Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Ноября 2010 в 20:22, реферат
Названия родства – это интересный и связанный с жизнью каждого человека пласт лексики любого языка. Ученых давно привлекала и привлекает история возникновения, распространения и употребления слов, обозначающих названия как кровного, так и брачного (некровного) родства.
Введение………………………………………………………………………3
Глава I Система родственных отношений и развитие значений слов-названий родственных отношений в XIX-XXвв.
§1 Взгляд на систему родственных отношений……………………………6
§2 Названия родства с этимологической точки зрения……………………8
Глава II История формирования и развития значений слов-названий родственных отношений
§1 Термины кровного родства……………………………………………..13
§2 Термины брачного родства (свойства)………………………………...26
§3 Термины духовного родства……………………………………………37
Заключение…………………………………………………………………43
Литература…………………………………………………………………..45
Приложения…………………………………………………………………46
Свекровь
Отмечено в XIXв. в значении «жена свекра, мужнина мать». Употребляется в формах «свекра», «свекрова», «свекровка», «свекруха», «свекровушка». В ХХв. в значении «мать мужа»; ум.-ласк. форма «свекровушка».
Тесть
В XIXв. в значении «женин отец». В ХХв. значение сохраняется (ум.-ласк. форма «тестюшка».
Теща
В XIXв. название «теща» отмечено в значении «женина мать». В ХХв. в значении – «мать жены».
Деверь
Деверем обычно являлся младший брат. В дальнейшем значение данного слова – «брат мужа». В XIXв. и ХХв. по-прежнему остается неизменным.
Сын деверя (деверич)
В исследуемых словарях название «деверич» в значении «сын деверя» отмечено в XIVв., более не встречается.
Золовка
Первичное значение – «сестра мужа». В исследуемых словарях название «золовка» впервые отмечается в XVII в. в значении «сестра мужа», имеет уничижит, форму «золовченка». В XVIII в. данное название имеет прежнее значение «сестра мужнина» и ласк. форму «золовушка» В XIXв. значение расширяется: а) «мужнина сестра» б) «братина жена». В ХХв. новое значение утрачивается и остается прежнее – «сестра мужа».
Шурин
В XIXв слово «шурин» имеет значение «родной брат жены». В ХХв. значение не изменяется.
Свояченица (свесть)
Слово имело изначальное значение – «женина сестра». В XVII в. слово «свесть» отмечено в значении «женина сестра». В XIXв. и ХХв. отмечено слово «свояченица» в значении «сестра жены».
Свояк
В нашем исследовании слово «свояк» в XIXв. имело следующие значения: а) «муж своячины: сестрин муж шурину своему и свояченице будет свояк»; б) «свой, семейный, своёк, родня или свойственник вообще».
В ХХв. слово «свояк» отмечено в значении «муж свояченицы», а также «вообще свойственник» (разг).
Сват
Слово «сват» отмечено в XIXв. в значениях: а) «кто идет сватать невесту, по порученью жениха или родителей его» б) «отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга». В ХХв. слово «сват» имеет те же значения, но значение «родитель» употребляется теперь в разговорном стиле.
Сваха, сватья
Изначально «сватия» было собирательным именем, обозначавшим родство через брак детей или ближайших родственников, но после XVII в. стало именованием посаженой матери на свадьбе. В XIXв. слово «сватья» имеет формы «сваха», «свашка», «свашенька» со значениями: а) «кто идет сватать невесту, по порученью жениха или родителей его» б) «родители молодых и их родственники друг друга взаимно зовут сватами, сватьями». В ХХв. слово «сваха» сохранила все предыдущие значения, а слово «сватья» употребляется в значении « мать одного из супругов по отношению к родителям другого супруга».
