Лингвосинтаксические средства коммуникации

Автор: Пользователь скрыл имя, 29 Марта 2011 в 03:00, дипломная работа

Описание работы

Целью данной работы является выявление роли НПР в создании полифонии англоязычного текста.
Поставленная цель исследования предполагает решение следующих задач:
* уточнение определения и сущностных характеристик НПР;
* систематизация конститутивных признаков НПР;
* выявление специфики НПР в передаче чужой речи наряду с прямой и косвенной;
* рассмотрение моделей полифонизации текста посредством включения в него НПР.

Содержание

Введение…………………………………………………………………….3
Глава I Текст как предмет изучения в лингвистике
1.1. Текст и основные понятия с ним связанные……………………6
1.2. Художественный текст как объект исследования……………...7
1.3. История развития ирландской литературы……………………..9
Выводы к Главе I …………………………………………………………..11
Глава 2. История изучения и проблематика НПР
2.1. НПР в трудах отечественных и зарубежных ученых……….…13
2.2. НПР в системе способов передачи речи………………………..16
2.2.1. Прямая речь………………………………………………..17
2.2.2. Косвенная речь…………………………………………….19
2.2.3. Несобственно-прямая речь……………………………….20
Выводы к Главе II………………………………………………………….24
Глава III Несобственно-прямая речь как средство полифонизации
3.1. НПР в системе взаимодействия автора и персонажа…………..25
3.2. Полифония художественного текста……………………………27
3.2.1. Жанровая гетерогенность……………………………...…28
3.2.2. Тематическая гетерогенность……………………………32
3.2.3. Стилистическая гетерогенность………………..………..35
3.2.4. Адрестная гетерогенность…………………………..……37
3.2.5. Разносубъектная гетерогенность……………..………….41
Выводы к Главе III…………………………………………..………..43
Заключение…………………………………………………………………45
Список литературы………………………………………………..……….47

Работа содержит 1 файл

диплом.doc

— 238.00 Кб (Скачать)

2.2.2. Косвенная речь 

    Косвенная речь (КР) обычно определяется как способ передачи чужой речи, при котором высказывание передается от лица автора (или рассказчика) формой придаточного предложения, причем в большинстве случаев со значительными изменениями (Бабайцева, 2001:676);  обладает обобщенным характером, но в то же время сохраняет «ценность» передаваемой речи (Сахарова, 1970:158); это такой способ передачи чужого высказывания, при котором введение последнего в актуальную речь сопровождается изменением внутренней грамматической структуры по категориям лица, времен и модальности (Дарканбаева, 1980:26).

    С точки зрения структуры, КР представляет собой разновидность придаточных  предложений, редко самостоятельных, или же отдельных слов или словосочетании внутри предложения, от лица автора, что вызывает определенный грамматический перестрой, лексические замены, изменения интонации. Рассмотрим это положение на примере (курсивом отмечена КР):

        (2) There was a fox padding over the far field, out for its breakfast, and I wondered what I would do if it attacked the ewes. (O’Brien, 24)

    На  данном примере КР представлена придаточным предложением. Переход к КР маркирован изменением времени (would do, attacked), а так же можно наблюдать изменение грамматической структуры предложения – характерный для вопросительного предложения обратный порядок слов трансформирован в прямой (what I would do if it attacked the ewes.).

    В отличие от ПР, КР передает не только внешнюю, но и внутреннюю речь персонажа. Но в противоположность ПР, не может полноценно выразить точку зрения героя, хотя в отдельных случаях КР может приближаться к дословному воспроизведению ПР. В эмоциональном плане КР передается посредством различных лексических единиц, способных достаточно точно воспроизвести истинный ход событий. Для предложений с КР характерна единая (обычно повествовательная) интонация.

        (3) The boy examined the man’s face, saw the long, thin scar, wondered if he had been in a knife fight with a sailor on some foreign quayside. (Delaney, 3)

    В данном примере в эмоциональном  плане заинтересованность персонажа  передана с помощью слов автора (The boy… wondered), имеющих нейтральный оттенок. Таким образом, с помощью КР передана главная мысль, но не эмоциональное состояние говорящего.

    Таким образом, КР – это способ передачи чужой речи, при котором высказывание передается от лица автора (или рассказчика), изменяясь при этом не только грамматически, но и претерпевая значительные изменения в своей компонентной сущности.

    Вышерассмотренные два типа передачи чужой речи являются полярными по своим характеристикам. НПР существует как некое промежуточное  явление, которое, будучи наделенной чертами  и ПР, и КР, составляет триединство  способов передачи речи. 

2.2.3. Несобственно-прямая речь 

    В истории изучения НПР долго шла  дискуссия, является ли она формой ПР, или же это разновидность КР. Такие  предположения были вызваны некой  двойственностью, присущей данному  явлению, находящей свое выражение в ряде грамматических признаков (сдвиг местоимений и видовременных форм глагола соответственно речи автора) и лексико-фразеологические, интонационные (особенности и порядок слов речи персонажа).

