История развития слов-названий родственных отношений

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Ноября 2010 в 20:22, реферат

Описание работы

Названия родства – это интересный и связанный с жизнью каждого человека пласт лексики любого языка. Ученых давно привлекала и привлекает история возникновения, распространения и употребления слов, обозначающих названия как кровного, так и брачного (некровного) родства.

Содержание

Введение………………………………………………………………………3
Глава I Система родственных отношений и развитие значений слов-названий родственных отношений в XIX-XXвв.
§1 Взгляд на систему родственных отношений……………………………6
§2 Названия родства с этимологической точки зрения……………………8
Глава II История формирования и развития значений слов-названий родственных отношений
§1 Термины кровного родства……………………………………………..13
§2 Термины брачного родства (свойства)………………………………...26
§3 Термины духовного родства……………………………………………37
Заключение…………………………………………………………………43
Литература…………………………………………………………………..45
Приложения…………………………………………………………………46

Работа содержит 1 файл

полная работа.doc

— 274.50 Кб (Скачать)

Свекровь

       Отмечено в XIXв. в значении «жена свекра, мужнина мать». Употребляется  в формах «свекра», «свекрова», «свекровка», «свекруха», «свекровушка». В ХХв. в значении «мать мужа»; ум.-ласк. форма «свекровушка».

Тесть

     В XIXв. в значении «женин отец». В ХХв. значение сохраняется (ум.-ласк. форма «тестюшка».

Теща

     В XIXв. название «теща» отмечено в значении «женина мать». В ХХв. в значении – «мать жены».

Деверь

     Деверем обычно являлся младший брат. В дальнейшем значение данного слова – «брат мужа». В XIXв. и ХХв. по-прежнему остается неизменным.

Сын деверя (деверич)

     В исследуемых словарях название «деверич»  в значении «сын деверя» отмечено в XIVв., более не встречается.

Золовка

       Первичное значение – «сестра мужа». В исследуемых словарях название «золовка» впервые отмечается в XVII в. в значении «сестра мужа», имеет уничижит, форму «золовченка». В XVIII в. данное название имеет прежнее значение «сестра мужнина» и ласк. форму «золовушка» В XIXв. значение расширяется: а) «мужнина сестра» б) «братина жена». В ХХв. новое значение утрачивается и остается прежнее – «сестра мужа».

Шурин

  В XIXв слово «шурин» имеет значение «родной брат жены». В ХХв. значение не изменяется.

Свояченица (свесть)

     Слово имело изначальное  значение –  «женина сестра». В XVII в. слово «свесть» отмечено в значении «женина сестра». В XIXв. и ХХв. отмечено слово «свояченица» в значении «сестра жены».

Свояк

   В нашем исследовании слово «свояк»  в XIXв. имело следующие значения: а) «муж своячины: сестрин муж шурину своему и свояченице будет свояк»; б) «свой, семейный, своёк, родня или свойственник вообще».

   В ХХв. слово «свояк» отмечено в  значении «муж свояченицы», а также  «вообще свойственник» (разг).

Сват

       Слово «сват» отмечено в XIXв. в значениях: а) «кто идет сватать невесту, по порученью жениха или родителей его» б) «отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга». В ХХв. слово «сват» имеет те же значения, но значение «родитель» употребляется теперь в разговорном стиле.

Сваха, сватья

       Изначально «сватия» было собирательным именем, обозначавшим родство через брак детей или ближайших родственников, но после XVII в. стало именованием посаженой матери на свадьбе. В XIXв. слово «сватья» имеет формы «сваха», «свашка», «свашенька» со значениями: а) «кто идет сватать невесту, по порученью жениха или родителей его» б) «родители молодых и их родственники друг друга взаимно зовут сватами, сватьями». В ХХв. слово «сваха» сохранила все предыдущие значения, а слово «сватья» употребляется в значении « мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга».

Ятровь

     Значение  «помощница брата; соучастница в  труде второго брата». В древнее  время слово «ятровь» было всеобще  употребительным и выступало  в значении «жена брата». Но братьев может быть несколько, тогда и жены их, по отношению ко всем братьям мужей своих, т.е. к деверьям, должны быть тоже «ятровями».  В XIXв. выходит из употребления. Но как малоупотребительное сохраняется в русских говорах в значении: а) «жена брату, деверю и золовке» б) «жены братьев между собой ятрови». В ХХв данное слово не находит своего отражения. Таким образом, «ятровь» со временем утрачивается полностью.

