Сленг в Руссом языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Октября 2011 в 14:34, реферат

Описание работы

Десять–двадцать лет — ничтожный срок для развития языка, но в истории

бывают такие периоды, когда скорость языковых изменений значительно

увеличивается. Так, состояние русского языка в семидесятые и девяностые

годы может служить прекрасным подтверждением этого факта. Изменения

коснулись и самого языка, и в первую очередь условий его употребления. Если

использовать лингвистическую терминологию, то можно говорить об изменении

языковой ситуации и появлении новых типов дискурса. Общение человека из

семидесятых годов с человеком из девяностых вполне могло бы закончиться

коммуникативным провалом из-за простого непонимания языка и, возможно,

несовместимости языкового поведения. В качестве подтверждения достаточно

указать наиболее заметное, хотя и не самое интересное изменение: появление

огромного количества новых слов (в том числе заимствований) и также

исчезновение некоторых слов и значений, то есть изменение русского

лексикона.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ


1. К ИСТОРИИ СУЩЕСТВОВАНИЯ СЛЕНГА

2. СЛЕНГ КАК ЯВЛЕНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. СЛЕНГ И ЖАРГОН.

3. СЛЕНГ И ФОЛЬКЛОР

4. МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ

5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ





СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Работа содержит 1 файл

реферат русск..docx

— 122.92 Кб (Скачать)

политические деятели  различаются  не  только  внешностью,  взглядами,  но  и

языком. «Языковые  портреты» политиков стали обязательной частью  их  образа,

инструментом  в  политических  кампаниях  и  даже  объектом   пародирования.

Тексты, порожденные  Е.Т. Гайдаром, В.В. Жириновским и  А.И.  Лебедем,  никак

не перепутаешь, даже если их прочитает  диктор.  Публичная  речь  во  многом

стала отражением индивидуальности, как, вообще говоря, и должно быть.

      Таким  образом,  социальных  различий  в   речи   теперь   меньше,   а

индивидуальных  больше. Ну а тезис о всеобщей  неграмотности,  мягко  говоря,

неверен.  Просто  та  неграмотность,  которая  существовала  всегда,   стала

отчасти публичной.

      Если же обратиться к непубличной  речи,  то  она  изменилась  несколько

меньше, хотя также  испытала различные  влияния.  Правда,  это  коснулось  не

самой образованной части русского народа, а прежде всего тех,  кто  наиболее

подвержен воздействию телевидения и газет. Русская речь вообще  стала более

разнообразной, поскольку  совмещает в себе разнородные  элементы  из  когда-то

несочетаемых  форм  языка.  В   сегодняшней   речи   не   юного   и   вполне

интеллигентного человека мелькают такие слова и  словечки, что впору  кричать

«караул!». Молодежный сленг, немного классической блатной фени, очень много

фени новорусской, профессионализмы, жаргонизмы – короче  говоря,  на  любой

вкус.

      Вот    несколько    правил    современного    культурного    человека,

сформулированных на современном языке:

                            Не наезжай!

                            Не грузи!

                            Не гони!

                            Не тормози!

      Понятно должно быть всем, хотя  ни одно из слов не употреблено  в  своем

литературном значении.

      Стал ли русский язык  более   «криминальным»?  Безусловно.  Как   и  все

общество в целом. Другой вопрос – почему это так  заметно.  Раньше  на  фене

«ботал» тот, кому было положено «ботать».  Ну,  разве  что  интеллигент  мог

подпустить что-нибудь  эдакое  для красного  словца.  Но  это словцо  было

«красным», то есть резко выделялось на общем фоне. Сейчас же  эти  слова  на

устах у всех: профессора, школьника, депутата, бандита...

      Что-то подобное произошло и  с русским матом. Лингвисты  всегда говорили

о его табуированности. Но что же это за табуированность такая,  когда почти

весь народ эти  слова произносит? Так вот, во-первых, не все,  во-вторых,  не

везде и не всегда. Употребление мата в СССР несколько  напоминало ситуацию  в

Древней  Руси.  Там  мат   использовался,   в   частности,   в   специальных

«антихристианских»  обрядах,  можно  сказать,   в   особой   «андеграундной»

языческой культуре, существовавшей параллельно с христианской. Матерились  в

специальное время  и в специальных местах. Например, в бане (такое особое

нехристианское  место). Это же явление  было  воспроизведено  и  в  советскую

эпоху (речь, конечно, не идет о тех, кто матерился всегда и везде). Для  тех

же политических функционеров мат был специальным знаком «неофициальности» и

«свойскости». Отдыхая  и расслабляясь с коллегами в  бане,  просто  необходимо

было материться. Для интеллигенции же мат тоже играл  роль  символа  и  нес,

как это ни смешно звучит, воздух свободы и раскрепощенности  от  официальной

религии — коммунизма.

      Единственной, пожалуй, ощутимой  потерей на  этом  пути  развития  речи

стала почти всеобщая утрата языкового вкуса. Языковая игра,  построенная  на

совмещении разных  слоев  языка  (примеров  в  советский  период  множество:

В.Высоцкий, А.Галич, Вен. Ерофеев и  др.),  или  просто  использование  ярко

выраженного социального  стиля (например, М.Зощенко  или  А.Платонов)  теперь

едва ли возможны. Эти приемы стали нормой  и  перестали  восприниматься  как

игра. Из новых  речевых жанров,  все-таки  имеющих  игровое  начало,  следует

упомянуть  сленг.  Новизна  его,  впрочем,  условна  и  скорее   состоит   в

социализации, выходе на публичную трибуну.

