Лингвосинтаксические средства коммуникации

Автор: Пользователь скрыл имя, 29 Марта 2011 в 03:00, дипломная работа

Описание работы

Целью данной работы является выявление роли НПР в создании полифонии англоязычного текста.
Поставленная цель исследования предполагает решение следующих задач:
* уточнение определения и сущностных характеристик НПР;
* систематизация конститутивных признаков НПР;
* выявление специфики НПР в передаче чужой речи наряду с прямой и косвенной;
* рассмотрение моделей полифонизации текста посредством включения в него НПР.

Содержание

Введение…………………………………………………………………….3
Глава I Текст как предмет изучения в лингвистике
1.1. Текст и основные понятия с ним связанные……………………6
1.2. Художественный текст как объект исследования……………...7
1.3. История развития ирландской литературы……………………..9
Выводы к Главе I …………………………………………………………..11
Глава 2. История изучения и проблематика НПР
2.1. НПР в трудах отечественных и зарубежных ученых……….…13
2.2. НПР в системе способов передачи речи………………………..16
2.2.1. Прямая речь………………………………………………..17
2.2.2. Косвенная речь…………………………………………….19
2.2.3. Несобственно-прямая речь……………………………….20
Выводы к Главе II………………………………………………………….24
Глава III Несобственно-прямая речь как средство полифонизации
3.1. НПР в системе взаимодействия автора и персонажа…………..25
3.2. Полифония художественного текста……………………………27
3.2.1. Жанровая гетерогенность……………………………...…28
3.2.2. Тематическая гетерогенность……………………………32
3.2.3. Стилистическая гетерогенность………………..………..35
3.2.4. Адрестная гетерогенность…………………………..……37
3.2.5. Разносубъектная гетерогенность……………..………….41
Выводы к Главе III…………………………………………..………..43
Заключение…………………………………………………………………45
Список литературы………………………………………………..……….47

Работа содержит 1 файл

диплом.doc

— 238.00 Кб (Скачать)

    Следующий пример является весьма интересным, так  как по сути своей является прямой речью двух персонажей, между которыми ведется диалог, но в следствие  специфической манеры авторского повествования, в данном сегменте он представлен в виде НПР, введенной авторским комментарием, называющим участников беседы.

        (24) Young Colum and Starkey. George Roberts is doing the commercial part. Longworth will give  it  a good puff in the Express. O, will he? I liked Colum's Drover. Yes, I think  he has that queer thing, genius. Do you think he  has genius really? Yeats admired his line:  As in wild  earth   Grecian vase. Did he? I hope you'll  be able to  come  tonight. Malachi Mulligan is coming too. Moore  asked him to bring Haines. Did you  hear  Miss Mitchell's joke  about Moore and  Martyn?  That  Moore is Martyn's wild oats? Awfully clever, isn't it? They remind  one  of  don  Quixote and Sancho Panza. Our national  epic has yet to be written, Dr Sigerson says. Moore is the man for it. A knight of the rueful countenance here in Dublin. With a saffron kilt? O'Neill Russell? O, yes, he must  speak  the grand  old  tongue. And his Dulcinea? James Stephens is doing some clever  sketches. We  are becoming important, it seems. (Joyce (4), www.lib.ru)

    Несмотря  на сходство данных реплик с ПР, отсутствие графических маркеров позволяют  отнести данный фрагмент к НПР. Но как раз отсутствие графических  маркеров затрудняют определение той  или иной реплики тому или иному персонажу. Только некоторые реплики выдают смену повествователя, такие как O, will he? Did he?, являющимися реакцией на полученную информацию, нацеленные на поддержание разговора; следующие за вопросами предложения, содержащие наречия согласия (O, yes, he must  speak  the grand  old  tongue.). Таким образом читателем воспринимается лишь главная информация, обсуждаемая в данном диалоге.

    Итак, во фрагментах текста, где присутствует разносубъектная гетерогенность, по своей природе изобилующая конститутивными чертами НПР, является сложной и в структурном и в содержательном планах. Смена субъектов не всегда маркирована, что создает эффект полифоничности текстового пространства. 

Выводы 

    Художественный  текст, представляет собой гетерогенную субстанцию, где повествователь является соединительным звеном в цепи развивающихся событий, в центре которых многочисленные или единичные персонажи. Их речь, вплетенная в общую текстуру с помощью НПР, гетерогенизируют структурно-семантическую организацию текста и создают полифоничное текстовое пространство.

    Следуя  классификации Ю.В.Шараповой, выделяется пять способов, при помощи которых  чужеродные вкрапления разрушают однолинейность структуры повествования:

  • жанровая гетеорогенность (внедрение в основную линию повествования отрывков других жанров словесного творчества, например, молитва, письмо, объявление и т.д.);
  • тематическая гетерогенность (преобразование текстового пространства путем его расщепления на несколько тематических ответвлений как логически взаимосвязанных друг с другом, так и внешне по смысловым параметрам отдаленных);
  • стилистическая гетерогенность (разрыхление базисной основы повествования, посредством вкрапления в нее текстовых отрезков другого стиля речи);
  • адресатная гетерогенность (изменение коммуникативной направленности высказывания, нацеленного на восприятие самим повествователем, другим персонажем, либо читателем);
  • разносубъектная гетерогенность (преобразование текстовой фактуры путем включения во внешне монологическое высказывание автора-повествователя полноценных реплик других персонажей).

    Стоит отметить, что обычно гетерогенизация  повествовательного пространства художественного  произведения осуществляется сразу  несколькими способами, что, способствует усложнению структуры текста и настраивает  читателя на возможность неоднозначной интерпретации.

