Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Ноября 2011 в 10:26, реферат
Главная задача этой работы – исследовать значение скрытой метафоры “мир-сцена” в трагедии У. Шекспира “Гамлет” и доказать, что она является структурным элементов данного произведения.
Исключительная сложность “Гамлета” и огромное эстетическое богатство приковывает к себе интерес со стороны литературоведов и театральных критиков на протяжении столетий. В мировом шекспироведении работ о “Гамлете”, содержащих огромное количество самых разнообразных способов интерпретации этой трагедии, огромное количество.
I. Введение.
II. Специфика жанра У. Шекспира “Гамлет”.
· Исследование театральности произведения У. Шекспира.
· Идея “мир – театр” - мировоззренческий и художественный принцип эпохи Возрождения.
· Метафора; её определения.
· Скрытая метафора “мир-сцена” в творчестве Шекспира.
· История изучения образа театра в творчестве Шекспира.
· Выводы по теоретической части
III Метафора “мир-сцена” - основная тема трагедии “Гамлет”.
Языковые средства выражения метафоры “мир-сцена” в трагедии “Гамлет”.
Метафора “мир-сцена” скрытая в подтексте трагедии “Гамлет”. Ее переводы на русский язык.
Мотив шутовства в трагедии “Гамлет” как часть скрытой метафоры “мир-сцена”.
Театральность фигуры короля.
Анализ реплики Гамлета (1,2) ее сопоставление с русскими переводами.
Гамлет и Первый актер
Спектакль в спектакле “Убийство Гонзаго”
Выводы по практической части
IV. Заключение.
V Библиография.
Нет ни очей поток многообильный,
Ни горем удрученные черты,
И все обличья, виды, знаки скорби
Не выразят меня: в них только то,
Что, кажется, и может быть игрою;
То, что во мне правдивей, чем игра;
А все это наряд и мишура”. (с. 16)
А вот перевод Б. Пастернака:
“ Не, кажется? сударыня, а есть.
Мне “кажется” неведомы ни мрачность
Плаща на мне, ни платья чернота,
Ни хриплая прерывистость дыханья
Ни слезы в три ручья, ни худоба,
Ни прочие свидетельства страданья
Ни в силах выразить моей души
Вот способы казаться, ибо это
Лишь действия, и их легко сыграть,
Моя же скорбь чуждается прикрас
И их не выставляет на показ”. (с. 16)
В обоих приведенных выше переводах метафора “жизнь – театр”, “мир-сцена” передана последовательно и удачно.
ГАМЛЕТ И ПЕРВЫЙ АКТЕР
Если вглядеться
в некоторые эпизоды
А придворным Гамлет заявляет с издевкой:" " Gentlemen, you are welcome to Elsinore. Your hands, come; the appurtenance of welcome is fashion and ceremony; let me comply with you in this grab, lest my extend to the players, whish, I tell you, must show fairly outwards, should more appear like entertainment than yours" (2, 2, р. 44).
Таким образом становиться ясно, что актеры гораздо милее, роднее и ближе к Гамлету, чем весь двор. Теперь Гамлет сам вынужден быть актером перед лицом короля и его приближенных, мы можем проследить очевидное сходство положений принца и актеров.
Для примера любопытно сравнить между собой два монолога: монолог первого актера и Гамлета, венчающие собой второй акт.
Первый актер
демонстрирует искусство
Гамлет поражен правдоподобностью переживаний актера и – на фоне его игры принц выглядит предельно “настоящим”.
"It is not monstrous that this player here,
But in a fiction, in a dream of passion,
Could force his soul so to his own conceit
That from his working all his visage wann'd";
(2, 2, р. 48) – восклицает Гамлет. Однако только что он сам в разговоре с Розенкранцем и Гильденстарном, до начала представления, разрушил иллюзии и обратил внимание, что сюжет из истории древней Дании разыгрывается современными английскими актерами!
"Ham: Do the boys carry it away?
Ros: Ay, that they do,… Hercules and his load too
Ham: It is not very strange; for my uncle is King of Denmark…" (2, 2, р. 43)
“boys” – данном контексте – актеры лондонских детских трупп.
“ Hercules and his load too ” - имеется в виду театр “Глобус”, на вывеске которого был изображен Геркулес с земным шаром на плечах
Поэтому в словах Гамлета:
"What's Hecuba to him, or he to Hecuba, that he should weep for her?