    Как было замечено раньше, НПР не имеет  единой четкой формулировки, так же до сих пор учеными не были установлены границы данного явления. Среди различных принципов выявления НПР в тексте наиболее точными являются принципы, предложенные К.А.Долининым:

  • чтобы в поле зрения автора и читателя находился какой-то персонаж, включенный в определенную фабульную ситуацию – потенциальный субъект ментальных, перцептивных или вербальных актов;
  • чтобы предметно-логическое содержание отрывка потенциально соответствовало тому, что этот персонаж может воспринять, подумать или сказать;
  • чтобы в данном отрывке присутствовал хотя бы один из формальных признаков НПР, включающих лингвосинтаксические характеристики (Долинин, 1980: 25).

    Конститутивные  признаки НПР рассмотрены на трех уровнях: морфологическом, синтаксическом и лексическом. К синтаксическим показателям можно отнести использование моделей разговорного синтаксиса (полных/неполных, односоставных/двусоставных предложений всех коммуникативных типов; повторов; параллельных и парцеллированных конструкций).

    На  лексическом уровне НПР характеризует употребление словарных единиц, характерных для какого-либо конкретного персонажа.

На морфологическом  уровне – наличие прономинально-темпоральных транспозиций; изменение различных  дейктических показателей, в соответствии с субъектом вербальных действий;

    Таким образом, НПР – это «способ  передачи высказываний персонажа для  других и его мыслей для себя с  более или менее полным сохранением  их лексико-фразеологических, интонационных  и синтаксических особенностей при  сдвиге личных (притяжательных) местоимений и видовременных форм глагола соответственно плану авторского повествования, а при передаче мыслей для себя зачастую с сохранением и морфологических особенностей» (Полташевская, 1980:19).

    Как уже упоминалось выше, НПР как  более гибкий способ передачи речи обладает рядом характеристик, присущих ПР и КР. В НПР, так же, как и КР наблюдается прономинально-темпоральная транспозиция. Оформленные схожим с КР образом сложноподчиненные предложения, лишь благодаря незначительному сдвигу дейктических показателей могут быть отнесены к НПР. Но если КР по лексико-синтаксической организации представляет собой единое целое с авторским контекстом, где авторский голос доминирует над голосом персонажа, и, как бы пропуская через себя, сводит последний на «нет», то НПР строится на другом начале. Там голос персонажа, как минимум, имеет равные права с авторским, а в большинстве случаев вытесняет его. И тогда уже не слова персонажа подаются в виде вкраплений в авторское повествование, а, наоборот, авторский план воспринимается как периодические вкрапления, размещенные по всему высказыванию персонажа. КР в семантическом аспекте характеризуется «отсутствием эмоциональной акцентуации», сообщая что-либо, она лишь указывает на то, что было сказано, тогда как НПР содействует «одновременному отражению факта, и восприятия этого факта», т.е. НПР специально подчеркивает внутреннюю суть, скрывающуюся за внешней словесной оболочкой.

    Рассматривая  схожие признаки НПР с ПР, следует  выделить наличие  вопросительно-восклицательных  структур, кратких, парцеллированных предложений, вводно-модальной, эмоционально-экспрессивной  лексики, а так же лексики, свойственной отдельным персонажам. Отличительными чертами являются относительное употребление временных форм и транспозиция личных местоимений, когда вместо первого лица, употребляется третье. Наиболее близкой к ПР считается НПР в форме внутреннего монолога.

    ВМ  является приемом и таким видом  НПР, который позволяет наиболее полно описать внутреннее состояние персонажа. До недавнего времени ВМ отождествлялся с ПР из-за схожести морфологических характеристик. Тем не менее, несколько фактов различают ПР и ВМ, самым важным из которых является разница в разграничении планов автора и персонажа (во ВМ план автора максимально отсутствует).

    Являясь стилистически независимой, НПР  легко может быть заменена как  ПР, так и  ПР. Однако, если трансформации  синтаксически возможны, они невозможны стилистически,  так как изъятие из текста НПР заметно меняет стиль передачи речи и стиль текста в целом.

    Рассмотрим  типичный пример НПР, где присутствуют некоторые черты, характерные как  для КР, так и для ПР (курсивом обозначен переход к НПР):

        (4) He felt strong enough to clear out the whole office single-handed. His body ached to do something, to rush out and revel in violence. All the indignities of his life enraged him… Could he ask the cashier privately for an advance? No, the cashier was no good, no damn good. He wouldn’t give an advance. (Joyce (1), 107).

    Данный  текстовый сегмент открывается  авторским вводом, представленный описательными предложениями. Далее следует переход к НПР, представленной в виде рассуждений героя, переданных в форме, близкой к ПР. В отрывке мы можем заметить наличие разговорных выражений (was no good, no damn good), характеризующих индивидуальные особенности речи персонажа. Маркером КР здесь является прономинально-темпоральная транспозиция, соответствующая авторскому плану повествования (Could he ask, He wouldn’t give).

