Автор: Пользователь скрыл имя, 16 Февраля 2013 в 21:14, курсовая работа
Цель исследования - изучить и проанализировать методику преподавания сказки в 5-м классе.
Объект исследования - процесс изучения сказки в 5 классе средней общеобразовательной школы.
Предмет исследования - методика изучения литературной сказки на уроках литературы в 5 классе.
В процессе исследования предполагалось решить следующие задачи:
- провести анализ литературоведческой и методической литературы по изучению устного народного творчества школе;
- изучить современное состояние проблемы взаимосвязанного изучения сказки в 5 классе школы;а и истоки ее формирования
Введение 3
Глава 1. Понятие литературной сказки 6
1.1. Литературная сказка древнейший жанр устного народного творчества 6
1.2. Место сказки в программе по литературе 13
1.3. Работа над жанром сказки 21
Глава 2. Практическая часть. Разработки уроков для 5 класса средней школы 25
2.1. Урок 1 25
2.2. Урок 2 30
2.3. Игровая форма изучения сказки 34
Заключение 41
Список литературы 43
Содержание
Актуальность темы исследования определяется объективной значимостью взаимосвязанного изучения русской, родной и зарубежной литератур для совершенствования литературных знаний и умений учащихся. Современная концепция литературного образования предусматривает усиление внимания к произведениям, отражающим историю, традиции, культуру, литературу разных народов. Практическое решение данной проблемы возможно в процессе взаимосвязанного изучения русской, родной, зарубежной литератур. Одной из основных задач литературного образования является воспитание вдумчивого читателя, способного осмысленно воспринимать художественное произведение как отражение национально-самобытного и общечеловеческого.
Сказки как жанр литературного творчества давно стали предметом научного исследования (М.К. Азадовский, В.Н. Аникин, Л.Г. Бараг, В.А. Бахтина A.Н. Веселовский, И.П. Лупанова, Е.М. Мелетинский, Е.М. Неелов, Н.В. Новиков, В.Я. Пропп и др.). Изучение этого жанра нашло отражение и в работах якутских исследователей, начиная с XIX в. (В.М. Ионов, В.Л. Серошевский. И.А.Худяков, С.В. Ястремский и др.) и до наших дней (Г.М. Васильев, Ю.Н. Дьяконова, Н.Н. Ефремов, Н.В. Покатилова, Г.У. Эргис и др.).
Общечеловеческое и
национально-специфическое в
Таким образом, вышеизложенное обусловило выбор темы научного исследования «Литературная сказка, проблемы преподавания в школе с учетом жанра».
Цель исследования - изучить и проанализировать методику преподавания сказки в 5-м классе.
Объект исследования - процесс изучения сказки в 5 классе средней общеобразовательной школы.
Предмет исследования - методика изучения литературной сказки на уроках литературы в 5 классе.
В процессе исследования предполагалось решить следующие задачи:
- провести анализ
- изучить современное
состояние проблемы
- выявить особенности
восприятия пятиклассниками
- разработать уроки литературы по методике преподавания сказки в 5 классе МОУ СОШ №7 г.Михайловки.
Методологической основой исследования стали труды философов и литературоведов (М.П. Алексеев, М.М. Бахтин, М. Бубер, А.С. Бушмин, JI.H. Гумилев, Н.И. Конрад, А.Ф. Лосев, Ю.М. Лотман, И.Г. Неупокоева, М.Б. Храпченко, B.Р. Щербина), психологов (П.П. Блонский, Л.С. Выготский, В.В. Давыдов, О.И. Никифорова), методистов (Ф.И. Буслаев, В.И. Водовозов, В.П. Острогорский; О.Ю. Богданова, В.В. Голубков, Е.Н. Колокольцев, В.Я. Коровина, Т.Ф. Курдюмова, Н.Я. Мещерякова; С.К. Бирюкова, Н.Н. Вербовая, Г.А. Обернихина, З.С. Смелкова, Л.В. Тодоров, М.В. Черкезова и др.).
Для решения поставленных задач и осуществления цели работы были использованы следующие методы исследования:
- изучение методической
литературы по проблеме
Литературная сказка оказала большое влияние на все жанры и виды письменной литературы. Религиозные и летописные сюжеты в древнерусской литературе неотделимы от сказочных, составляют основу основ ее поэтики. Во 2-й пол. XVIII — 1-й четв. XIX в. литературная сказка выделилась как вполне самостоятельный жанр, основанный на синтезе литературных и фольклорных традиций. Но фольклорная основа далеко не всегда является отличительной чертой литературной сказки. Авторские сказки существуют и вполне автономно, вне прямых национальных фольклорных традиций, чему пример «Пестрые сказки» В. Ф. Одоевского, сказки-сатиры М. Е. Салтыкова-Щедрина, «Аленушкины сказки» Д. Н. Мамина-Сибиряка, «Сказки Кота-Мурлыки» Н. П. Вагнера и мн. др. Такие авторские сказки — явление чисто литературное, которое, тем не менее, можно рассматривать в рамках означенного жанра. Равно как и сказки для детей — фольклорные и авторские, которые являются лишь разновидностью литературной сказки как таковой [15; 204].
