Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Ноября 2011 в 14:11, реферат
If a group of words containing a subject and verb acts as an adjective, it is called an Adjective Clause. My sister, who is much older than I am, is an engineer. If an adjective clause is stripped of its subject and verb, the resulting modifier becomes an Adjective Phrase: He is the man who is keeping my family in the poorhouse.
В современной методической
науке учет родного языка в
преподавании иностранного признается
всеми. Учет родного языка проявляется
в формировании навыков, умений, а также
выступает в качестве специфического
принципа обучения. Опора на родной язык
имеет место при отборе и организации
материала, при формировании произносительных,
графических, орфографических, лексических
и грамматических навыков. Учет родного
языка при обучении лексике играет исключительно
большую роль в овладении значением, словообразованием,
многозначностью слов. Опора на иноязычную
речевую модель позволяет осуществлять
дифференцированный подход к способам
семантизации (прямому и переводному),
зависящих от ряда лингвистических, психологических
и педагогических факторов. К лингвистическим
факторам, в первую очередь, относится
тип лексического значения слова (конкретное,
абстрактное), наличие интернациональных
и безэквивалентных слов. Поскольку объем
значения слова в английском и русском
языках чаще всего не совпадает, то компоненты
значения слова или полный объем его семантического
описания, а также сочетаемостные и конструктивные
признаки семантизируется с помощью перевода-толкования
по принципу постепенности, выстраивая
ряды и звенья ассоциативных связей.
При обучении грамматике
также учитывается родной язык. Это
проявляется в установлении общего
и различного. В первом случае используется
перенос навыков и умений, во втором принимают
меры по недопущению интерференции.
Использование родного
языка обучаемых и его роль
в овладении иностранным языком
также связаны с пониманием принципа
сознательности. В процессе овладения
иноязычным общением происходит ослабевание
и утрата связей со словами родного языка.
Приобретается способность понимать и
выражать мысли непосредственно на иностранном
языке. Полное устранение родного языка
практически невозможно. Хотя необходимо
и сознательное отталкивание от него во
избежании его интерферирующего влияния.6
Тем не менее, родной язык обеспечивает
понимание при ознакомлении с новым материалом,
служит для овладения вторым языком путем
переноса имеющихся знаний и приобретенных
навыков и умений.
Овладение иностранным
языком есть осознание новых способов
мышления, обеспечивающих возможность
воспринимать и передавать мысли
средствами другого языка.
Соблюдению принципа
сознательности при обучении иностранному
языку уделяется особое значение. Современные
методисты и психологи трактуют его по-разному.
Он лежит в основе прямого метода, предполагающего
устранение родного языка как посредника
в усвоении иностранного для избежания
интерференции, когда обучаемые с самого
начала учатся активно пользоваться иноязычным
языковым кодом, думать на нем.
Другие авторы полагают,
что сознательность при обучении
иностранному языку должна выражаться
в осознании формы и
Психолог В.А.Артемов
выдвигает теорию о единстве языкового
правила и речевого действия в
обучении иностранному языку, подразумевая
создание такого руководства, которое
способно управлять речевыми действиями.7
На сознательном
подходе настаивал Б.В.Беляев, который
считал, что навыки и умения вырабатываются
значительно быстрее, когда процесс
их образования под влиянием речевой
практики подвергается должному осмыслению.8
Принцип сознательности
как основополагающий комплексный
подход к обучению иностранному языку
должен реализоваться в целенаправленном
восприятии и осмыслении изучаемых явлений
и их функций, всеми возможными средствами,
включая родной язык, в процессе ситуативно
и контекстуально обусловленного речевого
общения, с опорой на самостоятельную
работу студентов.
Обучение приемам
учения, познания нового языкового
кода, формирования умений его практического
использования в целях общения
– один из важнейших компонентов
содержания обучения.