 

     Заключение 

    НПР это способ передачи речи, синтаксическая структура которого имеет сходства с прямой и косвенной речью, с  одной стороны, и с другой - механизм повествовательной техники, где  автор-повествователь в разной степени сливается с героем повествования. Такая двойственность обусловила большой интерес исследователей последних столетий. В данной работе были рассмотрены труды таких зарубежных ученых, как А. Тоблера, Т. Калепки, Ш. Балли, Е. Лорк, М. Липс и др., из отечественных исследователей П. Козловского, В.В. Виноградова, Н.Ю. Шведовой, Л.А. Соколовой, Н.Г. Бабаликашвили, Ю.В. Шараповой и др. Надо отметить, что несмотря на множество литературы, посвященной вопросу НПР, до сих пор не сложилось четкого представления о сущности и формах НПР.

    В настоящей работе НПР рассматривается  как механизм полифонизации текста, базирующийся на слиянии способов передачи речи и приемов повествовательной  техники. Данное слияние осуществляется писателем с учетом собственного замысла построения текста, с одной стороны, и ограниченного арсенала имеющихся средств всех языковых уровней, с другой.

    Исследование  строится на основе обобщенной типологии гетерогенизирующих текст включений НПР. Так существуют пять способов, при помощи которых чужеродные для данного текстового фрагмента вкрапления разрушают однолинейность структуры повествования: смена жанрового параметра (жанровая гетерогенность); тематическая модификация повествования (тематическая гетерогенность); смена стилистического ракурса (стилистическая гетерогенность); вариация получателя сообщения (адресатная герогенность); диалогизация авторского повествования (разносубъектная гетерогенность).

    Данное  исследование основывалось на анализе  более 100 текстовых сегментов из произведений ирландских авторов разных десятилетий. В ходе исследования были сделаны определенные выводы: наиболее часто употребляемым типом гетерогенности является адресатная, но тем не менее, обычно гетерогенизация повествовательного пространства художественного произведения осуществляется сразу несколькими способами.

    Таким образом, НПР остается не до конца  исследованным явлением. В силу своего динамического характера, НПР постоянно  изменяется и эволюционирует. Благодаря творческому потенциалу мастеров слова НПР суждено оставаться явлением языка и литературы, дающим основание для изучения, что открывает новые перспективы для ученых, интересующихся данной проблемой. 

 

Библиография 

  1. Амвросова С.В. Языковые средства полифонии в художественном тексте. М., 1984.
  2. Адмони В.Г. Система форм речевого высказывания. СПб., 1994.
  3. Бабайцева В.Ю. Личностно-ориентированая подготовка будущих учителей к воспитательной работе // Онтологический подход к развитию личности. М., 2001.
  4. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М., 1986.
  5. Большой Энциклопедический Словарь. М., 1997.
  6. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М., 1959.
  7. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963.
  8. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
  9. Дарканбаева И.Т. Синтаксис прямой, косвенной и несобственно-прямой речи в английском языке. Автореф. к.ф.н. М., 1980.
  10. Долинин К.А. О внутренних признаках несобственно-прямой речи // Иностр. яз. в шк., 1980.
  11. Лихачев Д.С. Текстология: Краткий очерк, М.-Л., 1064.
  12. Лю Цзюань. НПР в художественных произведениях // Чужая речь и способы ее передачи. М., 2006.
  13. Полташевская Е.С. Особенности употребления видо-временных глагольных форм в НПР в современном английском языке. Автореф… к.ф.н. Львов, 1970.
  14. Сахарова Н.Ю. Несобственно-прямая речь в системе способов передачи речи (на материале франц.яз.). Дисс. к.ф.н. Л., 1970.
  15. Словарь иностранных слов. М., 1984.
  16. Тураева З.Я. Художественный текст и пространственно-временные отношения // Семантико-стилистические исследования текста и предложения. Л., 1980.
  17. Шведова Н.Ю. К вопросу об общенародном и индивидуальном в языке писателя // Вопросы языкознания, М., 1952.
  18. Шарапова Ю.В. (1), Несобственно-прямая речь в функционально-коммуникативном и структурно-семантическом аспектах. Дисс. к.ф.н. СПб., 2001.
  19. Шарапова Ю.В. (2), Несобственно-прямая речь в функционально-коммуникативном и структурно-семантическом аспектах. Автореф. к.ф.н. СПб., 2001.
 

Источники фактического материала 

  1. Banville, John. The Book Of Evidence. NY, 2003.
  2. Bateman, Colin. Divorcing Jack. NY, 1996.
  3. Behan, Brendan. Brendan Behan’s Island: An Irish Sketch Book. London, 1985.
  4. Delaney, Frank. Ireland: A Novel. London, 2005.
  5. Easterman, Daniel. Brotherhood Of The Tomb. NY, 1980.
  6. Joyce, James (1). A little cloud // Dubliners. A Portrait Of The Young Man Moscow, 1982.
  7. Joyce, James (2). The Dead // Dubliners. A Portrait Of The Young Man Moscow, 1982.
  8. Joyce, James (3). A Portrait Of The Young Man // Dubliners. A Portrait Of The Young Man. Moscow, 1982.
  9. Joyce, James(4). Ulysses, http://www.lib.ru/DVOJS/ulysses.txt.
  10. Lewis, Clive Staples. Out Of the Silent Planet. NY, 2003.
  11. O’Connor, Frank. The Stories by Frank O’Connor. NY, 1952.
  12. O’Reilly, Victor. Games Of The Hangman. NY, 1992.
  13. Tracy, Honor. A Season Of Mists. NY, 1961.

http://www.chtivo.ru/chtivo=3&bkid=250095.htm

  1. Wild, Oscar. The picture of Dorian Grey. O’Brien, Edna. In The Forest. NY, 2003.

Информация о работе Лингвосинтаксические средства коммуникации