«Пересмешник, или Славенские сказки» М. Д. Чулкова (1766—68), «Русские сказки» В. А. Лёвшина (1780—83) и мн. др. издания 2-й пол. XVIII в. — это и были, по сути, первые литературные стилизации народных сказок. «Для способности к чтению, — объяснял В. А. Лёвшин в предисловии к “Русским сказкам”, — принужден был оные по большей части переложить в нынешнее наречие». Каковым было это «нынешнее наречие», можно судить по сцене объяснения Алеши Поповича со своей возлюбленной (былины считались «богатырскими сказками», а потому включались почти во все сказочные сборники): «“Ах! как ты жестока!” — вскричал невидимый Богатырь. Красавица смутилась и робким голосом вопрошала: “Кто ты! дерзкий? телесное ли существо?” — “Я существо тебя обожающее, немогущее дыхать, чтобы дыхание мое неподкрепляемо было твоею любовию…”» Именно по поводу таких «сказок» Н. М. Карамзин восклицал в своем «Илье Муромце» (1794): «Нам другие сказки надобны; / Мы другие сказки слушали / От своих покойных матушек». Но эти «другие сказки» появились лишь во времена А. С. Пушкина и благодаря Пушкину. О них поэт скажет в 1824 в письме к брату из Михайловского: «Вечером слушаю сказки — и вознаграждаю тем недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!» (стоит обратить внимание, что свое, самое блестящее по тому времени воспитание, Пушкин называет «проклятым»!). Но в Михайловском поэт не просто слушал сказки Арины Родионовны: он начал записывать их, создавать на основе фольклорных записей свои сказки-поэмы [35; 89-90].
Это произойдет в 1831, когда Н. В. Гоголь, заканчивая «Вечера на хуторе близ Диканьки», сообщит В. А. Жуковскому из Царского Села: «И Пушкин окончил свою сказку! Боже мой, что-то будет далее? Мне кажется, что теперь воздвигается огромное здание чисто русской поэзии, страшные граниты положены в фундамент, и те же самые зодчие выведут и стены, и купол, на славу векам».
Среди зодчих нового литературного жанра можно назвать имена не только А. С. Пушкина и Н. В. Гоголя, но и В. А. Жуковского, который в том же 1831 (и в том же Царском Селе) создавал свою «Сказку о царе Берендее», в основе которой — пушкинская фольклорная запись. И тогда же, в самом н. 30-х, вышли «Малороссийские были и небылицы» О. Сомова, «Были и небылицы казака Луганского» В. И. Даля, «Сказка о пастухе и диком вепре» и «Жар-птица» Н. Языкова, «Пестрые сказки» В. Одоевского, романы-сказки «Новый Емеля, или Превращения», «Кощей Бессмертный» А. Вельтмана, «Конек-горбунок» П. Ершова [7; 64].
Стихотворные и прозаические литературные сказки, как фольклорные, так и авторские, вышли в России в те же самые годы, когда в Копенгагене появились на свет первые выпуски «Сказок, рассказанных детям» Х.-К. Андерсена. И это не случайное совпадение, а общая закономерность развития всех национальных литератур, в каждой из которых рано или поздно появлялись свои «короли сказок». Во Франции — Шарль Перро, в Германии — братья Гримм, в Дании — Андерсен, в Норвегии — Асбьёрсен, в Англии — Льюис Кэрролл.
Литературная сказка — целое направление в художественной литературе. За долгие годы своего становления и развития этот жанр стал универсальным жанром, охватывающим все явления окружающей жизни и природы, достижения науки и техники [10; 238].
Подобно тому, как народная сказка, постоянно изменяясь, впитывала в себя черты новой реальности, литературная сказка всегда была и есть неразрывно связана с социально-историческими событиями и литературно-эстетическими направлениями. Литературная сказка выросла не на пустом месте. Фундаментом ей послужила сказка народная, ставшая известной благодаря записям ученых-фольклористов.
Эпоха романтизма создала промежуточную стадию между народной и литературной сказкой. Тогда-то и возникла сказка, которую определяют как "фольклористическую" (в отличие от фольклорной, народной), имея в виду литературную запись сказки народной, зафиксированной учеными-фольклористами и по-своему трансформированной ими.