Вооружение обучаемых
рациональными приемами учения, формирование
у них умений пользоваться средствами
изучаемого языка, учебником, грамматическим
справочником, словарем, а также другими
техническими средствами, воспитании
культуры умственного труда, четкого планирования
систематической самостоятельной работы,
формирования самоконтроля и самокоррекции,
без чего невозможно овладение иностранным
языков не представляется возможным даже
на уровне требований, сформулированных
программой.
Современная дидактика уделяет большое внимание управлению учебно-воспитательным процессом, внедрению новых технологических подходов для рационального и целенаправленного обучения иностранному языку, стимулированию активности, обучению самоорганизации, саморегулированию учения и самоконтролю. Эффективность приемов организации активной деятельности по функциональному владению иностранным языком зависит от степени вовлеченности обучаемых во все виды речевой деятельности.
Примечания:
1. Леонтьев
А.А. Язык, речь, речевая деятельность.
М., 1969. С.28.
2. Колшанский
Г.В. Лингвокоммуникативные
3. Блинов
В.М. Эффективность обучения. М., 1976.
4. Пассов
Е.И. Коммуникативный метод
5. Дридзе
Т.М. Язык и социальная
6. Щерба
Л.В. Преподавание иностранных
языков в средней школе. Л.,
1947. С.43.
7. Артемов
В.А. Психология обучения
8. Беляев
Б.В. Очерки по психологии обучения
иностранным языкам. М., 1965.
Содержание:
Введение I. Теоретическая часть:
1. Коммуникативное обучение
2. Пути реализации
коммуникативного подхода к
3. Принципы коммуникативного обучения
5. Урок при коммуникативном обучении
6. Упражнения и задания как средства обучения иноязычному общению
7. Обучение групповому общению на уроках английского языка
8. Видеозанятия в системе обучения иностранной речи
9. Место ролевой игры в обучении
10. Организация и
методика информативных бесед
II. Практическая
часть: 1. Анализ результатов
2. Рекомендации
III. Заключение
IV. Список литературы
ВВЕДЕНИЕ.
В 50-60-х годах велись
активные поиски таких методов преподавания
иностранных языков, которые могли бы
заменить традиционные грамматико-переводные
и сознательно-сопоставительные методы.
Это было обусловлено необходимостью
знаний по иностранным языкам в послевоенный
период, углублением культурных и экономических
связей между странами, повышением мобильности
людей в различных областях жизнедеятельности
(профессиональной, туристической, проведении
досуга), а также телефонной связью. Существенное
влияние оказало развитие науки, прежде
всего прагмалингвистики и психолингвистики.
С этого времени стало зарождаться новое
направление методики преподавания иностранных
языков, которое получило название коммуникативного.
Основными представителями,
внесшими свой вклад в его развитие
в России являются: А.А. Леонтьев, М.Н.
Вятютнев, Г.А. Китайгородская, П.Б. Гурвич,
Е.И. Пассов и др. Среди зарубежных специалистов
следует упомянуть Г. Лозанова (Болгария),
Г. Пиффо и К. Эдельхоффа (Германия), Р.Олрайта,
Г. Уидсона, У. Литлвуда (Англия), С. Савиньона
(США) и др.
Внимание прогрессивных
ученых направилось на речевой коммуникативный
акт (КА) как целостную единицу речевого
общения. КА включает в себя элементы физической,
интеллектуальной, эмоциональной, бессознательной
и неречевой семиотической деятельности.
К компонентам КА относят коммуникантов
со свои тезаурусом, коммуникативный текст,
коммуникативные цели и намерения, обстоятельства
(фоновые и речевые). Сложность коммуникативного
общения состоит в том, что индивид оказывается
между двумя культурами, своей и чужой,
которую он должен понять, соотнести со
своим опытом, научиться выражать свои
мысли. Процесс извлечения смысла из своего
и чужого индивидуален, но управляем, если
процесс обучения построен по модели ком-муникации.
В соответствии с этой моделью обучение
максимально приближено к реальному общению.
