Автор: Пользователь скрыл имя, 08 Января 2011 в 16:56, курсовая работа
Изучение законов развития смысловой стороны слов и выражений того или иного языка в связи с развитием этого языка, в связи с историей соответствующего народа должно быть органической частью общей истории данного языка. В этой мало исследованной области языкознания перед советскими лингвистами открывается множество неотложных проблем и задач. Важнейшие из них - создание исторических словарей языков с давней письменностью и построение описательных, исторических и сравнительно-исторических лексикологий разных языков. Начало движения в этом направление - составление точных, адекватных языковой действительности толковых словарей современных языков.
Фразеологически связанное значение лишено глубокого и услойчивого понятийного центра. Общее предметно-логическое ядро не выступает в нем так рельефно, как в свободном значении. Оно не вытекает ни из функций составляющих слово значимых частей (если это слово производное), ни из отношений этого слова к реальной действительности. Значение этого рода - "рассеянное": оно склонно дробиться на ряд оттенков, связанных с отдельными фразеологическими сочетаниями.
Например, глагол отрасти, хотя и определяется в толковых словарях общей формулой "достигнуть в росте каких-нибудь размеров", обычно применяется лишь по отношению к волосам, усам, бороде, ногтям. В других случаях говорится вырасти (ср. значения слова отросток: "побег, отходящий от стебля или корня" и "ответвление"). Однородные ограничения словесных связей действительны и в отношении глаголов отрастить (волосы, усы, бороду, ногти) и отпустить (себе).
В русском литературном языке с XV до конца XVIII в. славянизм чреватый (ср. народно-областное черевистый) употреблялся как синоним народных слов простого стиля брюхатый, беременный, пузатый. Как слово грубое, неэлегантное, он не вошел в целый ряд стилей литературного языка: мы не найдем его у Карамзина, Батюшкова, Жуковского, Пушкина. В русском литературном языке начала XIX в. слово чреватый стало архаизмом и применялось по большей части с экспрессией иронии: употребление его было характерно для среды приказной, купеческой, для среды духовенства, разночинцев. В переносном употреблении оно было свойственно архаическим стилям стихотворного языка (ср. эпитет громочреватый). В переносном же значении это слово проникает в область научной и публицистической речи. В 30-40-х годах XIX в. в научно-публицистических сочинениях оно применяется со значением: "способный вызвать, породить что-нибудь" (какие-нибудь последствия, события) [27]. В пародической книжке "О царе Горохе. (Подарок ученым на 1834 г.)" читаем: "... все, по его мыслительности, чревато силою, все поставлено над ним ..." [28]. В письме Е. А. Колбасина к Тургеневу (от 29 сентября 1856 г.): "Мы пока что только чреваты надеждами, дай-то бог, чтобы хоть половина их исполнилась"; у Салтыкова-Щедрина в "Пестрых письмах": "Почем вы знаете, чем чревато будущее"; у Стасова в статье "Академическая выставка 1863 г.": "И за этакую картину академия дает нынче профессорство? Шаг решительный, profession de foi, важный, чреватый последствиями".
В рецензии на сочинение
А. Г. Дювернуа "Об историческом наслоении
в славянском словообразовании"
И. Г. Прыжов неодобрительно замечал: "С
первой и до последней страницы диссертации
в ней не найдете и не услышите
ничего другого, как только: ... при
этих посредствах мы хорошо объясним
себе чреватость значения слова "медъ"
в славянщине, суффикс, имеющий весьма
чреватое словообразовательное значение
- ошибка, чреватая последствиями... и
так далее, далее, далее" [29]. Так
слово чреватый, утратив свое прямое
номинативное применение, развивает
фразеологически связанное
У синонимов могут
развиваться и вполне синонимичные,
фразеологически связанные
Глагол впасть характерен тем, что его прямое номинативное значение устарело и вышло из употребления (ср. древнерусск. впасть в яму, ров и т. п.). Для выражения этого глагола стали употребляться глаголы упасть и попасть (ср. упасть в яму и попасть в яму). Лишь в формах несовершенного вида сохранилось номинативное значение "втекать", "вливаться" (о реках, ручьях). В формах совершенного вида у глагола впасть закрепилось значение "стать впалым", синонимичное такому же значению глагола ввалиться. Оно связано лишь со словами щеки, глаза (очи), реже рот, губы, виски, грудь, бока. У Лермонтова: "бледные щеки впали" ("Бэла"); у Чехова в рассказе "Припадок": "Лицо его было бледно и осунулось, виски впали". Это фразеологически связанное значение соотносительно со значением слова впалый, круг применения которого гораздо уже, чем слова впадина (ср. впалые глаза, впалые щеки, впалая грудь). Истолкование значения прилагательного впалый при посредстве слова впадина в словаре С. И. Ожегова должно быть признано ошибочным [30].