What would he do had he the motive and the cue for passion that I have?"
(2, 2, р. 48) – содержится не только контраст, но и сходство между Первым актером и Гамлетом. Оба монолога основаны на сюжетах, исторически далеких для английской аудитории начала XYII века, и оба являются, пожалуй, самым эмоциональным во всей трагедии. Контраст же между монологами выступает здесь как контраст между параллельными рядами, подчеркивающим сходство. Это не ряд “игры” и “ряд” “действительности”, а два однотипных ряда игры, но один из них находится ближе к зрителю - Гамлет, так как он скрывает свою игру под маской зрителя. Второй же ряд выступает как схематизированный пример.
ВЫВОДЫ
ГЛАВА III.7
Таким образом, монолог Гамлета сближает, а не разделяет его с Первым актером, и благодаря этому сходству ставит перед зрителем вопрос, аналогичный тому, что возникает у Гамлета в связи с игрой Первого актера: “ Что ему Гекуба?” Но здесь, в подтексте “ему” относится к актеру, играющему Гамлета, а под “Гекубой” подразумевается вся эта датская история. “Такой вопрос отдаляет самого Гамлета, делая его комментатором собственной игры в трагедии”, - к такому выводу приходит в своей работе “Театральность “Гамлета” А. Парфенов.
Итак, в данном примере можно выявить все тот же глубинный подтекст трагедии – скрытую метафору “ мир-сцена” и проследить, как виртуозно одна реальность переходит в другую, образуя при этом параллельные смысловые ряды.
“СПЕКТАКЛЬ В СПЕКТАКЛЕ” - “УБИЙСТВО ГОНЗАГО”
Наиболее ярким и масштабным воплощением скрытой метафоры “мир-сцена” в “Гамлете” служит спектакль “Убийство Гонзаго” или так называемая сцена “мышеловки”. По сути дела, это композиционный прием “спектакля в спектакле”, который был весьма обычным средством создания театральности в драматургии той эпохи. Но лишь в “Гамлете” “спектакль в спектакле” перестает функционировать как вставной эпизод и становится центральным моментом действия, тем самым он принимает на себя огромную смысловую нагрузку.
Гамлет –
режиссер, отчасти автор, постановщик
и комментатор “Убийство
В знаменитом наставлении актерам (3, 2), которое как бы вводит в идейное содержание “мышеловки”, Гамлет больше всего говорит о средствах создания реалистической иллюзии на сцене:
"… suit the action to the word, the word to the
action; with this special observance, that yoи
o'er step not the modesty of nature; for any thing
so overdone is from the purpose of playing,
whose end, … was and is, to hold… the mirror up
to nature" (3, 2, р. 56)
Вместе с тем главная мысль наставления выходит далеко за пределы проблем реалистической иллюзии. Гамлет напоминает о назначении театра “держать зеркало перед природой”, что было возможным лишь вследствие нарушения сценической иллюзии. Поэтому во время самого спектакля принц сосредотачивает внимание зрителей не на правдоподобности, а на театральности действия:
"King: have you heard the argument? Is there no offence in't?
Ham: No, no; they do but jest, poison in jest; no offence the world.
Ham: … 'tis a Khavish piece of work; but what o'that? Your majesty, and we that have free souls, it touches us not…" (3, 2, p. 62).
Настойчивое нарушение
Гамлетом сценической иллюзии и
подчеркивание отдаленности сюжета
выполняют сразу несколько
Комментарии принца и присутствие зрителей на сцене – с одной стороны и контекст всей трагедии в целом - с другой, позволяют оценить одновременно и реалистичность, правдоподобность, и вымышленность “мышеловки”.
ВЫВОДЫ
ГЛАВА III.8
Итак “Убийство Гонзаго” можно назвать “парадигмой структуры” всего “Гамлета”, а сам замысел и исполнение пьесы “мышеловки” являются ключом к пониманию глубинных идей, спрятанных в подтексте трагедии. Это своеобразная пьеса о пьесе “Гамлет” это одна большая метафора “мир-сцена”, реализованная в форме “театрального приема “сцены на сцене”.