Первым на поприще литературной сказки выступил французский писатель Ш. Перро. В конце XVII в., в период господства классицизма, когда сказка почиталась "низким жанром", он издал сборник "Сказки моей матушки Гусыни" (1697 г.). Благодаря Перро читающая публика узнала Спящую красавицу, Кота в сапогах, Красную Шапочку, Мальчика-с-пальчик, Ослиную шкуру и других чудесных героев.
Из восьми сказок, включенных в сборник, семь было явно народных с ярко выраженным национальным колоритом. Тем не менее, они являлись уже прообразом сказки литературной, поскольку Перро придал им придворно-куртуазную окраску, воспроизвел стиль своего времени.
Поворотным моментом в истории литературной сказки стала деятельность братьев Гримм, собирателей народных сказок и творцов сказок литературных. Кто из нас в детстве не слышал сказку о смешной "умной Эльзе", такой дальновидной и такой нескладной? Или о бременских музыкантах? Кто не боялся за судьбу бедных, оставленных в лесу ребятишек, ищущих дорогу по рассыпанным по земле белым камешкам? Кто не радовался лихим проделкам храброго портняжки?
Возникает вопрос: сказки братьев Гримм — это оригинальные произведения или записи народных преданий? Ответ на него сложен, неоднозначен. Гриммы, особенно Якоб, — чрезвычайно строго относились к тому, чтобы сказки оставались подлинными, народными, чтобы в их пересказ не вкрались никакое искажение, никакая переделка на современный лад, на собственный вкус. Строгий до педантизма Якоб настаивал на полнейшей фольклорной достоверности. Вильгельм, более поэт, чем ученый, считал, что нужна художественная обработка материала. Впрочем, разногласия эти были даже полезны: благодаря им тексты гриммовских сказок совмещают в себе добросовестнейшую научную достоверность с авторским поэтическим стилем. Записывая сказки со слов разных людей, Гриммы не могли, да и не хотели, дословно воспроизводить манеру рассказчиков. Они оставляли в неприкосновенности строй языка, композицию, самый дух сказки, но пересказывали ее по-своему, не рабски, но творчески. Братья нашли свой единый стиль — живой, простодушный, степенный, иногда лукавый. Благодаря этому стилю их сказочные сборники стали не просто этнографическим научным трудом, но великим явлением немецкой романтической литературы [22; 263].
Романтики видели в произведениях устного народного творчества свои эстетические образцы, источники современной литературы и основу ее национального характера.
Литературным сказкам романтиков свойственно сочетание волшебного, фантастического, призрачного и мистического с современной действительностью.
"Немецкие предания" братьев Гримм, как и "Детские и семейные сказки", вызвали к жизни оживленную собирательскую деятельность во многих странах. Понятие "сказка" закрепилось за сказкой народной, но вместе с тем обозначало и литературную сказку. В то же время предпринимались попытки дать определение литературной сказке. Приоритет принадлежит Я. Гримму, видевшему отличие литературной сказки от народной в осознанном авторстве и в свойственном первой юмористическом начале.
Решительный шаг навстречу литературной сказке сделал основоположник этого жанра X. К. Андерсен, писатель, утверждавший, что сказки — "блестящее, лучшее в мире золото, то золото, что блестит огоньком в детских глазках, звенит смехом из детских уст и уст родителей"; писатель с волшебным зрением, под взглядом которого самые прозаические вещи превращаются в сказку: оловянный солдатик, осколок бутылки, обломок штопальной иглы, воротничок, серебряная монетка, мяч, ножницы и многое-многое другое. Каждый цветок, каждый уличный фонарь рассказывали сказочнику свою историю, а он передавал ее детям: о том, как гадкий утенок превратился в прекрасного лебедя, а молодая девушка стала "принцессой на горошине"; о том, как король вышел на прогулку без платья и маленький мальчик громогласно заявил: "А ведь король-то голый!"; о том, как Снежная Королева пыталась превратить в кусок льда сердце маленького Кая. И о том, почему серенький житель лесов — соловей поет во сто крат пленительнее драгоценной искусственной птицы. Простые домашние вещи: кухонная утварь, детские игрушки, предметы одежды, растения и цветы, которые можно встретить в поле, в огороде, в садике возде дома; совсем обыкновенные, окружающие нас домашние животные и домашняя птица: собаки, кошки, куры, утки, индюки; обитающие в саду певчие птахи — все это излюбленные сказочные персонажи Андерсена, каждый со своей историей, характером, манерой поведения и речи, своим юмором, капризами и причудами [25; 64].
Русская литература в
этом отношении не исключение, а
правило. Как и все мировые
литературы, она обретала национальные
формы через фольклор, через обращение
писателей к народному