Мачеха

    Название  «мачиха» («мачеха») в значении «неродная  мать» впервые отмечено в письменных памятниках XII - XIII вв., но употребляется и в XV в., может заменяться формой «мащеха», «матерма» XII - XV вв. Форма «матерша» встречается в «Кормчей книге»: «О совокупляющихся съ двома братами, ли съ сестрами своими, ли съ матершами». П.А. Лавровский объясняет сокращение данной формы слова тем, что она образована не из темы «матер», а уже из именительного падежа «мати».

    Переносный  смысл «о ложной основе, дурном источнике» известен с XIV в., но употребляется и в XVII - XVIII вв.

    Как «название травы» слово используется с XVII в.

    В XVIII в. слово «мачиха» употребляется в значении «вторая или третья жена чьего либо отца».

      В XIXв. слово «мачеха» имеет областные варианты «мачиха», «мачуха», «мацоха» и употребляется в значениях: а) «другая жена отца» б) «лихорадка (матухна, тетуха, кумаха)» в) «мачеха, мать-и-мачеха, мачехино лицо, растение».В ХХв. исследуемое слово сохраняет значении «жена отца по отношению к его детям от прежнего брака».

Сын, дети мачехи (мачешич, мачешницы)

     Слово «мачешичь», «мачешиничь» отмечено с XII в. в значении «сын мачехи», в значении «дети мачехи» с XIVв. В XIX упоминается с пометой «устаревшее»в прежнем значении. В ХХв. данное название исчезает из употребления.

Отчим

     В исследуемых источниках слово «отчим»  отмечено в XII - XIII, XV вв. в значениях «неродной отец» и «заступник, покровитель». В XVII в. зафиксирована уменьшительно-ласкательная форма «отченько» в качестве обращения к «отецъ».

     В XVIII в. исследуемое слово имеет вариант «вотчимъ» и употребляется в значении «второй мужъ чьей-либо матери». В XIXв. и ХХв. сохраняется значение: «отец по матери, второй отец, неродной, другой муж матери».

Пасынок

          В исследуемых словарях слово «пасынок» в значении «неродной сын» 
отмечено по памятникам XIII, XVII - XVIII вв., в значении «княжеский 
дружинник», известно из более ранних летописей (XII в.). В XVIII в. слово 
«пасынок» употребляется в значении «сынъ, рожденный отъ перваго брака относительно ко второму мужу или второй женъ», так, значение слова сужается. В XIXв. имело значения: а) не родной одному из супругов сын б) меньшее и слабейшее из двух деревьев одного корня в) третий слив пива г) лишние, бесполезные ветки растения. В ХХв. слово по-прежнему остается многозначным, хотя значение «третий слив пива» утрачивается. «Сын одного из супругов по отношению к другому, для него неродному», «боковой побег растения» (спец.), «нарощенная часть столба» (спец).

    Падчерята

      Слово «падчерята» в значении «неродные  дети одного из супругов, которые приходятся родными другому» отмечено в исследованных письменных памятниках в XVI в., более данное слово нам не встречалось.

Падчерица

     В исследуемых источниках впервые слово отмечено в XII - ХШ вв. в значении «неродная дочь», известно в данном значении и в XV в., в XVIII в. оно не меняется. Данное слово имело значение «дочь от первого брака, неродному отцу, матери», «дочь одного из супругов, по предшедшему браку, будет падчерицей другого».

Вдова

    В XVI в. известен синоним исследуемого слова - «бедница», который в последующее время не отмечался.

    В XVIII в. меняется оттенок значения слова «вдова»: «Жена, которая по смерти мужа своего живет безбрачно».

     В XIXв. название «вдова» имело значение: а) «жена, живущая по смерти мужа безбрачно» б) «своя вдова, одинокая». В ХХв. слово «вдова» расширяется в значении: «женщина, у которой умер муж», так, теперь вдовой считается не только одиноко живущая женщина после смерти мужа.

Вдовец

     Вдовцом называют «мужа, который по смерти жены своей живет безбрачно»,в XIXв. данное значение сохраняется, а в ХХв. оно расширяется: «Муж, у которого умерла жена».

Сын, дочь вдовы, вдовца (вдович, вдовишна)

     Зафиксировано в XIX в. в значении «сын и дочь вдовы, сирота). В ХХ в. уходит из употребления.