Различие спектаклей в том, что в “мышеловке” Гамлет исполняет роль “ведущего театра”, не участвует в представлении, а в самой трагедии он выступает и внутри и вне действия одновременно – как центральный персонаж и, тем самым нарушает сценическую иллюзию, как актер, играющий роль Гамлета. А это, возможно, было сделать, лишь сдвигая время от времени маску героя с лица актера.
III. ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной работе исследуется вопрос о скрытой метафоре “мир-сцена”, как структурном элементе трагедии У. Шекспира “Гамлет”. В основу исследования положены следующие правила:
Анализ трагедии У. Шекспира “Гамлет” показал, что метафора “мир-сцена” является основной темой данной трагедии. В тексте “Гамлета” встречаются слова как напрямую, так и косвенно связанные с семантическим полем, обозначающим театральное представление. В микро - и макроконтексте трагедии эти слова становятся многозначными образами – идеями, выражающими метафору “мир-сцена”. Анализ русских переводов трагедии “Гамлет” дает возможность утверждать, что скрытая метафора “мир-сцена” не всегда замечается и передается русскими переводчиками. В работе показано, что фигуры шута и короля также несут значительную смысловую нагрузку, воплощают в себе идею театральности и служат средством для выражения скрытой метафоры “мир-сцена”. В работе отражено, что реплика Гамлета (1, 2) также является ярким примером скрытой метафоры “мир-сцена”, что она была замечена русскими переводчиками и прекрасно передана на русский язык. Проведенная в работе параллель между Гамлетом и Первым актером позволяет выявить метафору “мир-сцена”, скрытую на уровне глубинного подтекста трагедии. Анализ “спектакля в спектакле” “Убийство Гонзаго” показал, что данная часть трагедии является одной большой метафорой “мир-сцена”, реализованной в форме театрального приема “сцены на сцене” или “спектакля в спектакле”.
Анализ произведения проводится с учетом специфики его жанра, принимается во внимание не только читательское, но и зрительское восприятие трагедии, вводится понятие “театральности” драматического произведения, приводится краткое исследование театральности произведений Шекспира и подчеркивается, что многие стороны его творчества могут быть поняты в полной мере только в связи с условиями театрального представления, учитывается, что идея “мир-театр” являлась мировоззренческим и художественным принципом эпохи Возрождения, приводятся различные определения понятия “метафора” и объясняется наличие именно скрытой метафоры “мир-сцена” в произведениях Шекспира, а также приводится история изучения образа театра в творчестве Шекспира.
Таким образом, анализируя текст пьесы, можно сделать заключение, что скрытая метафора “мир-сцена” является неотъемлемым структурным элементом трагедии “Гамлет” и несет значительную смысловую нагрузку.
ВЫВОДЫ К ПРАКТИЧЕСКОЙ ЧАСТИ
На основе проанализированного
в данной части работы материала
можно сделать следующие
Текст трагедии “Гамлет” изобилует словами, напрямую не связанными с семантическим полем театрального представления, но в микро - и макроконтексте трагедии они являются многозначными образами – идеями, выражающими метафору “мир-сцена”. Сложность исследования скрытой метафоры “мир-сцена” продемонстрирована на примере русских переводов трагедии. К сожалению, эта метафора не всегда замечается и передается русскими переводчиками.
Фигура шута и клоуна с одной стороны и фигура короля – с другой воплощают в себе идею театральности реальной жизни и выражают скрытую метафору “мир-театр”.
Реплика Гамлета (1, 2) пронизанная театральными терминами в контексте сцены и всей трагедии предстает ярким, но неуловимым для беглого взора примером скрытой метафоры “мир-сцена”, которая удачно передана в переводах на русский язык М. Лозинским и Б. Пастернаком.
Проведенная в работе параллель между Гамлетом и Первым актером позволяет выявить скрытую метафору “мир-сцена” на уровне глубинного подтекста трагедии и проследить, как виртуозно одна реальность у Шекспира переходит в другую, образуя при этом параллельные смысловые ряды. “Спектакль в спектакле” “убийство Гонзаго” является парадигмой структуры всего “Гамлета” и ключом к пониманию глубинных идей, спрятанных в подтексте трагедии. “Убийство Гонзаго” – одна большая метафора “мир-сцена”, реализованная в форме театрального приема “сцена на сцене”.
Информация о работе Метафора мир-сцена как структурный элемент трагедии Уильяма Шекспира Гамлет