Именно поэтому основной чертой коммуникативного
метода является коммуникативность, которая
включает в себя целый ряд характеристик,
позволяющих осуществлять переход от
первых социальных контактов к ситуациям.
Коммуникативность предусматривает речевую
направленность учебного процесса, стимулирование
речемыслительной активности, обеспечение
индивидуализации обучения, учет функциональности
речи, создание ситуативности обучения,
соблюдение принципа новизны и нешаблонности
организации учебного процесса. Параметры
коммуникативного общения реализуются
в коммуникативном поведении учителя,
активном поведении ученика, в предметах
обсуждения, ситуации общения, использовании
речевых средств.
Различают 2 фазы развития
коммуникативного метода: функционально-прагматическую
и культурологическую. Первый подход развивался
в 70-80-е годы и был основан на интеграции
данных прагмалингвистики и педа-гогики.
В целях оптимального обучения описывались
и систематизировались речевые интенции,
речевые образцы, ситуации и речевое поведение
партнеров. Второй подход развивается
со второй половины 80-х годов и уделяет
внимание сравнению культур разных стран,
изучению речевых и страноведческих фено-менов,
развитию интеллектуальной компетенции
обучаемых, пониманию и ос-мыслению изучаемого
материала.
Развитие коммуникативного
метода, как направления, обусловило
появление соответствующих
Особое внимание
уделяется предлагаемой в учебнике
системе учебных заданий, выполнение
которых обеспечивает достижение поставленных
целей. Так, например, при работе с текстом
учащимся предлагается: кратко записать
содержание прочитанного на полях; сформулировать
основную мысль прочи-танного; выбрать
из текста факты и аргументы, раскрывающие
точку зрения ав-тора; представить текст
в виде схемы или таблицы и др.
В области устной
речи у учащихся формируются умения:
1) выразить со-гласие/несогласие или
удивление; 2) обосновать своё мнение; отобрать
задан-ные речевые средства и
составить свое высказывание; корректно
вмешаться в разговор, прервать кого-либо
из собеседников, переубедить; принять
участие в дискуссии или в деловой игре
и т.д. Выполнение некоторых заданий предпола-гает
использование разнообразных опор в виде
таблиц, схем, картинок.
В соответствии с
коммуникативной направленностью обучения
строится учебный процесс. Большое внимание
уделяется созданию коммуникативной атмосферы.
Роль преподавателя качественно меняется.
Он становится страте-гом, реализующим
концепцию учебников и дополняющим их
коммуникатив-ными материалами. Такие
требования включают в себя необходимость
наличия постоянной аудитории, оборудованной
кодоскопом, проектором, магнитофона-ми,
магнитной доской, ксероксом, видеомагнитофоном,
мобильными стендами для выставок и творческих
работ студентов и др.
Объект: Приемы коммуникативного
подхода к развитию умений и навыков
иноязыч-ной речи.
Предмет: Реализация
коммуникационных приемов в процессе
обучения иноязычному общению.
Цель исследования:
Теоретически обосновать и практически
подтвердить позитивные и отрица-тельные
стороны использования коммуникативного
подхода обучения.
Задачи:
Теоретически обосновать значение коммуникативного подхода в целом.
Теоретически обосновать значение и трудности приемов коммуникативного подхода обучения иноязычному общению.
Раскрыть роль педагога и ученика в осуществлении процесса обучения ино-язычному общению.
Выявить причины и способы решения проблем, связанных с групповым об-щением на уроках иностранного языка.
Выявить место ролевой игры и видеозанятий в процессе обучения.
Провести экспериментальный опрос по выявлению положительного и отрицательного эффекта коммуникационных приемов.
Предложить рекомендации
по решению проблем, связанных с
осуществлени-ем коммуникативного подхода
в обучении.
I. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ
ЧАСТЬ
КОММУНИКАТИВНОЕ ОБУЧЕНИЕ.
Коммуникативное обучение
иностранным языкам представляет собой
преподавание, организованное на основе
заданий коммуникативного характера.
Коммуникативно-