    Таким образом мы убедились, что признаки ПР и КР, попадая в НПР, не реализуют  свои функциональные возможности, а берут на себя дополнительную смысловую нагрузку и только тогда начинают «работать», превращаясь в признаки НПР, качественно нового образования. Следовательно, НПР не принадлежит ни одному  из других способов передачи речи, являясь самостоятельным способом репродукции высказывания.

 

    

Выводы 

    НПР как явление многогранное, с содержательно  явными, но формально зыбкими признаками границ, принадлежит сразу, по меньшей  мере, двум планам: собственно языковому  и эстетико-литературному, в связи с чем круг проблем, охватываемый ею, позволяет включаться в её изучение ряду научных дисциплин (литературоведению, стилистике, лингвистике, психолингвистике и т.д.). Несмотря на многообразие работ, посвященных изучению этого явления, НПР до сих пор не имеет единой четкой формулировки, так же до сих пор учеными не были установлены границы данного явления.

    Таким образом, НПР наряду с ПР и КР составляет триединство способов передачи речи, причем первая носит «промежуточный» характер, будучи наделенной типичными чертами как КР, так и ПР, но при этом являясь более тонким способом передачи чужой речи, более экспрессивным, более эффективным средством воздействия на читателя.

 

Глава  III 
НПР как средство полифонизации текста

3.1. НПР в системе  взаимодействия автора и персонажа 

     Сущность  НПР заключается в том, что  в ней одновременно звучат и голос  автора, и голос персонажа, в соответствии с этим в ней чужое высказывание передается не от имени персонажа, а  от имени автора, рассказчика, к тому же в той или иной степени в НПР теряются лексические и синтаксические особенности чужого высказывания, эмоциональная окраска, характерная для прямой речи. Такое взаимодействие субъектного и объективного планов дает возможность обеспечить экспрессивно неоднородное художественное изложение, раскрыть сложнейшие душевные состояния персонажей, индивидуализировать характеристики персонажей. При НПР «перемещаясь» в субъектный план своего героя, автор приспосабливает всю совокупность синтаксических, лексических, иногда и собственно морфологических форм в речевой манере, к стилистическому «лицу» своего героя. (Шведова, 1952: 113), к тому же автор может соблюдать дистанцию по отношению к персонажу или приобщаться к нему.

     НПР является тонким средством передачи чужой речи и мысли. Она возникает в результате совершенствования способов передачи чужого высказывания и приемов ведения авторского повествования и является результатом совмещения субъективных оценок автора и героя. Автор как бы непосредственно выражает мысли и чувства героя, сливает его речь со своей. Создается двуплановое высказывание, выражающееся в звучании внутренней речи героя, его мыслей, настроения, при этом говорит за него автор.

     Вмешиваясь  в авторскую речь, голос героя  перенимает его манеру выражения, его  интонацию, чувства, мысли, и придает авторской речи оживленность и естественность. Авторское повествование достигает разнообразия при включении НПР.

     Включение в произведение НПР дает автору возможность  ярко охарактеризовать своего героя, раскрыть перед читателем его душевный мир, его мыли, чувства, переживания. НПР в изображении внутреннего мира героя способствует передаче подлинного содержания мира героя, передаче форм протекания мыслей и чувств в зависимости от индивидуальных особенностей человека и его душевного состояния в. Таким образом подчеркиваются основные черты героя, своеобразие чувств, особенности в поведении.

     НПР дает писателю возможность освещать одно и то же явление с двух точек  зрения, автора и через восприятие героя. Благодаря этому НПР приобретает  большую выразительную силу, из чего вытекает ее основная функция – придание экспрессии авторскому повествованию в целом и обеспечение воздействия на читателей. В большинстве случаев НПР служит для оживления повествования, для придания ему особого колорита. Она сохраняет в себе лексические и синтаксические особенности чужого высказывания – подлинные выражения, порядок слов, интонацию фразы, а в то же время и манеру речи говорящего лица, эмоциональную окраску, характерную для прямой речи. При помощи дополнительных внутренних голосов достигается естественность, живость, сочность авторского повествования, его более живой экспрессивных характер, то есть НПР часто выступает в экспрессивно-стилевой функции, в функции, воздействующей на читателя.

     Сущность НПР заключается в «слиянии и взаимопроникновении речи автора и персонажа». В НПР реализуется отношение автора к чужой речи как к речи собеседника, так бывает при разговоре, когда автор сознательно становится на точку зрения персонажа, но не отказывается от своей собственной позиции, часто не совпадающей с позицией персонажа. Таким образом, НПР является линией соприкосновения авторского языка и языка персонажа. Важным элементом для возникновения НПР является двуголосие, т.е. совмещение в одной конструкции голоса автора и голоса персонажа. НПР формально принадлежит автору, но включает элементы ПР персонажей. Таким образом, точки зрения автора и героя могут столкнуться, что приводит к одновременному звучанию голоса автора и голоса персонажа. 

Информация о работе Лингвосинтаксические средства коммуникации