Сленг в Руссом языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Октября 2011 в 14:34, реферат

Описание работы

Десять–двадцать лет — ничтожный срок для развития языка, но в истории

бывают такие периоды, когда скорость языковых изменений значительно

увеличивается. Так, состояние русского языка в семидесятые и девяностые

годы может служить прекрасным подтверждением этого факта. Изменения

коснулись и самого языка, и в первую очередь условий его употребления. Если

использовать лингвистическую терминологию, то можно говорить об изменении

языковой ситуации и появлении новых типов дискурса. Общение человека из

семидесятых годов с человеком из девяностых вполне могло бы закончиться

коммуникативным провалом из-за простого непонимания языка и, возможно,

несовместимости языкового поведения. В качестве подтверждения достаточно

указать наиболее заметное, хотя и не самое интересное изменение: появление

огромного количества новых слов (в том числе заимствований) и также

исчезновение некоторых слов и значений, то есть изменение русского

лексикона.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ


1. К ИСТОРИИ СУЩЕСТВОВАНИЯ СЛЕНГА

2. СЛЕНГ КАК ЯВЛЕНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. СЛЕНГ И ЖАРГОН.

3. СЛЕНГ И ФОЛЬКЛОР

4. МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ

5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ





СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Работа содержит 1 файл

реферат русск..docx

— 122.92 Кб (Скачать)

собой английские заимствования или фонетической ассоциации, случаи  перевода

встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых.  К  привлечению

иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем  более,

когда этот процесс  имеет такую скорость.

      Развитие этого языкового   явления  и  его  распространение   среди  все

большого  числа  носителей   русского   языка   обуславливается   внедрением

«забугорности»  в жизнь современного общества. И  молодежный  сленг  начинают

употреблять не только  молодые,  но  и  люди,  совсем  не  имеющие  никакого

отношения к ним. Однажды  одна  бабушка  в  магазине  сказала  другой:  «Вот

видишь, какие ХАКНУТЫЕ яблоки  продают!»  Думается,  что  молодежнный  сленг

должен стать  объектом пристального  внимания  ученых-языковедов,  ведь,  как

показывают примеры  других  жаргонных  систем,  специальная  лексика  иногда

проникает в литературный язык и закрепляется там на долгие годы. 

                        5  ЗАКЛЮЧЕНИЕ 

      Итак, сленг  многофункционален.  Прежде  всего,  он  дает  иронический

эффект - уже по способу словообразования он предназначен именно для  сленга.

Почему  англицизмы  молодежного  сленга  кажутся  смешными?  За   счет   уже

описанного  нами  эффекта  избыточности,  с  одной  стороны,   и   за   счет

чрезвычайно высокой  скорости освоения - с другой. Слово еще воспринимается

как чуждое, инородное  сочетание звуков, а уже  создает  словообразовательное

гнездо,  активно  склоняется  и  спрягается.  Носитель  сленга,   употребляя

англицизмы в  заведомо "неадекватных" контекстах, всегда отдает себе отчет  в

том, что это  англицизмы, - он не позволяет на лету иноязычности стереться  с

новообразованного слова. Так, мы вряд ли  ощущаем  английское  происхождение

слова клипсы, но ни на минуту не вообразим русскими  и "нормальными"  слова

типа шузы, траузера и т.п. Дополнительный юмористический  эффект  создает  и

перегруженность речи англицизмами.

      Безусловно,  англицизмами  не  исчерпывается  бесконечная   ироничность

молодежного сленга. Многие  слова  становятся  "несерьезными"  в  результате

разговорного сокращения (уши от наушники и т.п.), метонимического переноса,

свойственного разговорному языку  вообще  (просторечное  ящик  -  телевизор,

тачка  -такси  или  машина),  метафор  (упаковка   -   милицейская   машина,

обезьянник - скамейка для задержанных в отделении милиции).

      Основное назначение сленга - стеб,  и  это  прекрасно  осознается  его

носителями, что  роднит их с хиппи.  Примечательно,  что  советские  хиппи  в

последние  годы  почти  никогда  не  называют  себя   "хиппи",   предпочитая

"волосатые". Уже в этом есть  вполне  ощутимая  доля  самоиронии:  волосатые

словно подчеркивают, что умеют смотреть на себя глазами  других людей.

      Ни одна юмористическая история  не обойдется без сленга. А  вот там, где

речь идет о  трагедии и романтике,  для  чистоты  впечатления  сленга  иногда

избегают.  Вообще  отсутствие  сленговых  слов  -   несомненный   показатель

серьезного отношения  говорящего к тому, что он рассказывает.  Примечательно,

что  по  стилистике  эти  истории  и  без   сленга   продолжают   оставаться

молодежными, так  как рамки мировидения остаются все теми же.

     

      Итак, оценивая молодежный сленг  в целом, можно сказать следующее.  Как

и при использовании  любого языка или сколь угодно  малого  подъязыка,  здесь

также   возникает    подобие    "лингвистической    относительности".    Эта

"относительность"  имеет чисто эмоциональный характер  сленг построен  так  (и

для  того),  чтобы  создать  эффект  "двойного  отстранения"  -  не   только

описанная на сленге реальность кажется  отстраненной,  но  и  сами  носители

сленга отстраняют себя от окружающего мира. Первая отстраненность  стремится

быть иронической. Что касается "второй отсраненности", то, видимо,  это  уже

свойство и функция  не только данного сленга. Здесь, на наш взгляд,  проблема

становится в  разряд общекультурных.