      Что же касается других претензий  к современному языку, то и   здесь  не

все так просто.  Действительно,  резко  увеличился  поток  заимствований  из

английского языка. Влияние Америки очевидно, и не только на русский  язык  и

не только на язык вообще. Эти изменения также связаны  с уничтожением  границ

и перегородок, но только внешних. Наибольшее число заимствований  приходится

на новые  области,  где  еще  не  сложилась  система  русских  терминов  или

названий.  Так   происходит,   например,   в   современной   экономике   или

вычислительной  технике. В ситуации отсутствия слова  для нового  понятия  это

слово может создаваться  из старых средств, а  может  просто  заимствоваться.

Русский язык в  целом пошел по второму пути. Если же  говорить  о  конкретных

словах, то, скажем, принтер победил печатающее устройство. В таких областях

заимствования вполне целесообразны и во всяком  случае  никакой угрозы  для

языка не представляют.

      Однако одной целесообразностью  заимствования не объяснишь.  Во  многих

областях,  ориентированных на  Америку,   заимствования   явно   избыточны,

поскольку в русском  языке  уже  существуют  соответствующие  слова  (иногда

старые заимствования). Тем не менее, новые заимствования  более  престижны  и

вытесняют  русские  слова   из   обращения.   Так,   бизнесмен   борется   с

предпринимателем, модель – с манекенщицей, презентация  –  с  представлением,

имидж – с образом, визажист – с парикмахером и т.п.  Появление  такого  рода

заимствований  иногда  затрудняет  общение.   Объявление   типа   «Требуется

сейлзменеджер»  рассчитано  исключительно  на  тех,  кто  понимает,  а   для

остальных остается загадкой. Но издержки такого  рода  временны  (только  на

период борьбы и становления новой терминологии) и  тоже  особой  угрозы  для

языка в целом  не  несут.  Едва  ли  мы  становимся  менее  русскими,  говоря

бухгалтер (звучит-то как, если вдуматься!), а не счетовод. Да и чем  уж  нам

так дорог парикмахер, чтобы защищать его в нелегкой борьбе с визажистом?

      Количество заимствований в любом  языке огромно, что самими  носителями

языка не всегда ощущается. Язык – необычайно стабильная система  и  способен

«переварить» достаточно  чужеродные  явления,  то  есть  приспособить  их  и

сделать в той  или иной степени своими. Степень  этой адаптации  важна,  но  и

она не решает дела. Так, слова типа  пальто  (несклоняемое  существительное)

или поэт (отчетливое о в безударной позиции) переварены не до конца,  однако

русский язык не уничтожили.

      В заключение следует сказать,  что часто в общественном сознании  то или

иное состояние  языка подвергается оценке, причем обычно отмечается  как раз

«плохое» состояние  языка.  Такая  критика  вызвана,  как  правило,  слишком

быстрыми изменениями  в языке и возникающим в  связи  с  этим  разрывом  между

дискурсами разных поколений. В подобной ситуации мы сейчас и находимся.   

       2. СЛЕНГ КАК ЯВЛЕНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. СЛЕНГ И ЖАРГОН.

      В языкознании нет четкого  понятия сленга.

      Вся  лексика  того  или   иного  языка  делится   на   литературную   и

нелитературную. К  литературной относятся:

1. книжные слова

2. стандартные  разговорные слова

3. нейтральные  слова

      Вся эта лексика, употребляемая  либо в литературе, либо в устной  речи в

официальной обстановке. Существует также нелитературная  лексика,  мы  делим

ее на:

1) Профессионализмы

2) Вульгаризмы

3) Жаргонизмы

4) Сленг

      Эта  часть  лексики  отличается  своим  разговорным  и   неофициальным

характером.

      Профессионализмы – это слова,  используемые небольшими группами  людей,

объединенных определенной профессией.

      Вульгаргомы – это грубые слова,  обычно не употребляемые  образованными

людьми  в  обществе,  специальный  лексикон,  используемый  людьми   низшего

социального статуса:  заключенными,  торговцами  наркотиками,  бездомными  и

т.п.

      Жаргонизмы – это слова,  используемые  определенными  социальными или

объединенными общими интересами группами, которые несут  тайный,  непонятный

для всех смысл.

      Сленг - это слова, которые часто  рассматриваются  как  нарушение   норм

стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные  слова,  служащие  для

обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.

      Необходимо отметить, что некоторые  ученые жаргонизмы относят к  сленгу,

таким образом, не выделяя их как самостоятельную  группу, и сленг  определяют

как  особую  лексику,  используемую  для  общения  группы  людей  с   общими

интересами.

      Сам термин «сленг» в переводе  с английского языка (Сов. энц.  словарь,

под ред. С.М. Ковалева, - М.: «Советская энциклопедия», стр.1234) означает:

1.   речь   социально   или   профессионально   обособленной   группы    в

    противоположность  литературному языку;

 2. вариант разговорной речи (в т.ч. экспрессивно окрашенные элементы  этой

    речи), не  совпадающие с нормой литературного  языка.

      Сленг  состоит  из  слов  и   фразеологизмов,   которые   возникли   и

первоначально  употреблялись  в  отдельных  социальных  группах  и   отражал

целостную ориентацию этих групп.  Став  общеупотребительными,  эти слова в

основном  сохраняют эмоционально-оценочный характер,  хотя  иногда  «знак»

оценки изменяется. Например,  «халтура»  (актерская  среда  употребления)  –

обозначает «приработок».

      На проблему выделения или  невыделения сленга  из  ряда  других  и  как

Информация о работе Сленг в Руссом языке