 Проанализировав  данный пласт лексики, мы можем  отметить, что:

  1. часть слов исчезла из языка вместе с реалиями, понятиями, обычаями, верованиями, которые она выражала. Это такие названия, как: «деверич», «ятровь», «падчерята», «вдович», «вдовишна».
  2. другая часть лексики по-прежнему активно употребляется в современном русском языке: «муж», «супруг», «жена», «невеста», «сноха», «зять» и др.
  3. часть значений у некоторых слов сокращалась: «жена», «невеста», «сватья», «мачеха». Мы можем это объяснить тем, что в настоящее время устройство семьи – патриархальное, а главенство женского начала прошло давно.
  4. другая часть слов, наоборот отмечена расширением значений: «жених», «свояк», «вдовец», «сват». «пасынок».Объясним данный процесс тем же, что и предыдущий. Все слова – названия родства мужского рода.

      Таким образом, система родства представляет собой иерархию, которая проявляется в особенностях отношений между людьми и в их общем отношении к миру (отец старше сына, мать ближе жены, брат вернее друга).

 

    §3 Термины  духовного родства 

      Противоречивое  место в системе родственных  отношений занимают термины духовного родства. Противоречие заключается в том, что некоторые языковеды относят их к терминам родства (В.И.Даль), а другие (С.И.Ожегов, Д.Н.Ушаков) считают их названиями неродственных отношений. Мы будем придерживаться точки зрения В.И.Даля.

    Крестный  отец, восприемник

    Название  «восприемникъ» («восприимникъ») отмечено в XVI в., также употребляется в XVII в. в значении «тот, кто при крещении принимает ребенка у купели; крестный отец» (имеет значение «наследникъ»).

    В XVIII в. значение сочетания «крестный отець» не меняется.

        В XIXв. имеет значение «духовный покровитель, защитник». «Восприемником» называется «воспринимающий ребенка от купели, крестный отец и мать». В ХХв. сочетание «крестный отец» не имеет толкования в словаре, но употребляется в русской речи, так как им толкуется понятие «кум».

    Крестная  мать, восприемница

        Название состоит из двух слов, которые фиксируют его смысл: «мать» с изначальным значением «родительница, кормилица» и «крестный» в значении «относящийся к кресту, духовный». Сочетание «крестная мать» в исследуемых словарях впервые  отмечено в XVII в. в значении «восприемница от купели» (при христианском обряде крещения) с пометой «фразеологизм».

    В XVIII в. значение слова не изменилось.

    С XIXв. «восприемницей» называют «женщину, принимающую ребенка от купели». В ХХв. значение слова «человек, воспринимающий ребенка от купели, крестная мать» устаревает, но продолжает существовать.

    Кум, кмотр

    В исследуемых словарях название «кум»  отмечено с XII в значении «крестный отец по отношению к родителям крестника и крестной матери». Значение не изменяется в XV - XVI вв., вариант «кмотр» не обнаружен.

        В XIXв. слово «кум» имело значения: а) «восприемник, крестный отец» б) «состоящий в духовном родстве вообще; но крестник своему восприемнику не кум, а только относительно родителей и родичей его». В ХХв. слово «кум» отмечено в форме множественного числа «кумовья», может употребляться в просторечной уменьшительной форме «куманек». Слово имеет значение «крестный отец по отношению к родителям крестника и к крестной матери».

  Кума, куепетра

    Впервые в исследуемых словарях слово  «кума» отмечено в XII - XIII вв. в значении «крестная мать по отношению к родителям крестника и крестному отцу». В том же значении слово зафиксировано в XV - XVII вв.

    В XII - XIII вв. отмечен синоним данного слова - «купетра» («куепетра»), его значение шире: «кума», «жена брата».

    В словаре XVIII в, исследуемое слово не толкуется, а в XIX в. семантика слова «кума» расширяется:

  • «восприемница, крестная мать» (устар. «куепетра», ласк, «кумушка»);
  • «состоящая в духовном родстве, но крестнику своему восприемница не кума, а только относительно родителей и родичей его»;

       - тул. «семицкая березка»;

       - «кумой зовут друг друга, шутя, уволенная от места, звания, должности, и преемница ее»;

  • сев. вост. «лихорадка, лихоманка, трясучка, гнетучка» («кумоха», «кумошища»);

Информация о работе История развития слов-названий родственных отношений