Автор: Пользователь скрыл имя, 30 Марта 2013 в 13:46, курсовая работа
Перевод – это несомненно очень древни вид человеческой деятельности. Как только в истории человечества образовались группы людей, языки которых отличались друг от друга, появились и "билингвы", помогавшие общению между "разноязычными" коллективами. С возникновением письменности к таким устным переводчикам - "толмачам" присоединились и переводчики письменные, переводившие различные тексты официального, религиозного и делового характера.
Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода – М.: Московский лицей, 1996. – 208с.
Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? /Ответственный редактор М.Я.Блох.-М.: "Готика", 1999. – 176с.
Мир перевода, или Вечный
поиск взаимопонимания /А.
Рецкер Я.И. Следует ли передавать аллитерацию в публицистическом переводе? "Тетради переводчика" №3, М., 1966, с.73
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Международные отношения, - 1974. – 216с.
Рецкер Я.И. Что же такое лексические трансформации? "Тетради переводчика" №17, М.: Международные отношения, 1980, с.72-84
Сэлинджер Дж.Д. Сочинения. В 2-х т. Т.1. Рассказы (1940-1948); Над пропастью во ржи: Пер. с англ. /Прим. А.М. Зверева; Харьков: Фолио; Белгород: Фолио-Транзит, 1997. – 339с.
Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для ин-тов и фак. иностр. яз. Учебное пособие – М.: Высшая школа. 1983. – 303с.
Черняховская Л.А. Членение
и объединение предложений при
переводе с целью сохранения
компонентов смысловой
Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты – М.: Наука. 1988. – 215с.
Salinger J.D. The Catcher in the Rye: Книга для чтения на английском языке. – Киев.: Издательство "Знание" – 1999. – 276с.
1 Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты – М.: Наука. 1988. – 215с.
1 Комиссаров В.Н. Слово о
1 Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Учебное пособие. – М.: Высшая школа. 1983. – 303с
2 Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода – М.: Московский лицей, - 1996. – с. 201
1 Здесь и далее J.D.S. – J.D. Salinger "The Catcher in the Rye"
2 Здесь и далее Пер. – перевод, выполненный Р. Райт-Ковалевой
3 Казакова Т.А. Практические основы перевода. EnglishóRussian. – СПб.: "Издательство Союз", - 2000, - 320 с.
1 Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для ин-тов и фак. иностр. яз. – с.131
1 А.В. Федоров Основы общей теории перевода. М., "Высшая школа", 1983. с. 146-147
2 Я. Рецкер. Следует ли передавать аллитерацию в публицистическом переводе? "Тетради переводчика", № 3, М.,1966, с.73