Ятровь
Значение «помощница брата; соучастница в труде второго брата». В древнее время слово «ятровь» было всеобще употребительным и выступало в значении «жена брата». Но братьев может быть несколько, тогда и жены их, по отношению ко всем братьям мужей своих, т.е. к деверьям, должны быть тоже «ятровями». В XIXв. выходит из употребления. Но как малоупотребительное сохраняется в русских говорах в значении: а) «жена брату, деверю и золовке» б) «жены братьев между собой ятрови». В ХХв данное слово не находит своего отражения. Таким образом, «ятровь» со временем утрачивается полностью.
Мачеха
Название «мачиха» («мачеха») в значении «неродная мать» впервые отмечено в письменных памятниках XII - XIII вв., но употребляется и в XV в., может заменяться формой «мащеха», «матерма» XII - XV вв. Форма «матерша» встречается в «Кормчей книге»: «О совокупляющихся съ двома братами, ли съ сестрами своими, ли съ матершами». П.А. Лавровский объясняет сокращение данной формы слова тем, что она образована не из темы «матер», а уже из именительного падежа «мати».
Переносный смысл «о ложной основе, дурном источнике» известен с XIV в., но употребляется и в XVII - XVIII вв.
Как «название травы» слово используется с XVII в.
В XVIII в. слово «мачиха» употребляется в значении «вторая или третья жена чьего либо отца».
В XIXв. слово «мачеха» имеет областные варианты «мачиха», «мачуха», «мацоха» и употребляется в значениях: а) «другая жена отца» б) «лихорадка (матухна, тетуха, кумаха)» в) «мачеха, мать-и-мачеха, мачехино лицо, растение».В ХХв. исследуемое слово сохраняет значении «жена отца по отношению к его детям от прежнего брака».
Сын, дети мачехи (мачешич, мачешницы)
Слово «мачешичь», «мачешиничь» отмечено с XII в. в значении «сын мачехи», в значении «дети мачехи» с XIVв. В XIX упоминается с пометой «устаревшее»в прежнем значении. В ХХв. данное название исчезает из употребления.
Отчим
В исследуемых источниках слово «отчим» отмечено в XII - XIII, XV вв. в значениях «неродной отец» и «заступник, покровитель». В XVII в. зафиксирована уменьшительно-ласкательная форма «отченько» в качестве обращения к «отецъ».
В XVIII в. исследуемое слово имеет вариант «вотчимъ» и употребляется в значении «второй мужъ чьей-либо матери». В XIXв. и ХХв. сохраняется значение: «отец по матери, второй отец, неродной, другой муж матери».
Пасынок
В исследуемых словарях слово «пасынок»
в значении «неродной сын»
отмечено по памятникам XIII, XVII - XVIII вв.,
в значении «княжеский
дружинник», известно из более ранних
летописей (XII в.). В XVIII в. слово
«пасынок» употребляется в значении «сынъ,
рожденный отъ перваго брака относительно
ко второму мужу или второй женъ», так,
значение слова сужается. В XIXв. имело значения:
а) не родной одному из супругов сын б)
меньшее и слабейшее из двух деревьев
одного корня в) третий слив пива г) лишние,
бесполезные ветки растения. В ХХв. слово
по-прежнему остается многозначным, хотя
значение «третий слив пива» утрачивается.
«Сын одного из супругов по отношению
к другому, для него неродному», «боковой
побег растения» (спец.), «нарощенная часть
столба» (спец).
Падчерята
Слово «падчерята» в значении «неродные дети одного из супругов, которые приходятся родными другому» отмечено в исследованных письменных памятниках в XVI в., более данное слово нам не встречалось.
Падчерица
В исследуемых источниках впервые слово отмечено в XII - ХШ вв. в значении «неродная дочь», известно в данном значении и в XV в., в XVIII в. оно не меняется. Данное слово имело значение «дочь от первого брака, неродному отцу, матери», «дочь одного из супругов, по предшедшему браку, будет падчерицей другого».
Вдова
В XVI в. известен синоним исследуемого слова - «бедница», который в последующее время не отмечался.
