Comma," which Sarah thought was an odd choice for a name. Comma was strong and huge, so it would take some force to trap her, but Sarah had a different idea. First she tried gently stroking the goose's lower back with her palm, then singing a tune to her. Finally, she administered ether. Her efforts were not futile. In no time, the goose began to tire, so Sarah was able to hold onto Comma and give her a relaxing bath.

      Once Sarah had managed to bathe the goose, she wiped her off with a cloth and laid her on her right side. Then Sarah confirmed the vet's diagnosis. Almost immediately, she remembered an effective treatment that required her to measure out a lot of medicine. Sarah warned that this course of treatment might be expensive either five or six times the cost of penicillin. I can't imagine paying so much, but Mrs. Harrison a millionaire lawyer thought it was a fair price for a cure.

      Таблица 1

Запись RP 50-х годов Кокни Estuary English Современный RP
Слово
Well

Here is

Daily

Private practice

Duke

Herself

Letter

Suffering

Goose

Ether

Lot

Cure

[ʍel]

[hiǝ iz]

[deili]

[‘praivit ‘præktis]

[dju:k]

[hɜ:’self]

[‘letǝ]

[‘sʌfǝriŋ]

[gu:z]

[‘eðǝ]

[lot]

[kjuǝ]

[weu]

[iǝ is]

[daili]

[‘p ͪ  raivǝt    ‘p ͪ ræktis]

[du:k]

[ɜ:’seuf]

[‘leɁa]

[‘sʌfǝrin]

[giuz]

[‘eva]

[loɁ]

[k ͪ u:a]

[weu

[hiǝriz]

[deili]

[‘p ͪ  raivǝ     ‘p ͪ ræktis]

[du:k]

[hɜ:’seuf]

[‘ɫeɁǝ]

[‘sʌfǝrin]

[giuz]

[‘eða]

[ɫoɁ]

[k ͪ u:ǝ]

[wel]

[hiǝriz]

[deili]

[‘praivit ‘præktis]

[du:k]

[hɜ:’seuf]

[‘ɫetǝ]

[‘sʌfǝrin]

[giuz]

[‘eða]

[ɫot]

[k ͪ juǝ]

 
 

      Анализируя  сопоставление четырех типов  произношения можно сделать вывод, что в данном конкретном материале не все особенности произношения, проявляющиеся в Кокни и ЕЕ нашли свое отражение в RP, хотя их влияние достаточно сильно ощущается. Из таблицы видно, что большинство черт перешли в современное RP из Кокни, хотя нельзя недооценивать и нарастающее влияние EE. Таким образом, претерпевший изменения акцент RP мы можем слышать в современной речи дикторов Би-Би-Си.

 

       Выводы по Главе  II 

      Языковая  ситуация на Британских островах неоднократно менялась за всю историю страны. В различные времена английский язык характеризовался разным типом отношений между языковыми вариантами. Однако с появлением литературного языка, сложившегося на базе лондонского диалекта, региональные разновидности стали отходить на второй план и постепенно утратили свое господство. Речь стала маркером социального статуса говорящего, и только люди, владеющие произносительной нормой литературного английского языка – RP, имели высокое положение в обществе.

      Однако  за последние 50 лет английский язык проявил свидетельства изменения  характера отношения между вариантами английского языка Великобритании. Жители страны стали отказываться от высокомерного и искусственного RP в пользу региональных акцентов. Таким образом, даже в речи дикторов телерадиокомпаний присутствуют черты Кокни и Estuary English.

     Для выявления черт региональных акцентов, повлиявших на изменение произносительных норм дикторов Би-Би-Си, нами был проведен комплексный функциональный, с элементами аудитивного, анализ речи дикторов Би-Би-Си 50-х и 2000-х гг., а также примеров записей региональных акцентов кокни и Estuary English. В результате анализа были выявлены основные фонетические особенности современной речи дикторов, и нам удалось заключить, что произношение работников национального британского телеканала за последнее время достаточно сильно изменилось под влиянием регионально-социальных акцентов. 
      Заключение
 

     В данной выпускной квалификационной работе были описаны факторы, обусловившие процесс демократизации речи дикторов Би-Би-Си, изучены различные типы современного британского произношения и их особенности. Нами были рассмотрены приобретенное произношение, произносительные особенности диалекта Кокни и черты английского притоков Темзы (Estuary English).

Информация о работе «Демократизация» речи дикторов Би-Би-Си