Другое значение глагола
впасть, также фразеологически
Изучение изменений фразеологических связей слов в развитии русской литературной лексики помогает уяснить закономерности того сложного процесса, который переживали славянизмы после распада системы трех стилей в русском литературном языке XIX в. В качестве иллюстрации можно воспользоваться семантической историей глагола поглотить - поглощать. В памятниках древнерусской письменности слово поглотить выражало два значения: 1) прямое конкретное: "проглотить, пожрать, съесть" с оттенком: "принять в себя, в свои недра" (о земле и море) и 2) в обобщенном смысле "уничтожить".
С некоторым видоизменением
оттенков и расширением фразовых
связей эти значения, в основном,
сохраняются и в русском
Однако в начале
XIX в. у этого глагола вырисовываются
новые фразеологические связи. На основе
первоначального основного
Точно так же глагол
пробудить, который сначала являлся
синонимом глагола разбудить, с
развитием переносных отвлеченных
значений в русском литературном
языке с конца XVIII в. замыкается в
узком кругу фразеологических связей.
В словарях Академии Российской конца
XVIII и начала XIX в. пробуждать - пробудить
рассматривается как слово
Однако уже со второй
половины XVIII в. из стилей художественной
литературы все глубже входит в систему
национального литературного
В дальнейшем история
изменений значений глагола пробудить
- пробуждать и глагола пробудиться
- пробуждаться разошлись. В глаголе
пробудить - пробуждать прямое значение
все более вытеснялось
Сходные, хотя и с
индивидуальными вариациями, процессы
образования фразеологически
V
Различие свободных
и фразеологически связанных
значений слова помогает точнее и
яснее представлять как семантические
границы, так и смысловой состав
слова, систему всех его значений.
Разграничение свободных и
При смешении свободных
и фразеологически связанных
значений неизбежны подмены
В толковых словарях русского языка, например в словаре под ред. Д. Н. Ушакова, постоянны такого рода подмены истолкования значения слова описанием смысла всей фразы. Например, в глаголе обвести одно из значений определяется так: "оглядеть, окинуть взором", и приводится такой пример из Чехова: "Машенька обвела удивленными глазами свою комнату" [37]. В том же словаре значение глагола прибрать характеризуется так: "убрать, отодвинуть в сторону". Эта характеристика целиком навеяна примером: Прибрать книги к сторонке [38].
В глаголе лопнуть
словарь под ред. Д. Н. Ушакова
выделяет пять значений: "1. Треснув,
прийти в негодность, разломаться, получить
трещину (о полых предметах). Лопнул
стакан. Лопнул пузырь. Лопнул мяч. 2. Треснув,
разорваться (о натянутом). Канат
лопнул. Струна лопнула. Брюки лопнули
по шву [39]. 3. перен. Потерпев крах, полную
неудачу, прекратиться, перестать существовать
(разг.). Банк лопнул. Все дело лопнуло.
4. перен. Истощиться, исчезнуть (разг.).
Терпение лопнуло [40]. 5. перен. Не выдержать
сильно физического или
Очевидно, что в выражениях терпение лопнуло, надежды лопнули осуществляется лишь метафорическое употребление глагола лопнуть в основном значении "треснув, разломаться или разорваться". Во всяком случае, терпение лопнуло - это не значит, что терпение исчезло, и даже не значит, что оно истощилось. Кроме того, ведь иначе как в сочетании со словами терпение и надежды слово лопнуть, кажется, и не употребляется в этом метафорическом смысле. Значение же "не выдержать сильного физического или психологического напряжения" является несвободным и выделяется лишь потенциально из нескольких устойчивых фразеологических оборотов: лопнуть со смеху, со злости, от злобы, от зависти.
Количество фраз, группирующихся
вокруг того или иного связанного
значения слова и образующих своеобразную
замкнутую фразеологическую серию,
может быть очень различно - в
зависимости от семантических потенций,
от вещественно-смысловой
Информация о работе Основные типы лексических значений слова