В XVIII в. меняется оттенок значения слова «вдова»: «Жена, которая по смерти мужа своего живет безбрачно».
В XIXв. название «вдова» имело значение: а) «жена, живущая по смерти мужа безбрачно» б) «своя вдова, одинокая». В ХХв. слово «вдова» расширяется в значении: «женщина, у которой умер муж», так, теперь вдовой считается не только одиноко живущая женщина после смерти мужа.
Вдовец
Вдовцом называют «мужа, который по смерти жены своей живет безбрачно»,в XIXв. данное значение сохраняется, а в ХХв. оно расширяется: «Муж, у которого умерла жена».
Сын, дочь вдовы, вдовца (вдович, вдовишна)
Зафиксировано в XIX в. в значении «сын и дочь вдовы, сирота). В ХХ в. уходит из употребления.
Проанализировав
данный пласт лексики, мы
Таким образом, система родства представляет собой иерархию, которая проявляется в особенностях отношений между людьми и в их общем отношении к миру (отец старше сына, мать ближе жены, брат вернее друга).
§3 Термины духовного родства
Противоречивое место в системе родственных отношений занимают термины духовного родства. Противоречие заключается в том, что некоторые языковеды относят их к терминам родства (В.И.Даль), а другие (С.И.Ожегов, Д.Н.Ушаков) считают их названиями неродственных отношений. Мы будем придерживаться точки зрения В.И.Даля.
Крестный отец, восприемник
Название «восприемникъ» («восприимникъ») отмечено в XVI в., также употребляется в XVII в. в значении «тот, кто при крещении принимает ребенка у купели; крестный отец» (имеет значение «наследникъ»).
В XVIII в. значение сочетания «крестный отець» не меняется.
В XIXв. имеет значение «духовный покровитель, защитник». «Восприемником» называется «воспринимающий ребенка от купели, крестный отец и мать». В ХХв. сочетание «крестный отец» не имеет толкования в словаре, но употребляется в русской речи, так как им толкуется понятие «кум».
Крестная мать, восприемница
Название состоит из двух слов, которые фиксируют его смысл: «мать» с изначальным значением «родительница, кормилица» и «крестный» в значении «относящийся к кресту, духовный». Сочетание «крестная мать» в исследуемых словарях впервые отмечено в XVII в. в значении «восприемница от купели» (при христианском обряде крещения) с пометой «фразеологизм».
В XVIII в. значение слова не изменилось.
С XIXв. «восприемницей» называют «женщину, принимающую ребенка от купели». В ХХв. значение слова «человек, воспринимающий ребенка от купели, крестная мать» устаревает, но продолжает существовать.
Кум, кмотр
В исследуемых словарях название «кум» отмечено с XII в значении «крестный отец по отношению к родителям крестника и крестной матери». Значение не изменяется в XV - XVI вв., вариант «кмотр» не обнаружен.
В XIXв. слово «кум» имело значения: а) «восприемник, крестный отец» б) «состоящий в духовном родстве вообще; но крестник своему восприемнику не кум, а только относительно родителей и родичей его». В ХХв. слово «кум» отмечено в форме множественного числа «кумовья», может употребляться в просторечной уменьшительной форме «куманек». Слово имеет значение «крестный отец по отношению к родителям крестника и к крестной матери».
Кума, куепетра
Впервые в исследуемых словарях слово «кума» отмечено в XII - XIII вв. в значении «крестная мать по отношению к родителям крестника и крестному отцу». В том же значении слово зафиксировано в XV - XVII вв.
В XII - XIII вв. отмечен синоним данного слова - «купетра» («куепетра»), его значение шире: «кума», «жена брата».
В словаре XVIII в, исследуемое слово не толкуется, а в XIX в. семантика слова «кума» расширяется:
- тул. «семицкая березка»;
- «кумой зовут друг друга, шутя, уволенная от места, звания, должности, и преемница ее»;
Информация о работе История развития слов-названий родственных отношений