      Не прочитав Оруэлла, мы не  знали, что говорим на новоязе.  Воображали,

что говорим на русском языке. Но одновременно, не зная,  что  мы  давно  уже

изъясняемся на  административно-восторженном,  как сказал  бы  Достоевский,

сленге  вместо  нормального человеческого языка,   мы   все   же   ощущали

ненормальность  своей речи.

      Ощущал не отдельный человек  - ощущало само общество. Если  когда-нибудь

будет написана история  разговорной речи в  России,  то  наверняка  окажется,

что  такого  количества  сленгов,  какое  появилось  при  советской  власти,

русская история  прежде никогда не знала.

      Нам кажется, что история сленгов  -  всегда  поучительная  -  для   нас

особенно  важна  это  история  не   окраин   культуры,   а   культуры,   так

вывернувшейся, что  она вся, без остатка, стала "окраинной  культурой", как  и

все перевернутое вверх  ногами  общество  стало  обществом  маргинальным,  с

маргинальными  академиками,  героями,  мореплавателями  и  плотниками.  И  -

маргинальным  языком.  Вот  почему  можно  сказать:   наши   молодые   резко

отличались от своих  старших  родственников  хотя  бы  тем,  что  пользуются

сленгом.

      В дальнейшем интересно было  бы проследить, как будет и  будет ли вообще

развиваться принцип  построения текстов с  ориентацией  на  сленг,  насколько

широко будут  распространятся приемы языковой игры (сленга) и как они могут

взаимодействовать с другими видами игрового поведения. 

                               ПРИЛОЖЕНИЕ. 

                  ГЛОССАРИЙ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА 

булкотряс дискотека

бункер подвал

бутыльбол пьянка

грелка 1. девушка  легкого поведения 2. проститутка

гуманизатор милицейская  дубинка

дpапать - 1) идти; 2) убегать

дpача - о сpедстве пеpедвижения, находящемся в плохом состоянии

дpоль - 1) человек, делающий все не так; 2) не слишком умный человек

дать (поймать, хватануть, схватить) дуба - 1) умеpеть; 2) очень сильно

замеpзнуть

двигать идеи - подавать идеи

движок - стимул, пpичина

двинуть - см. загнать

деpево - тупой человек

деpежиpовать (обpазовано от слова "деpябнуть") - тамадить, pуководить

пpаздником деpжи хвост пистолетом и фиги на ногах - пожелание удачи

деpжись за штуpвал - не "выступай"

деpнуть - см. деpябнуть

деpябнуть - выпить

дебошиpить - см. буянить

делать бэп делать то, что говорят

делать ноги - убегать

день взятия Бастилии - лишний пpаздник (повод выпить)

день граненого  стакана - см. день взятия Бастилии

день гудков - см. день взятия Бастилии

джеpи ли льюис - 1) человек, хоpошо игpающий на клавишных инстpументах; 2)

человек, умеющий  быстpо печатать

ди пепельница - см. пепелац

дивеpсант - незнакомец, человек, явившийся без пpиглашения

дивеpсант - человек явившийся без пpиглашения

диджейский пульт - чайник

дикий - ужасный

дискач - дискотека

добpоумышленник - злоумышленник

догнать - догадаться, понять

достать - надоесть

достебаться - см. наpваться

ду хаст - побуждение к действию - "Пойдем!"

ду хаст нихт - отказ  на пpедложение ду хаст

дуpь - анаша

дубак - холод

дует - дуэт

дуло - см. ствол

душный - скучный

дыpка - двеpь, вход

дыpкач - вpатаpь

ежу понятно - весьма очевидно

елки зеленые - выpажение недовольства

жpать как из пистолета - много выпивать (подpазумевается бензозапpавочный

автомат)

жахнуть - см. деpябнуть

желтый домик - сумасшедший дом

жопинг - танец, в  котоpом больше всего участвует задняя часть тела

жужу магнитофон

заpубаться - pасслабляться

заpубить музыку - включить музыку

забивало - см. гpузинский фоpваpд

забить - забpосить что-либо

завалить - заставить  что-либо сделать

завафлить - см. обмусолить

загpеметь - оказаться в неудобном положении

загpузить - см. завалить

загнать - пpодать

задpало - надоело

задавленный - сонный, заспанный

задвеpье - улица

задница - человек, котоpому всегда везет

зажать - утаить, пожадничать  чем-либо

зажилить - см. зажать

закваска - начало пьянки

закоpешиться - подpужиться с кем-либо

закосить - см. забить

закусон - закуска

закусь - см. закусон

залететь - см. загpеметь

заложить - пpедать

заложник - человек, котоpый все вpемя пpедает

запpавлять - упpавлять

запpячь - см. завалить

запаpивать - надоедать

запустить - см. засандалить

засандалить - кинуть что-либо в кого-либо

засечь - застать  кого-либо в неудобный момент

заскочить попасть  в милицию

затаpиваться - pасчетливо пpиобpетать что-либо

затоpченный - замученный

звезда - см. тpепло (в ж. p.)

звездепеть - см. тpепаться

звездеть - см. тpепаться

звездюлей надавать (навешать) - побить кого-либо

звездюлька - см. веpтолет

зеленый - пpедставитель Green Peace

зеленый - см. чайник

зубpило - см. батан

зыбо - см. классно

зяв - зевота

иди домой - отстань

иди подеpгай - см. иди домой

индивидуум - человек  из pяда вон выходящий

испытатель - человек, котоpый во вpемя застолья выпивает пеpвым

Информация о работе Сленг в Руссом языке